1 00:00:13,597 --> 00:00:19,770 {\an8}HAWAIʻI KUNINGRIIK 2 00:00:20,521 --> 00:00:25,900 Keōuakūʻahuʻula, 3 00:00:25,901 --> 00:00:32,950 kõik, kes sind hülgasid, hakkavad kummardama sinu ees. 4 00:00:33,825 --> 00:00:40,499 Sinuga on tulejumalanna üleloomulik vägi. 5 00:00:47,297 --> 00:00:51,301 Vulkaan ärkas sulle osaks saanud ebaõigluse pärast, mu pealik. 6 00:00:52,511 --> 00:00:58,100 Kui seda lubad, annan su kasutusse oma mehed 7 00:00:58,600 --> 00:01:00,936 ja piirkonna võitluses Kamehameha vastu. 8 00:01:03,146 --> 00:01:08,527 Sa ei seisnud Kaʻū kõrval, kui kuningas suri. 9 00:01:15,868 --> 00:01:17,160 Ma eksisin. 10 00:01:33,385 --> 00:01:37,514 Mind koheldi ebaõiglaselt. 11 00:01:38,891 --> 00:01:42,019 Mida sa selle heastamiseks teed? 12 00:01:43,187 --> 00:01:47,608 Ma pakun kaitset oma jumalate raevu eest. 13 00:01:49,067 --> 00:01:50,360 Mida sina mulle pakud? 14 00:02:01,830 --> 00:02:07,711 See nui on valmistatud Hilo koast Hanakahi ajal. 15 00:02:09,880 --> 00:02:14,134 See kannab minu rahva mana. 16 00:02:54,967 --> 00:02:58,136 Seda ei põhjustanud mina. 17 00:02:59,638 --> 00:03:00,681 Põhjustasid selle ise. 18 00:03:02,558 --> 00:03:08,272 Mida sa mulle nüüd annad? 19 00:03:17,447 --> 00:03:18,282 Su hambad. 20 00:03:19,491 --> 00:03:22,494 Ohverda ülempreestrile oma hambad. 21 00:04:36,944 --> 00:04:43,534 See nui kuulub su perele ja on mõeldud me vaenlase tapmiseks. 22 00:04:48,455 --> 00:04:51,667 Aga ära enam iial unusta, kelle ees põlvitada. 23 00:04:59,508 --> 00:05:00,717 Viige ta ära. 24 00:05:10,435 --> 00:05:12,354 Keōuakūʻahuʻula. 25 00:05:12,855 --> 00:05:15,982 Su isa jumal. 26 00:05:15,983 --> 00:05:21,572 Tulejumalanna toetab sind. 27 00:05:23,407 --> 00:05:25,993 Keegi ei võta sinult sinu kohta. 28 00:05:53,645 --> 00:05:55,606 ʻAhuʻula poeg Kaʻiana. 29 00:05:56,440 --> 00:05:59,818 Oled tulnud meie juurde Maui pojana. 30 00:06:03,405 --> 00:06:04,698 Aga kinkides sulle selle kaelakee, 31 00:06:06,533 --> 00:06:08,035 ma palun sul... 32 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 asuda minu armee... 33 00:06:15,709 --> 00:06:19,171 sõjapealikuks. 34 00:06:20,964 --> 00:06:24,218 Kuhu iganes maailmas lähed, 35 00:06:26,845 --> 00:06:31,225 on sul alati olemas kodu meie juures. 36 00:06:46,323 --> 00:06:48,324 Oleme saanud sõna, 37 00:06:48,325 --> 00:06:53,205 et Hilo piirkond on liitunud Keōuaga. 38 00:06:54,831 --> 00:06:56,625 Aga neid alistab... 39 00:06:57,709 --> 00:07:01,296 meie sõjapealik. 40 00:07:02,965 --> 00:07:06,093 Nad kummardavad punase suuga relva... 41 00:07:06,927 --> 00:07:08,886 ja Kū kõmava hääle ees! 42 00:07:08,887 --> 00:07:11,515 Ja kuningriik saab meie omaks. 43 00:07:13,225 --> 00:07:14,059 Olete nõus? 44 00:07:14,643 --> 00:07:15,477 Oleme nõus. 45 00:07:23,193 --> 00:07:24,361 Ta on siin. 46 00:07:26,822 --> 00:07:27,948 Kaʻahumanu. 