1 00:00:13,597 --> 00:00:19,770 КОРОЛЕВСТВО ГАВАЙИ 2 00:00:20,521 --> 00:00:25,901 Кеоуакуахуула, 3 00:00:25,984 --> 00:00:32,950 все, кто отворачивался от тебя, склонятся перед тобой. 4 00:00:33,825 --> 00:00:40,499 С тобой пребывает неземная сила богини огня. 5 00:00:47,297 --> 00:00:51,301 Вулкан пробудился из-за причиненной тебе несправедливости, мой вождь. 6 00:00:52,511 --> 00:00:58,100 Если тебе угодно, мои люди 7 00:00:58,600 --> 00:01:00,936 и мой район выступят против Камеамеа. 8 00:01:03,146 --> 00:01:08,527 Ты не поддержал Кау после смерти короля. 9 00:01:15,868 --> 00:01:17,160 Я был неправ. 10 00:01:33,385 --> 00:01:37,514 Со мной обошлись несправедливо. 11 00:01:38,891 --> 00:01:42,019 Что ты сделаешь, чтобы это исправить? 12 00:01:43,187 --> 00:01:47,608 Я предлагаю защиту от гнева моих богов. 13 00:01:49,067 --> 00:01:50,360 Что предложишь мне ты? 14 00:02:01,830 --> 00:02:03,999 Это дубина Хило коа, 15 00:02:04,708 --> 00:02:07,711 вырезанная в дни Ханакахи. 16 00:02:09,880 --> 00:02:14,134 В ней мана моего народа. 17 00:02:54,967 --> 00:02:58,136 Это сделал не я. 18 00:02:59,638 --> 00:03:00,681 Ты сам виноват. 19 00:03:02,558 --> 00:03:08,272 Так что ты мне дашь? 20 00:03:17,447 --> 00:03:22,494 Зубы. Предложи верховному вождю свои зубы. 21 00:04:36,944 --> 00:04:43,534 Эта дубина принадлежит твоей семье. Ей ты убьешь нашего врага. 22 00:04:48,455 --> 00:04:51,667 Но впредь не забывай, перед кем преклоняешь колени. 23 00:04:59,508 --> 00:05:00,717 Уведите его. 24 00:05:10,435 --> 00:05:12,354 Кеоуакуахуула. 25 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 Бог твоего отца. 26 00:05:16,066 --> 00:05:21,572 Богиня огня поддерживает тебя. 27 00:05:23,407 --> 00:05:25,993 Никто не оспорит твое положение. 28 00:05:53,645 --> 00:05:55,606 Каиана а Ахуула. 29 00:05:56,440 --> 00:05:59,818 Ты пришел к нам как дитя Мауи. 30 00:06:03,405 --> 00:06:04,698 Но этим ожерельем 31 00:06:06,533 --> 00:06:08,035 я прошу тебя… 32 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 …возглавить мою армию… 33 00:06:15,709 --> 00:06:19,171 …в качестве вождя войны. 34 00:06:20,964 --> 00:06:24,218 Куда бы ты ни отправился в этом мире, 35 00:06:26,845 --> 00:06:31,225 у тебя всегда будет дом здесь, среди нас. 36 00:06:46,323 --> 00:06:48,325 До нас дошли вести, 37 00:06:48,408 --> 00:06:53,205 что район Хило примкнул к Кеоуа. 38 00:06:54,831 --> 00:06:56,625 Но их повергнет 39 00:06:57,709 --> 00:07:01,296 наш вождь войны. 40 00:07:02,965 --> 00:07:06,093 Они склонятся перед красноротым оружием 41 00:07:06,927 --> 00:07:08,887 и громогласным Ку! 42 00:07:08,971 --> 00:07:11,515 И королевство будет нашим. 43 00:07:13,225 --> 00:07:14,059 Согласны? 44 00:07:14,643 --> 00:07:15,477 Согласны. 45 00:07:23,193 --> 00:07:24,361 Она здесь. 46 00:07:26,822 --> 00:07:27,948 Каауману. 47 00:07:29,491 --> 00:07:30,409 Подойди. 48 00:07:53,348 --> 00:07:58,187 Накануне битвы я издаю указ, который должны услышать все. 49 00:08:02,482 --> 00:08:03,609 С этого дня 50 00:08:04,776 --> 00:08:09,406 Каауману присоединится к моему совету 51 00:08:10,657 --> 00:08:15,704 и будет принимать участие в решении всех вопросов королевства. 52 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 Таков мой указ. 53 00:08:25,255 --> 00:08:28,800 Пусть его услышат все мои вожди. 54 00:08:30,636 --> 00:08:34,431 Мы атакуем завтра… 55 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 …совет свободен. 