1 00:00:13,597 --> 00:00:19,770 KUNGADÖMET HAWAII 2 00:00:20,521 --> 00:00:25,901 Keōuakūʻahuʻula, 3 00:00:25,984 --> 00:00:32,950 alla som undvikit dig ska knäböja vid dina fötter. 4 00:00:33,825 --> 00:00:40,499 Med dig står den övernaturliga kraften från eldens gudinna. 5 00:00:47,297 --> 00:00:51,301 Vulkanen vaknar på grund av alla kränkningar emot dig, min hövding. 6 00:00:52,511 --> 00:00:58,100 Om du tar emot dem så lovar jag dig mina män 7 00:00:58,600 --> 00:01:00,936 och mitt distrikt till kampen emot Kamehameha. 8 00:01:03,146 --> 00:01:08,527 Du stod inte med Kaʻū när kungen dog. 9 00:01:15,868 --> 00:01:17,160 Jag gjorde fel. 10 00:01:33,385 --> 00:01:37,514 Jag kränktes. 11 00:01:38,891 --> 00:01:42,019 Vad ska du göra för att rättfärdiga det? 12 00:01:43,187 --> 00:01:47,608 Jag erbjuder skydd mot mina gudars vrede. 13 00:01:49,067 --> 00:01:50,360 Vad erbjuder du mig? 14 00:02:01,830 --> 00:02:03,999 Denna klubba är Hilo koa, 15 00:02:04,708 --> 00:02:07,711 snidad under Hanakahis dagar. 16 00:02:09,880 --> 00:02:14,134 Den bär mitt folks mana. 17 00:02:54,967 --> 00:02:58,136 Jag gjorde inte detta. 18 00:02:59,638 --> 00:03:00,681 Du åsamkade dig detta. 19 00:03:02,558 --> 00:03:08,272 Vad tänker du erbjuda? 20 00:03:17,447 --> 00:03:18,282 Dina tänder. 21 00:03:19,491 --> 00:03:22,494 Erbjud överstehövdingen dina tänder. 22 00:04:36,944 --> 00:04:43,534 Denna klubba tillhör din familj för att döda vår fiende. 23 00:04:48,455 --> 00:04:51,667 Men glöm aldrig vem du knäböjer inför. 24 00:04:59,508 --> 00:05:00,717 För bort honom. 25 00:05:10,435 --> 00:05:12,354 Keōuakūʻahuʻula. 26 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 Din faders gud. 27 00:05:16,066 --> 00:05:21,572 Eldens gudinna står med dig. 28 00:05:23,407 --> 00:05:25,993 Ingen ska förneka dig din plats. 29 00:05:53,645 --> 00:05:55,606 Kaʻiana a ʻAhuʻula. 30 00:05:56,440 --> 00:05:59,818 Du kom till oss som ett barn av Maui. 31 00:06:03,405 --> 00:06:04,698 Men med detta elfenbenshalsband, 32 00:06:06,533 --> 00:06:08,035 ber jag dig… 33 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 …att leda min armé… 34 00:06:15,709 --> 00:06:19,171 …som krigshövding. 35 00:06:20,964 --> 00:06:24,218 Oavsett vart du beger dig i världen 36 00:06:26,845 --> 00:06:31,225 ska du alltid ha ett hem hos oss. 37 00:06:46,323 --> 00:06:48,325 Vi har fått besked om 38 00:06:48,408 --> 00:06:53,205 att distriktet Hilo har sällat sig till Keōua. 39 00:06:54,831 --> 00:06:56,625 Men de ska besegras… 40 00:06:57,709 --> 00:07:01,296 …av vår krigshövding. 41 00:07:02,965 --> 00:07:06,093 De kommer att böja knä inför de rödmunnade vapnen 42 00:07:06,927 --> 00:07:11,515 …och Kūs ekande stämma! Och kungadömet ska bli vårt. 43 00:07:13,225 --> 00:07:14,059 Överens? 44 00:07:14,643 --> 00:07:15,477 Överens. 45 00:07:23,193 --> 00:07:24,361 Hon är här. 46 00:07:26,822 --> 00:07:27,948 Kaʻahumanu. 