47 00:07:29,491 --> 00:07:30,409 Tule. 48 00:07:53,348 --> 00:07:58,187 Annan lahingu eel välja määruse, mida peavad kuulma kõik. 49 00:08:02,482 --> 00:08:03,609 Alates tänasest päevast 50 00:08:04,776 --> 00:08:09,406 liitub Kaʻahumanu minu nõukoguga... 51 00:08:10,657 --> 00:08:15,704 ja hakkab mind nõustama kõigis kuningriigiga seotud küsimustes. 52 00:08:23,629 --> 00:08:25,171 Selline on minu avaldus. 53 00:08:25,172 --> 00:08:28,800 Kuulgu seda kõik minu pealikud. 54 00:08:30,636 --> 00:08:34,431 Me ründame homme, 55 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 nõukogu võib lahkuda. 56 00:08:52,950 --> 00:08:56,078 Näed maailma meist erinevalt. 57 00:08:57,913 --> 00:09:00,082 Õpeta meid sama tegema. 58 00:10:35,761 --> 00:10:36,970 Valmis! 59 00:10:38,138 --> 00:10:39,556 Tuld! 60 00:10:47,105 --> 00:10:48,232 Lae ja tulista! 61 00:10:50,150 --> 00:10:52,819 Hästi. Hüva. Puhastage ära ja pange kokku. 62 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 Relvad on vaatamata väljaõppele heas korras. 63 00:11:13,549 --> 00:11:15,050 Kas sind vaevab miski? 64 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Sa pabistad? 65 00:11:22,349 --> 00:11:23,350 Ei. 66 00:11:24,977 --> 00:11:26,395 See ei aja sind veidi pabinasse? 67 00:11:28,814 --> 00:11:29,648 Ei. 68 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 Aga sind? 69 00:11:33,902 --> 00:11:35,195 Valetan, kui ütlen, et ei pabista. 70 00:11:36,405 --> 00:11:40,242 Aga hirm ei paina mind nagu vanasti. 71 00:11:42,703 --> 00:11:43,537 Mida see tähendab? 72 00:11:47,666 --> 00:11:50,210 Olin enne põgenemist peaaegu iga päev surmaga silmitsi. 73 00:11:52,296 --> 00:11:55,132 Pagan, surmahirm andis jõudu edasi liikuda, 74 00:11:55,799 --> 00:11:58,385 kuna teadsin, et see võib iga hetk mind tabada. 75 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Aga olen nüüd kombes. 76 00:12:05,934 --> 00:12:06,977 Mis muutus? 77 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Ma õppisin tulistama. 78 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Nüüd on musketid minu käes. 79 00:12:26,079 --> 00:12:28,874 Homme võitleme jumalate ja meestega, et rajada kuningriik. 80 00:12:32,961 --> 00:12:38,467 Pead teadma, et mis iganes minust saab, on see siin sinu kodu. 81 00:12:41,178 --> 00:12:42,554 Siin on su pere. 82 00:12:46,308 --> 00:12:47,309 Sa ei pea enam põgenema. 83 00:13:01,698 --> 00:13:05,494 See maa hoiab sind veel kaua pärast mu lahkumist. 84 00:13:40,153 --> 00:13:41,655 Need tunduvad sedasi ohutud. 85 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 Need toovad surma moel, mida sa pole iial näinud. 86 00:13:51,915 --> 00:13:53,584 Olen alati su kõrval võidelnud. 87 00:13:56,128 --> 00:13:59,298 Ometi ei saa ma minna lahingusse, kui me vahel rääkimata asju on. 88 00:14:06,138 --> 00:14:07,347 Pidasin sind surnuks. 89 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 Me kõik pidasime. 90 00:14:12,352 --> 00:14:13,729 Ootasime teadmatuses. 