56 00:08:52,950 --> 00:08:56,078 Ты видишь мир так, как не видим мы. 57 00:08:57,913 --> 00:09:00,082 Научи нас этому. 58 00:10:23,498 --> 00:10:26,502 ВОЖДЬ ВОЙНЫ 59 00:10:35,761 --> 00:10:36,970 Цельсь! 60 00:10:38,138 --> 00:10:39,556 Огонь! 61 00:10:47,105 --> 00:10:48,232 Перезаряжай! 62 00:10:50,150 --> 00:10:52,819 Хорошо. Так. Почистите и уберите их. 63 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 Запасы в норме, даже с подготовкой. 64 00:11:13,549 --> 00:11:15,050 Тебя что-то тревожит? 65 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Нервничаешь? 66 00:11:22,349 --> 00:11:23,350 Нет. 67 00:11:24,977 --> 00:11:26,395 Вообще не переживаешь? 68 00:11:28,814 --> 00:11:29,648 Нет. 69 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 А ты? 70 00:11:33,902 --> 00:11:35,195 Не буду врать, да. 71 00:11:36,405 --> 00:11:40,242 Но… теперь я иначе отношусь к страху. 72 00:11:42,703 --> 00:11:43,537 Это как? 73 00:11:47,666 --> 00:11:50,210 До побега я каждый день видел смерть. 74 00:11:52,296 --> 00:11:55,132 Чёрт возьми, страх смерти гнал меня вперед. 75 00:11:55,799 --> 00:11:58,385 Я знал, что она настигнет меня в любой момент. 76 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Но я в порядке. 77 00:12:05,934 --> 00:12:06,977 Что изменилось? 78 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Я научился стрелять. 79 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Теперь ружье держу я. 80 00:12:26,079 --> 00:12:28,874 Завтра выступим против богов и людей ради королевства. 81 00:12:32,961 --> 00:12:38,467 Ты должен знать: что бы со мной ни случилось, это твой дом. 82 00:12:41,178 --> 00:12:42,554 Здесь твоя семья. 83 00:12:46,308 --> 00:12:47,309 Хватит бегать. 84 00:13:01,698 --> 00:13:05,494 Еще долгое время после моего ухода эта земля будет тебе домом. 85 00:13:40,153 --> 00:13:41,655 Так они кажутся безобидными. 86 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 Они принесут смерть, как никакое другое оружие. 87 00:13:51,915 --> 00:13:53,584 Я всегда сражался рядом с тобой. 88 00:13:56,128 --> 00:13:59,298 Но я не могу биться, когда между нами недосказанность. 89 00:14:06,138 --> 00:14:07,347 Я думал, ты погиб. 90 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 Мы все думали. 91 00:14:12,352 --> 00:14:13,729 Мы ждали в неведении. 92 00:14:15,355 --> 00:14:16,732 Думали, как ты страдал. 93 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 Если бы спасти ману из твоих костей… 94 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Это сломило нас. 95 00:14:30,579 --> 00:14:32,456 Я нашел утешение с Купуохи… 96 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 …а она – со мной. 97 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Это позор моей жизни… 98 00:14:58,357 --> 00:14:59,191 …но я люблю ее. 99 00:15:06,406 --> 00:15:07,699 Я предал тебя, Каиана. 100 00:15:27,177 --> 00:15:31,723 Ты ничем не обидел мертвого брата. 101 00:15:36,186 --> 00:15:41,108 Но теперь я здесь. И я не могу противостоять Кеоуа без моей семьи. 102 00:16:15,934 --> 00:16:20,856 КОРОЛЕВСТВО ОАХУ 103 00:16:24,234 --> 00:16:30,574 Я пренебрег тобой, сын мой. 104 00:16:45,756 --> 00:16:46,924 Я знал, что ты очнешься. 105 00:16:50,093 --> 00:16:51,303 Приведи его. 106 00:16:54,223 --> 00:16:55,807 В твоей крови – гром. 107 00:17:07,861 --> 00:17:08,945 От боли. 108 00:17:10,821 --> 00:17:11,906 От боли. 109 00:17:17,746 --> 00:17:20,958 Я не виню тебя за содеянное. 