47 00:07:29,491 --> 00:07:30,409 Kom. 48 00:07:53,348 --> 00:07:58,187 Denna kväll inför striden ska jag utfärda en kungörelse som alla ska lyda. 49 00:08:02,482 --> 00:08:03,609 Från och med denna dag, 50 00:08:04,776 --> 00:08:09,406 ska Kaʻahumanu ingå i mitt råd… 51 00:08:10,657 --> 00:08:15,704 …och rådgöra i alla kungadömets ärenden. 52 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 Detta är min kungörelse. 53 00:08:25,255 --> 00:08:28,800 Låt alla mina hövdingar lyda den. 54 00:08:30,636 --> 00:08:34,431 Vi anfaller imorgon, 55 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 så rådet kan dra sig tillbaka. 56 00:08:52,950 --> 00:08:56,078 Du ser världen på sätt vi inte ser den. 57 00:08:57,913 --> 00:09:00,082 Lär oss att se den som du. 58 00:10:35,761 --> 00:10:36,970 Lägg an! 59 00:10:38,138 --> 00:10:39,556 Och eld! 60 00:10:47,105 --> 00:10:48,232 Ladda och avfyra! 61 00:10:50,150 --> 00:10:52,819 Bra. Då så. Rengör dem och ställ upp dem. 62 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 Lagret ser bra ut, trots träningen. 63 00:11:13,549 --> 00:11:15,050 Har du något på hjärtat? 64 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Är du nervös? 65 00:11:22,349 --> 00:11:23,350 Nej. 66 00:11:24,977 --> 00:11:26,395 Gör inte det här dig nervös? 67 00:11:28,814 --> 00:11:29,648 Nej. 68 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 Du? 69 00:11:33,902 --> 00:11:35,195 Att neka vore en lögn. 70 00:11:36,405 --> 00:11:40,242 Men…rädsla påverkar mig inte som förr. 71 00:11:42,703 --> 00:11:43,537 Vad innebär det? 72 00:11:47,666 --> 00:11:50,210 Jag stod inför döden var dag innan jag rymde. 73 00:11:52,296 --> 00:11:55,132 Fan, rädslan att dö fick mig att fortsätta fly 74 00:11:55,799 --> 00:11:58,385 för jag visste att döden när som helst kunde komma ikapp. 75 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Men nu mår jag bra. 76 00:12:05,934 --> 00:12:06,977 Vad förändrades? 77 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Jag lärde mig skjuta. 78 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Nu håller jag musköterna. 79 00:12:26,079 --> 00:12:28,874 Imorgon tar vi oss an gudar och män för att skapa ett kungadöme. 80 00:12:32,961 --> 00:12:38,467 Vet att oavsett vad som händer mig så är detta ditt hem. 81 00:12:41,178 --> 00:12:42,554 Här finns din familj. 82 00:12:46,308 --> 00:12:47,309 Fly inte mer. 83 00:13:01,698 --> 00:13:05,494 Detta land kommer bära dig, långt efter att jag är borta. 84 00:13:40,153 --> 00:13:41,655 De ser harmlösa ut så här. 85 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 De bringar död som ingenting du någonsin sett. 86 00:13:51,915 --> 00:13:53,584 Jag har alltid kämpat vid din sida. 87 00:13:56,128 --> 00:13:59,298 Ändå kan jag inte gå ut i strid med något osagt emellan oss. 88 00:14:06,138 --> 00:14:07,347 Jag trodde att du var död. 89 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 Det gjorde vi alla. 90 00:14:12,352 --> 00:14:13,729 Vi väntade, utan att veta. 91 00:14:15,355 --> 00:14:16,732 Undrade hur du led. 92 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 Om vi kunde rädda dina bens mana. 93 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Det krossade oss. 94 00:14:30,579 --> 00:14:32,456 Jag fann tröst hos Kūpuohi, 95 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 och hon hos mig. 96 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Det är mitt livs skam, 97 00:14:58,357 --> 00:14:59,191 men jag älskar henne. 98 00:15:06,406 --> 00:15:07,699 Jag förrådde dig, Kaʻiana. 99 00:15:27,177 --> 00:15:31,723 Du felade inte en död broder. 100 00:15:36,186 --> 00:15:41,108 Men jag är här nu och kan inte möta Keōua utan min familj. 101 00:16:15,934 --> 00:16:20,856 KUNGADÖMET OAHU 102 00:16:24,234 --> 00:16:30,574 Jag har försummat dig, min son. 103 00:16:45,756 --> 00:16:46,924 Jag visste att du skulle vakna. 104 00:16:50,093 --> 00:16:51,303 Ta honom. 105 00:16:54,223 --> 00:16:55,807 Du har åska i ditt blod. 106 00:17:07,861 --> 00:17:08,945 Mot smärtan. 107 00:17:10,821 --> 00:17:11,906 Mot smärtan. 108 00:17:17,746 --> 00:17:20,958 Jag klandrar inte dig för det du gjorde. 109 00:17:43,814 --> 00:17:45,941 Det var inte ditt fel. 110 00:17:47,192 --> 00:17:51,196 Jag såg inte giftet 111 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 som gavs till min egen son. 112 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Han är oren. 113 00:18:04,293 --> 00:18:07,129 Döden kommer att rena honom. 114 00:18:08,213 --> 00:18:09,131 Sluta. 115 00:18:11,175 --> 00:18:12,217 Nej. 116 00:18:19,016 --> 00:18:23,061 Snart kontrollerar jag Hawaiʻis kungadöme, 117 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 och vi ska styra det tillsammans. 118 00:18:27,941 --> 00:18:28,984 Låt honom leva. 119 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 Låt honom leva. 120 00:18:39,494 --> 00:18:40,621 Nog! 121 00:18:41,205 --> 00:18:42,539 Nog! 122 00:18:51,173 --> 00:18:53,592 Prinsen har skonat honom, 123 00:18:55,427 --> 00:19:00,182 men jag ska stå för hans rening. 124 00:19:16,240 --> 00:19:17,824 Kohala är rastlöst. 125 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 Kamehameha ska fråga krigsguden om råd imorgon. 126 00:19:34,049 --> 00:19:35,259 Mår du bra? 127 00:19:42,349 --> 00:19:47,563 Vulkangudinnan kallar hövdingarna att ena sig med Keōua. 128 00:19:49,398 --> 00:19:51,233 Maui står med Keōua. 129 00:19:53,277 --> 00:19:54,570 Vi är så få till antalet. 130 00:19:58,490 --> 00:20:00,409 Gudarna tycks emot mig. 131 00:20:02,911 --> 00:20:04,872 Du har gjort oss starkare, Kaʻiana. 132 00:20:08,625 --> 00:20:10,127 Vi har de utländska vapnen. 133 00:20:11,336 --> 00:20:12,588 Det kommer att räcka. 134 00:20:14,882 --> 00:20:17,593 Keōua är bara början. 135 00:20:18,927 --> 00:20:22,181 Kahekilli väntar. Jag förnimmer hans jakt. 136 00:20:25,726 --> 00:20:26,727 Blekskinnen likaså. 