91 00:14:15,355 --> 00:14:19,651 Mõtlesime, kuidas sa kannatasid, kas saame su luude väe päästa. 92 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 See murdis meid. 93 00:14:30,579 --> 00:14:32,456 Leidsin tröösti Kūpuohis 94 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 ja tema minus. 95 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 See on mu elu suurim häbi, 96 00:14:58,357 --> 00:14:59,191 aga ma armastan teda. 97 00:15:06,406 --> 00:15:07,699 Ma reetsin su, Kaʻiana. 98 00:15:27,177 --> 00:15:31,723 Sa ei käitunud oma surnud vennaga ebaõiglaselt. 99 00:15:36,186 --> 00:15:41,108 Aga olen nüüd siin ja ma ei saa oma pereta Keōua vastu astuda. 100 00:16:15,934 --> 00:16:20,856 {\an8}OʻAHU KUNINGRIIK 101 00:16:24,234 --> 00:16:30,574 Olen su hüljanud, mu poeg. 102 00:16:45,756 --> 00:16:46,924 Ma teadsin, et ärkad. 103 00:16:50,093 --> 00:16:51,303 Tooge ta. 104 00:16:54,223 --> 00:16:55,807 Sul on veres äike. 105 00:17:07,861 --> 00:17:08,945 Valu vastu. 106 00:17:10,821 --> 00:17:11,906 Valu vastu. 107 00:17:17,746 --> 00:17:20,958 Ma ei pane sulle pahaks sinu tegu. 108 00:17:43,814 --> 00:17:45,941 See polnud sinu süü. 109 00:17:47,192 --> 00:17:51,196 Ma ei märganud mürki, 110 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 mida mu lihasele pojale anti. 111 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Ta on ebapuhas. 112 00:18:04,293 --> 00:18:07,129 Ta puhastub surmas. 113 00:18:08,213 --> 00:18:09,131 Lõpeta. 114 00:18:11,175 --> 00:18:12,217 Ei. 115 00:18:19,016 --> 00:18:23,061 Peagi saan Hawaiʻi kuningriigi enda kontrolli alla 116 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 ja me valitseme seda koos. 117 00:18:27,941 --> 00:18:28,984 Jäta ta ellu. 118 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 Jäta ta ellu. 119 00:18:39,494 --> 00:18:40,621 Aitab! 120 00:18:41,205 --> 00:18:42,539 Aitab! 121 00:18:51,173 --> 00:18:53,592 Prints on talle halastanud, 122 00:18:55,427 --> 00:19:00,182 kuid minust saab tema puhastaja. 123 00:19:16,240 --> 00:19:17,824 Kohala on rahutu. 124 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 Kamehameha küsib hommikul sõjajumalalt nõu. 125 00:19:34,049 --> 00:19:35,259 Oled sa kombes? 126 00:19:42,349 --> 00:19:47,563 Vulkaanijumalanna palub pealikel Keōuat toetada. 127 00:19:49,398 --> 00:19:51,233 Keōua kõrval seisab Maui. 128 00:19:53,277 --> 00:19:54,570 Meid on vähe. 129 00:19:58,490 --> 00:20:00,409 Mul on tunne, et jumalad on minu vastu. 130 00:20:02,911 --> 00:20:04,872 Oled meid tugevamaks muutnud, Kaʻiana. 131 00:20:08,625 --> 00:20:10,127 Meil on välismaailma relvad. 132 00:20:11,336 --> 00:20:12,588 Sellest piisab. 133 00:20:14,882 --> 00:20:17,593 Keōua on alles algus. 134 00:20:18,927 --> 00:20:22,181 Kahekili ootab. Ma tajun seda. 135 00:20:25,726 --> 00:20:26,727 Kahvanäod samuti. 136 00:20:34,860 --> 00:20:35,986 Ma usun sinusse. 