110 00:17:43,814 --> 00:17:45,941 Это не твоя вина. 111 00:17:47,192 --> 00:17:51,196 Я не увидел яда, 112 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 который дали моему родному сыну. 113 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Он нечистый. 114 00:18:04,293 --> 00:18:07,129 Смерть очистит его. 115 00:18:08,213 --> 00:18:09,131 Прекрати. 116 00:18:11,175 --> 00:18:12,217 Нет. 117 00:18:19,016 --> 00:18:23,061 Скоро я захвачу королевство Гавайи, 118 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 и мы будем править им вместе. 119 00:18:27,941 --> 00:18:28,984 Пощади его. 120 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 Сохрани ему жизнь. 121 00:18:39,494 --> 00:18:40,621 Довольно! 122 00:18:41,205 --> 00:18:42,539 Хватит! 123 00:18:51,173 --> 00:18:53,592 Принц пощадил его, 124 00:18:55,427 --> 00:19:00,182 но очищением его буду я. 125 00:19:16,240 --> 00:19:17,824 Кохала гудит. 126 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 Утром Камеамеа обратится за советом к богу войны. 127 00:19:34,049 --> 00:19:35,259 Ты как? 128 00:19:42,349 --> 00:19:47,563 Богиня вулкана призывает вождей поддержать Кеоуа. 129 00:19:49,398 --> 00:19:51,233 Мауи на стороне Кеоуа. 130 00:19:53,277 --> 00:19:54,570 Нас мало. 131 00:19:58,490 --> 00:20:00,409 Боги против меня. 132 00:20:02,911 --> 00:20:04,872 Ты сделал нас сильнее, Каиана. 133 00:20:08,625 --> 00:20:10,127 У нас заморское оружие. 134 00:20:11,336 --> 00:20:12,588 Этого хватит. 135 00:20:14,882 --> 00:20:17,593 Кеоуа – это только начало. 136 00:20:18,927 --> 00:20:22,181 Кахекили выжидает момента для атаки. Я это чувствую. 137 00:20:25,726 --> 00:20:26,727 И бледнолицые. 138 00:20:34,860 --> 00:20:35,986 Я в тебя верю. 139 00:20:43,577 --> 00:20:44,828 Каауману… 140 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 …ты нашла свое место с Камеамеа. 141 00:20:57,299 --> 00:20:58,550 А ты – со своей семьей. 142 00:21:00,010 --> 00:21:01,887 Всё так, как и должно быть. 143 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 После нашей встречи ты преуспел. 144 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 Как и ты. 145 00:21:18,612 --> 00:21:22,741 Ты всё еще вождь противоречий, желающий мира, а не войны? 146 00:21:31,333 --> 00:21:32,751 Не сегодня. 147 00:22:17,254 --> 00:22:24,219 Я был слишком одинок в своих страданиях, чтобы видеть твои. 148 00:22:30,475 --> 00:22:31,810 Нахи лелеял тебя. 149 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Он любил тебя. 150 00:22:38,817 --> 00:22:41,403 Я не могу представить, как ты страдаешь. 151 00:23:07,137 --> 00:23:08,555 Я хочу сражаться. 152 00:24:56,622 --> 00:24:58,040 Всё хорошо? 153 00:24:59,291 --> 00:25:02,794 Мы поведем воинов к победе, 154 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 но я не могу радоваться 155 00:25:07,841 --> 00:25:11,929 смерти, которую мы принесем сегодня. 156 00:27:10,214 --> 00:27:12,591 Небеса снизойдут, 157 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 и земля прислушается 158 00:27:16,261 --> 00:27:18,055 к Ку бесконечному, 159 00:27:18,555 --> 00:27:20,641 Ку атакующему, 160 00:27:20,724 --> 00:27:22,976 Ку неистовому, 161 00:27:23,060 --> 00:27:25,354 Ку справедливому, 162 00:27:25,437 --> 00:27:26,897 Ку непреклонному. 163 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 К Кукаилимоку. 