137 00:20:34,860 --> 00:20:35,986 Jag tror på dig. 138 00:20:43,577 --> 00:20:44,828 Kaʻahumanu, 139 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 du har funnit din plats med Kamehameha. 140 00:20:57,299 --> 00:20:58,550 Och du med din familj. 141 00:21:00,010 --> 00:21:01,887 Allt är som det ska. 142 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 Du har kommit långt sedan vi möttes. 143 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 Liksom du. 144 00:21:18,612 --> 00:21:22,741 Är du ännu motstridighetens hövding som önskar fred över krig? 145 00:21:31,333 --> 00:21:32,751 Inte idag. 146 00:22:17,254 --> 00:22:24,219 Jag har varit alltför ensam i mitt lidande för att se ditt. 147 00:22:30,475 --> 00:22:31,810 Nāhi avgudade dig. 148 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Han älskade dig. 149 00:22:38,817 --> 00:22:41,403 Jag kan inte föreställa mig det lidande du genomgår. 150 00:23:07,137 --> 00:23:08,555 Jag vill strida. 151 00:24:56,622 --> 00:24:58,040 Allt väl, min hövding? 152 00:24:59,291 --> 00:25:02,794 Vi ska leda dessa krigare till seger, 153 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 men jag finner ingen tröst 154 00:25:07,841 --> 00:25:11,929 i den död vi kommer att bringa idag. 155 00:27:10,214 --> 00:27:12,591 Skyarna kommer att ge vika 156 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 och landet ska lyssna 157 00:27:16,261 --> 00:27:18,055 till Kū den oändlige. 158 00:27:18,555 --> 00:27:20,641 Kū våldsverkaren. 159 00:27:20,724 --> 00:27:22,976 Kū bärsärken. 160 00:27:23,060 --> 00:27:25,354 Kū den rättfärdige. 161 00:27:25,437 --> 00:27:26,897 Kū den obeveklige. 162 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 To Kūkāʻilimoku. 163 00:27:30,108 --> 00:27:32,819 Till alla Kūs förfäders gudar. 164 00:27:37,074 --> 00:27:39,409 Bevara oss från mörkret. 165 00:27:40,077 --> 00:27:42,287 Skydda oss från döden. 166 00:27:43,413 --> 00:27:44,998 Skydda oss från svårigheter. 167 00:27:45,791 --> 00:27:49,211 Vägled oss på denna resa. 168 00:27:49,294 --> 00:27:52,923 O Kū, sluka dessa distrikt… 169 00:27:53,841 --> 00:27:57,928 …och beslagta hela kungadömet. 170 00:28:27,541 --> 00:28:29,459 Krigsguden har talat. 171 00:28:30,502 --> 00:28:34,006 Kūs fjädrar har darrat. 172 00:28:35,716 --> 00:28:40,679 Vi förflyttar denna armé till den svarta öknen omedelbart. 173 00:31:01,236 --> 00:31:03,488 Låt den spirituella kampen börja. 174 00:31:38,232 --> 00:31:41,151 O krigsgud, 175 00:31:41,235 --> 00:31:43,195 förläna oss kraft. 176 00:31:59,461 --> 00:32:00,754 Håll era positioner! 177 00:32:26,697 --> 00:32:32,035 Ni dårar är värdelösa revfiskar 178 00:32:32,828 --> 00:32:36,248 tillhörande den värdelösa hövdingen Kamehameha. 179 00:32:36,331 --> 00:32:39,585 Hur vågar ni möta vår köttätande gud… 180 00:32:42,171 --> 00:32:44,089 …Māʻaikanaka? 181 00:32:44,173 --> 00:32:49,136 Dårar! Dårar! Dårar! 