137 00:20:43,577 --> 00:20:44,828 Kaʻahumanu, 138 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 oled leidnud oma koha Kamehamehaga. 139 00:20:57,299 --> 00:20:58,550 Ja sina oma perega. 140 00:21:00,010 --> 00:21:01,887 Kõik on, nagu olema peab. 141 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 Oled pärast me tutvumist kaugele jõudnud. 142 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 Sina samuti. 143 00:21:18,612 --> 00:21:22,741 Kas oled endiselt vastuoluline pealik, kes eelistab sõjale rahu? 144 00:21:31,333 --> 00:21:32,751 Täna mitte. 145 00:22:17,254 --> 00:22:24,219 Olen oma kannatustes liiga üksi olnud, et sinu oma märgata. 146 00:22:30,475 --> 00:22:31,810 Nāhi jumaldas sind. 147 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Ta armastas sind. 148 00:22:38,817 --> 00:22:41,403 Ma ei suuda ette kujutada sinu valu. 149 00:23:07,137 --> 00:23:08,555 Ma tahan võidelda. 150 00:24:56,622 --> 00:24:58,040 Oled kombes, mu pealik? 151 00:24:59,291 --> 00:25:02,794 Me juhime need sõdalased võidule, 152 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 aga ma ei tunne rõõmu 153 00:25:07,841 --> 00:25:11,929 surmast, mille täna toome. 154 00:27:10,214 --> 00:27:12,591 Taevas allub 155 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 ja maa kuuletub 156 00:27:16,261 --> 00:27:18,055 igavesele Kūle. 157 00:27:18,555 --> 00:27:20,640 Ründaja Kūle. 158 00:27:20,641 --> 00:27:22,975 Metsikule Kūle. 159 00:27:22,976 --> 00:27:25,353 Õiglasele Kūle. 160 00:27:25,354 --> 00:27:26,897 Vankumatule Kūle. 161 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Elagu Kūkāʻilimoku. 162 00:27:30,108 --> 00:27:32,819 Elagu Kū iidsed jumalused. 163 00:27:37,074 --> 00:27:39,409 Kaitse meid pimeduse eest. 164 00:27:40,077 --> 00:27:42,287 Kaitse meid surma eest. 165 00:27:43,413 --> 00:27:44,998 Kaitse meid häda eest. 166 00:27:45,791 --> 00:27:49,210 Juhi meid sel teekonnal. 167 00:27:49,211 --> 00:27:52,923 Vägev Kū, neela alla need piirkonnad 168 00:27:53,841 --> 00:27:57,928 ja haara enda kätte kogu kuningriik. 169 00:28:27,541 --> 00:28:29,459 Sõjajumal on rääkinud. 170 00:28:30,502 --> 00:28:34,006 Kū suled on vappunud. 171 00:28:35,716 --> 00:28:40,679 Suundume kohe oma armeega musta kõrbe. 172 00:31:01,236 --> 00:31:03,488 Spirituaalne lahing alaku. 173 00:31:38,232 --> 00:31:41,150 Vägev sõjajumal, 174 00:31:41,151 --> 00:31:43,195 anna meile väge. 175 00:31:59,461 --> 00:32:00,754 Andke endast märku! 176 00:32:26,697 --> 00:32:32,035 Te tolad olete tühised rifimaimud 177 00:32:32,828 --> 00:32:36,247 ja teid juhib tühine pealik Kamehameha. 178 00:32:36,248 --> 00:32:39,585 Te julgete astuda vastu meie lihasööjast jumalale... 179 00:32:42,171 --> 00:32:44,088 Māʻaikanakale? 180 00:32:44,089 --> 00:32:49,136 Tolad! Tolad! Tolad! 181 00:32:50,179 --> 00:32:53,598 Oleme pimestava kuumuse magma, 182 00:32:53,599 --> 00:32:56,476 mis podiseb maa sees. 183 00:32:57,186 --> 00:32:59,146 Kui võitlete, hävitame kõik elava, 184 00:33:00,189 --> 00:33:04,692 mis nendel kivimitel seisab. 