164 00:27:30,108 --> 00:27:32,819 Ко всем родовым божествам Ку. 165 00:27:37,074 --> 00:27:39,409 Укрой нас от тьмы. 166 00:27:40,077 --> 00:27:42,287 Защити нас от смерти. 167 00:27:43,413 --> 00:27:44,998 Избавь нас от проблем. 168 00:27:45,791 --> 00:27:49,211 Направь наши стопы. 169 00:27:49,294 --> 00:27:52,923 О Ку, поглоти эти районы 170 00:27:53,841 --> 00:27:57,928 и захвати всё королевство. 171 00:28:27,541 --> 00:28:29,459 Бог войны сказал свое слово. 172 00:28:30,502 --> 00:28:34,006 Перья Ку колыхнулись. 173 00:28:35,716 --> 00:28:40,679 Мы немедленно поведем армию в Черную пустыню. 174 00:31:01,236 --> 00:31:03,488 Да начнется духовная битва. 175 00:31:38,232 --> 00:31:41,151 О, великий бог войны, 176 00:31:41,235 --> 00:31:43,195 даруй нам силу. 177 00:31:59,461 --> 00:32:00,754 Не отступать! 178 00:32:26,697 --> 00:32:32,035 Вы, глупцы, бесполезные рифовые рыбешки 179 00:32:32,828 --> 00:32:36,248 бестолкового вождя Камеамеа. 180 00:32:36,331 --> 00:32:39,585 Вы осмелились противостоять нашему плотоядному богу… 181 00:32:42,171 --> 00:32:44,089 …Мааиканаке? 182 00:32:44,173 --> 00:32:49,136 Глупцы! Глупцы! Глупцы! 183 00:32:50,179 --> 00:32:53,599 Мы магма ослепляющего жара, 184 00:32:53,682 --> 00:32:56,476 бурлящего под землей. 185 00:32:57,186 --> 00:32:59,146 Сражайтесь – и мы пожрем всё живое 186 00:33:00,189 --> 00:33:04,693 на этих скалах. 187 00:33:04,776 --> 00:33:09,072 Мы пожрем всё! 188 00:33:13,410 --> 00:33:16,079 Это поле битвы – наш алтарь смерти. 189 00:33:17,748 --> 00:33:23,420 И мы принесем ваши безжизненные тела в жертву нашим богам. 190 00:33:29,176 --> 00:33:33,180 Так вот кто ведет вас? Каиана? 191 00:33:33,263 --> 00:33:35,474 Безродное грязное ничтожество. 192 00:33:35,557 --> 00:33:37,809 Он грязь Мауи. 193 00:33:37,893 --> 00:33:42,064 Каиана – олицетворение трусости, 194 00:33:42,773 --> 00:33:48,987 скитавшееся по расщелинам всех восьми океанов. 195 00:33:49,947 --> 00:33:53,033 Если поддержите его, его смерть станет вашей. 196 00:33:54,034 --> 00:33:56,078 Здесь свирепые воины Кау, 197 00:33:56,161 --> 00:34:00,207 бок о бок с великим громом Мауи. 198 00:34:01,750 --> 00:34:04,753 Смотрите на нас, мы обрушим на вас погибель. 199 00:34:07,297 --> 00:34:11,009 Кого среди нас напугает слабость их богов? 200 00:34:17,391 --> 00:34:19,935 Мы сражаемся при поддержке бога войны. 201 00:34:21,478 --> 00:34:26,149 Мы попируем на ваших костях, никчемные рыбешки мелководья. 202 00:34:29,027 --> 00:34:31,655 Взгляните на жалкого Опунуи, 203 00:34:32,281 --> 00:34:37,911 разжиревшего от поедания объедков со стола его хозяина, Кахекили. 204 00:34:38,996 --> 00:34:42,583 Он баюкает королевские яички… 205 00:34:43,208 --> 00:34:46,670 …в надежде заработать новую трапезу. 206 00:34:46,753 --> 00:34:53,467 Он всего лишь твердая рука Мауи! 207 00:34:54,469 --> 00:35:00,309 Натирающая 208 00:35:01,727 --> 00:35:05,105 копье своего короля. 209 00:35:07,316 --> 00:35:12,112 Кто из этой армии натирателей копий… 210 00:35:16,033 --> 00:35:17,367 …попадет в меня? 211 00:35:23,123 --> 00:35:24,082 Копья. 212 00:35:34,426 --> 00:35:37,638 Их копья мягкие и вялые. 213 00:35:50,234 --> 00:35:55,113 Не бойтесь армии поросят! 214 00:36:02,037 --> 00:36:05,457 Ты чума внешнего мира, Каиана. 215 00:36:06,250 --> 00:36:09,044 И ты грозишь заразить нас своим недугом. 216 00:36:09,127 --> 00:36:13,090 Иди сюда! И я упокою тебя в почерневшей земле, 217 00:36:13,173 --> 00:36:15,968 как упокоил твоего брата. 