182 00:32:50,179 --> 00:32:53,599 Vi är den förblindande hettans magma 183 00:32:53,682 --> 00:32:56,476 som rör sig i marken under oss. 184 00:32:57,186 --> 00:32:59,146 Strid, så ska vi sluka allt liv 185 00:33:00,189 --> 00:33:04,693 som står på dessa härdade klippor. 186 00:33:04,776 --> 00:33:09,072 Vi slukar allt! 187 00:33:13,410 --> 00:33:16,079 Denna krigsplats är vårt dödsaltare. 188 00:33:17,748 --> 00:33:19,208 Vi ska offra era livlösa kroppar… 189 00:33:21,043 --> 00:33:23,420 …till de gudar vi tillber. 190 00:33:29,176 --> 00:33:33,180 Är detta er ledare? Kaʻiana? 191 00:33:33,263 --> 00:33:35,474 Jordens ofrälse avskum. 192 00:33:35,557 --> 00:33:37,809 Han är Mauis avträde. 193 00:33:37,893 --> 00:33:42,064 Kaʻiana är höjden av feghet 194 00:33:42,773 --> 00:33:48,987 och har flytt till varje hörn på de åtta haven. 195 00:33:49,947 --> 00:33:53,033 Om ni står med honom kommer hans död att bli er död. 196 00:33:54,034 --> 00:33:56,078 Här är Kaʻūs vildsinta krigare, 197 00:33:56,161 --> 00:34:00,207 enade med den store åskans Maui. 198 00:34:01,750 --> 00:34:04,753 Se på oss, vi som ska leverera er förgörelse. 199 00:34:07,297 --> 00:34:11,009 Vem ibland oss kommer att förtäras av sina gudars svaghet? 200 00:34:17,391 --> 00:34:19,935 Vi kämpar med krigsguden. 201 00:34:21,478 --> 00:34:24,773 Våra halsar kommer mättas av er fägnad, 202 00:34:24,857 --> 00:34:26,149 ni grundets värdelösa fiskar. 203 00:34:29,027 --> 00:34:31,655 Se den patetiska ʻŌpūnui, 204 00:34:32,281 --> 00:34:37,911 stormagad av att ha ätit de rester hans herre Kahekili givit honom. 205 00:34:38,996 --> 00:34:42,583 Han håller kungens testiklar… 206 00:34:43,208 --> 00:34:46,670 …i hopp om att förtjäna sitt nästa mål. 207 00:34:46,753 --> 00:34:53,467 Han är ingenting mer än Mauis starka hand! 208 00:34:54,469 --> 00:35:00,309 Som har kommit för att polera… 209 00:35:01,727 --> 00:35:05,105 …sin kungs spjut. 210 00:35:07,316 --> 00:35:12,112 Vem ibland denna armé av spjutpolerande män… 211 00:35:16,033 --> 00:35:17,367 …kan nå mig? 212 00:35:23,123 --> 00:35:24,082 Spjut. 213 00:35:34,426 --> 00:35:37,638 Deras spjut är mjuka och ostyva. 214 00:35:50,234 --> 00:35:55,113 Räds inte en armé av griskultingar! 215 00:36:02,037 --> 00:36:05,457 Du är pesten från världen utanför, Kaʻiana. 216 00:36:06,250 --> 00:36:09,044 Du hotar att smitta oss med den sjukdom du besitter. 217 00:36:09,127 --> 00:36:13,090 Kom! Jag ska lägga dig ned i den svarta jordens vagga… 218 00:36:13,173 --> 00:36:15,968 …som jag gjorde med din bror. 219 00:36:29,857 --> 00:36:30,941 Keōua! 220 00:36:32,067 --> 00:36:37,281 Du anar inte vad som komma skall. 221 00:36:37,364 --> 00:36:41,827 Du kommer aldrig att förstå, du är dåre sen födseln! 222 00:36:42,578 --> 00:36:45,622 Jag kom inte hit för strid. 223 00:36:46,582 --> 00:36:51,712 Jag kom för att utrota din blodslinje från ditt kungadöme 224 00:36:52,296 --> 00:36:54,673 och radera skammen av din födelse! 225 00:36:55,883 --> 00:36:59,887 Kom med dina män och dina gudar så ska jag göda dem eld och svart rök 226 00:36:59,970 --> 00:37:01,972 för det du har gjort mig! 227 00:37:04,766 --> 00:37:05,601 Keōua. 