185 00:33:04,693 --> 00:33:09,072 Me hävitame teid! 186 00:33:13,410 --> 00:33:16,079 See lahinguväli on meie surmaaltar. 187 00:33:17,748 --> 00:33:19,208 Ja me ohverdame te elutud kehad... 188 00:33:21,043 --> 00:33:23,420 jumalatele, keda teenime. 189 00:33:29,176 --> 00:33:33,179 Kas see ongi teie juht? Kaʻiana? 190 00:33:33,180 --> 00:33:35,473 Matsist rämps. 191 00:33:35,474 --> 00:33:37,808 Ta on Maui kõnts. 192 00:33:37,809 --> 00:33:42,064 Kaʻiana on arguse kehastus 193 00:33:42,773 --> 00:33:48,987 ja on põgenenud igasse kaheksa ookeani prakku. 194 00:33:49,947 --> 00:33:53,033 Kui tema kõrval seisate, saab tema surmast teie surm. 195 00:33:54,034 --> 00:33:56,077 Siin on Kaʻū raevukad sõdalased, 196 00:33:56,078 --> 00:34:00,207 keda toetab äikesekuningriik Maui. 197 00:34:01,750 --> 00:34:04,753 Vaadake meid, teie hävingu toojaid. 198 00:34:07,297 --> 00:34:11,009 Kes meist siin sureb oma jumalate jõuetuse pärast? 199 00:34:17,391 --> 00:34:19,935 Me võitleme sõjajumala abiga. 200 00:34:21,478 --> 00:34:26,149 Meie kõhud saavad triiki täis, kui teid tühiseid madalikukribusid nahka pistame. 201 00:34:29,027 --> 00:34:31,655 Vaadake haledat ʻŌpūnuid, 202 00:34:32,281 --> 00:34:37,911 paksmagu, kes toitub riismetest, mida ta peremees Kahekili talle jätab. 203 00:34:38,996 --> 00:34:42,583 Ta paitab kuninga mune, 204 00:34:43,208 --> 00:34:46,669 et teenida välja oma järgmine eine. 205 00:34:46,670 --> 00:34:53,467 Ta pole muud kui Maui parem peopesa! 206 00:34:54,469 --> 00:35:00,309 Ja ta on tulnud siia... 207 00:35:01,727 --> 00:35:05,105 oma kuninga oda teritama. 208 00:35:07,316 --> 00:35:12,112 Kes nendest odateritajatest... 209 00:35:16,033 --> 00:35:17,367 mind üldse tabada suudaks? 210 00:35:23,123 --> 00:35:24,082 Odad. 211 00:35:34,426 --> 00:35:37,638 Nende odad on pehmed ja lõdvad. 212 00:35:50,234 --> 00:35:55,113 Ärge kartke seda põssaarmeed! 213 00:36:02,037 --> 00:36:05,457 Sa oled välismaailma katk, Kaʻiana. 214 00:36:06,250 --> 00:36:09,043 Ja sa nakatad meid tõppe, mida kannad. 215 00:36:09,044 --> 00:36:13,089 Tule siia! Ja ma sängitan sind tahmunud mulda, 216 00:36:13,090 --> 00:36:15,968 nagu tegin seda su vennaga. 217 00:36:29,857 --> 00:36:30,941 Keōua! 218 00:36:32,067 --> 00:36:37,280 Sul pole aimugi, mis sind ootab. 219 00:36:37,281 --> 00:36:41,827 Sa ei mõista seda iial. Sa sündisid rumalana! 220 00:36:42,578 --> 00:36:45,622 Ma ei tulnud siia lahingusse. 221 00:36:46,582 --> 00:36:51,712 Ma tulin siia vabastama kuningriiki sinu vereliinist 222 00:36:52,296 --> 00:36:54,673 ja kustutama sinu sünniga kaasnenud häbi! 223 00:36:55,883 --> 00:36:59,886 Too oma mehed ja jumalad, ning kostitan neid tule ja musta suitsuga 224 00:36:59,887 --> 00:37:01,972 selle eest, mida mulle teinud oled! 225 00:37:04,766 --> 00:37:05,601 Keōua. 