218 00:36:29,857 --> 00:36:30,941 Кеоуа! 219 00:36:32,067 --> 00:36:37,281 Ты понятия не имеешь, что тебя ждет. 220 00:36:37,364 --> 00:36:41,827 Ты никогда не поймешь, ты родился глупцом! 221 00:36:42,578 --> 00:36:45,622 Я пришел сюда не сражаться. 222 00:36:46,582 --> 00:36:51,712 А избавить твое королевство от твоего рода 223 00:36:52,296 --> 00:36:54,673 и стереть с земли позор твоего рождения! 224 00:36:55,883 --> 00:36:59,887 Дай мне своих людей и богов, и я накормлю их огнем и черным дымом 225 00:36:59,970 --> 00:37:01,972 за то, что ты со мной сделал! 226 00:37:04,766 --> 00:37:05,601 Кеоуа. 227 00:37:08,395 --> 00:37:12,024 Пришло время умирать. 228 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 За Нахи. 229 00:37:29,625 --> 00:37:30,459 За Нахи. 230 00:37:34,254 --> 00:37:35,839 Убейте их всех! 231 00:37:41,595 --> 00:37:42,763 Вперед! 232 00:37:51,772 --> 00:37:53,065 Давайте! 233 00:37:59,613 --> 00:38:01,031 Следующий отряд… 234 00:38:01,114 --> 00:38:02,741 К бою! 235 00:38:11,166 --> 00:38:13,335 Копья! 236 00:38:22,052 --> 00:38:23,053 Вперед! 237 00:41:34,077 --> 00:41:34,995 Кеоуа! 238 00:42:08,403 --> 00:42:09,238 Хеке! 239 00:42:11,406 --> 00:42:12,241 Хеке! 240 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Хеке! 241 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Хеке! 242 00:42:52,447 --> 00:42:53,574 Хеке! 243 00:42:54,700 --> 00:42:56,577 Хеке! 244 00:42:57,452 --> 00:42:58,579 Хеке! 245 00:43:00,247 --> 00:43:01,582 Хеке! 246 00:43:39,286 --> 00:43:41,538 Боги снова благословили меня… 247 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 …нектаром лехуа. 248 00:47:59,421 --> 00:48:00,839 Ну давай! 249 00:48:00,923 --> 00:48:02,466 Иди сюда, Каиана! 250 00:48:26,990 --> 00:48:28,075 Каиана. 251 00:49:16,498 --> 00:49:19,126 Пощади меня, Пеле! 252 00:49:20,419 --> 00:49:21,962 Оставь меня в живых! 253 00:50:43,001 --> 00:50:44,002 Каиана. 254 00:51:45,230 --> 00:51:47,191 Кеоуа мертв! 255 00:51:49,067 --> 00:51:50,235 Каиана! 256 00:53:58,697 --> 00:54:02,159 Камеамеа. Да здравствует Камеамеа. 257 00:54:04,703 --> 00:54:06,622 Да здравствует Камеамеа! 258 00:56:35,646 --> 00:56:36,522 Мой король! 259 00:56:37,564 --> 00:56:39,900 Новости из королевства Гавайи. 260 00:56:42,277 --> 00:56:45,113 Смотри в глаза грому, 261 00:56:46,448 --> 00:56:49,826 когда говоришь со мной, мальчик. 262 00:56:53,163 --> 00:56:58,168 Вчера наши люди отправились в Черную пустыню с Кеоуа. 263 00:56:59,461 --> 00:57:03,382 Они пали под натиском армии Камеамеа. 264 00:57:05,676 --> 00:57:06,969 Там Каиана. 265 00:57:09,721 --> 00:57:11,014 Каиана? 266 00:57:12,057 --> 00:57:12,891 Да. 267 00:57:18,355 --> 00:57:20,148 Чудесно. 268 00:57:23,944 --> 00:57:26,989 Как и сказали мои провидцы. 269 00:57:28,615 --> 00:57:31,618 Я получу кости Каианы, 270 00:57:34,288 --> 00:57:36,164 и королевства будут моими. 271 00:57:47,092 --> 00:57:49,928 Смотри на меня, мальчик. 272 00:58:03,317 --> 00:58:05,861 Извести Мауи 273 00:58:07,237 --> 00:58:09,865 и собери мой флот. 274 00:58:11,074 --> 00:58:14,494 Если Каиана там, 275 00:58:16,246 --> 00:58:21,335 я укрою морской канал моими боевыми каноэ 276 00:58:22,836 --> 00:58:25,797 и пробьюсь сквозь пески, 277 00:58:26,673 --> 00:58:27,633 камни 278 00:58:28,300 --> 00:58:31,178 и горы королевства Гавайи. 279 00:58:32,804 --> 00:58:33,847 Ступай. 280 00:59:46,253 --> 00:59:48,255 Перевод субтитров: Яна Смирнова