228 00:37:08,395 --> 00:37:12,024 Din tid att dö är nu. 229 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 För Nāhi. 230 00:37:29,625 --> 00:37:30,459 För Nāhi. 231 00:37:34,254 --> 00:37:35,839 Döda dem alla! 232 00:37:41,595 --> 00:37:42,763 Attack! 233 00:37:51,772 --> 00:37:53,065 Nu! 234 00:37:59,613 --> 00:38:01,031 Nästa skvadron… 235 00:38:01,114 --> 00:38:02,741 …attack! 236 00:38:11,166 --> 00:38:13,335 Spjut! 237 00:38:22,052 --> 00:38:23,053 Avancera! 238 00:41:34,077 --> 00:41:34,995 Keōua! 239 00:42:08,403 --> 00:42:09,238 Heke! 240 00:42:11,406 --> 00:42:12,241 Heke! 241 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Heke! 242 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Heke! 243 00:42:52,447 --> 00:42:53,574 Heke! 244 00:42:54,700 --> 00:42:56,577 Heke! 245 00:42:57,452 --> 00:42:58,579 Heke! 246 00:43:00,247 --> 00:43:01,582 Heke! 247 00:43:39,286 --> 00:43:41,538 Gudarna välsignar mig… 248 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 …med lehuas nektar än en gång. 249 00:47:59,421 --> 00:48:00,839 Anfall mig! 250 00:48:00,923 --> 00:48:02,466 Anfall mig, Kaʻiana! 251 00:48:26,990 --> 00:48:28,075 Kaʻiana. 252 00:49:16,498 --> 00:49:19,126 Skona mig, Pele. 253 00:49:20,419 --> 00:49:21,962 Låt mig leva! 254 00:50:43,001 --> 00:50:44,002 Kaʻiana. 255 00:51:45,230 --> 00:51:47,191 Keōua är död! 256 00:51:49,067 --> 00:51:50,235 Kaʻiana! 257 00:53:58,697 --> 00:53:59,531 Kamehameha. 258 00:54:01,116 --> 00:54:02,159 Leve Kamehameha. 259 00:54:04,703 --> 00:54:06,622 Leve Kamehameha! 260 00:56:35,646 --> 00:56:36,522 Min kung! 261 00:56:37,564 --> 00:56:39,900 Nyheter har kommit från kungadömet Hawaiʻi'. 262 00:56:42,277 --> 00:56:45,113 Se in i åskans ögon 263 00:56:46,448 --> 00:56:49,826 när du talar till mig, pojk. 264 00:56:53,163 --> 00:56:58,168 Våra män marscherade mot den svarta öknen med Keōua igår. 265 00:56:59,461 --> 00:57:03,382 De besegrades av Kamehamehas armé. 266 00:57:05,676 --> 00:57:06,969 Kaʻiana är där. 267 00:57:09,721 --> 00:57:11,014 Kaʻiana? 268 00:57:12,057 --> 00:57:12,891 Ja. 269 00:57:18,355 --> 00:57:20,148 Underbart. 270 00:57:23,944 --> 00:57:26,989 Det är som mina sierskor har lovat. 271 00:57:28,615 --> 00:57:31,618 Jag ska erhålla Kaʻianas ben, 272 00:57:34,288 --> 00:57:36,164 och alla kungadömen ska bli mina. 273 00:57:47,092 --> 00:57:49,928 Se på mig, pojk. 274 00:58:03,317 --> 00:58:05,861 Låt meddela Maui 275 00:58:07,237 --> 00:58:09,865 och samla ihop min flotta. 276 00:58:11,074 --> 00:58:14,494 Om Kaʻiana är där, 277 00:58:16,246 --> 00:58:21,335 ska jag bädda in havskanalen i mina krigskanoter… 278 00:58:22,836 --> 00:58:25,797 …och forcera sanddynerna, 279 00:58:26,673 --> 00:58:27,633 stenarna, 280 00:58:28,300 --> 00:58:31,178 och kungadömet Hawaiʻis berg. 281 00:58:32,804 --> 00:58:33,847 Gå. 282 00:59:46,253 --> 00:59:48,255 Undertexter: Victoria Heaps