226 00:37:08,395 --> 00:37:12,024 Su aeg surra on käes. 227 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 Nāhi eest. 228 00:37:29,625 --> 00:37:30,459 Nāhi eest. 229 00:37:34,254 --> 00:37:35,839 Tapke nad kõik! 230 00:37:41,595 --> 00:37:42,763 Rünnakule! 231 00:37:51,772 --> 00:37:53,065 Nüüd! 232 00:37:59,613 --> 00:38:01,030 Järgmine rühm... 233 00:38:01,031 --> 00:38:02,741 rünnakule! 234 00:38:11,166 --> 00:38:13,335 Odad! 235 00:38:22,052 --> 00:38:23,053 Edasi! 236 00:41:34,077 --> 00:41:34,995 Keōua! 237 00:42:08,403 --> 00:42:09,238 Heke! 238 00:42:11,406 --> 00:42:12,241 Heke! 239 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Heke! 240 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Heke! 241 00:42:52,447 --> 00:42:53,574 Heke! 242 00:42:54,700 --> 00:42:56,577 Heke! 243 00:42:57,452 --> 00:42:58,579 Heke! 244 00:43:00,247 --> 00:43:01,582 Heke! 245 00:43:39,286 --> 00:43:41,538 Jumalad on mind taas... 246 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 raudmürdi nektariga õnnistanud. 247 00:47:59,421 --> 00:48:00,838 Tule siia! 248 00:48:00,839 --> 00:48:02,466 Tule siia, Kaʻiana! 249 00:48:26,990 --> 00:48:28,075 Kaʻiana. 250 00:49:16,498 --> 00:49:19,126 Säästa mind, Pele. 251 00:49:20,419 --> 00:49:21,962 Jäta mind ellu! 252 00:50:43,001 --> 00:50:44,002 Kaʻiana. 253 00:51:45,230 --> 00:51:47,191 Keōua on surnud! 254 00:51:49,067 --> 00:51:50,235 Kaʻiana! 255 00:53:58,697 --> 00:53:59,531 Kamehameha. 256 00:54:01,116 --> 00:54:02,159 Elagu Kamehameha. 257 00:54:04,703 --> 00:54:06,622 Elagu Kamehameha! 258 00:56:35,646 --> 00:56:36,522 Mu kuningas! 259 00:56:37,564 --> 00:56:39,900 Oleme saanud Hawaiʻi kuningriigist sõna. 260 00:56:42,277 --> 00:56:45,113 Vaata äikesele silma, 261 00:56:46,448 --> 00:56:49,826 kui minuga räägid, poiss. 262 00:56:53,163 --> 00:56:58,168 Meie mehed marssisid eile koos Keōuaga musta kõrbe. 263 00:56:59,461 --> 00:57:03,382 Nad langesid võitluses Kamehameha armeega. 264 00:57:05,676 --> 00:57:06,969 Kaʻiana on seal. 265 00:57:09,721 --> 00:57:11,014 Kaʻiana? 266 00:57:12,057 --> 00:57:12,891 Jah. 267 00:57:18,355 --> 00:57:20,148 Imeline. 268 00:57:23,944 --> 00:57:26,989 See on täpselt nii, nagu mu selgeltnägijad ennustasid. 269 00:57:28,615 --> 00:57:31,618 Ma saan Kaʻiana luud 270 00:57:34,288 --> 00:57:36,164 ja kõik kuningriigid on siis minu. 271 00:57:47,092 --> 00:57:49,928 Vaata siia, poiss. 272 00:58:03,317 --> 00:58:05,861 Saada Mauile sõna 273 00:58:07,237 --> 00:58:09,865 ja kogu mu laevastik kokku. 274 00:58:11,074 --> 00:58:14,494 Kui Kaʻiana on seal, 275 00:58:16,246 --> 00:58:21,335 katan mere oma sõjakanuudega... 276 00:58:22,836 --> 00:58:25,797 ja tungin läbi liiva, 277 00:58:26,673 --> 00:58:27,633 kivide 278 00:58:28,300 --> 00:58:31,178 ja Hawaiʻi kuningriigi mägede. 279 00:58:32,804 --> 00:58:33,847 Mine. 280 00:59:46,253 --> 00:59:48,255 Tõlkinud Vova Kljain