1 00:00:00,001 --> 00:00:08,001 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:13,552 --> 00:00:19,802 ‫« پـادشـاهـی هـاوایـی » 3 00:00:20,521 --> 00:00:25,901 ‫کیوواکوآهولا، 4 00:00:25,984 --> 00:00:32,950 ‫تمامی کسانی که از تو روی برگرداندند، ‫در مقابلت زانو خواهند زد 5 00:00:33,825 --> 00:00:40,499 ‫قدرت فراطبیعی الهه‌ی آتش همراه توست 6 00:00:47,297 --> 00:00:51,301 ‫آتش‌فشان در پاسخ به حقی ‫که از شما خورده شده فوران کرده، رئیس 7 00:00:52,511 --> 00:00:58,100 ‫اگر با بزرگواری بپذیرید، ‫می‌خوام افرادم قبیله‌م، 8 00:00:58,600 --> 00:01:00,936 ‫و منطقه‌ام رو در مبارزه علیه کامیهامیها ‫به شما بسپارم 9 00:01:03,146 --> 00:01:08,527 ‫بعد از مرگ پادشاه، ‫طرف کائو رو نگرفتی 10 00:01:15,868 --> 00:01:17,168 ‫اشتباه کردم 11 00:01:33,385 --> 00:01:37,514 ‫حق من خورده شد 12 00:01:38,891 --> 00:01:42,019 ‫پس برای درست کردنش می‌خوای چیکار کنی؟ 13 00:01:43,187 --> 00:01:47,608 ‫من تو رو از خشم خدایانم در امان نگه می‌دارم 14 00:01:49,067 --> 00:01:50,367 ‫تو چه پیشنهادی برام داری؟ 15 00:02:01,830 --> 00:02:03,999 ‫این چماق از چوب درخت کوآی «هیلو»، 16 00:02:04,708 --> 00:02:07,711 ‫در دوران هاناکاهی ساخته شده 17 00:02:09,880 --> 00:02:14,134 ‫نیروی مردمان ما رو در بر داره 18 00:02:54,967 --> 00:02:58,136 ‫این اتفاق تقصیر من نیست 19 00:02:59,638 --> 00:03:01,335 ‫خودت این بلا رو سر خودت آوردی 20 00:03:02,558 --> 00:03:08,272 ‫الان چی پیشنهاد میدی؟ 21 00:03:17,447 --> 00:03:18,747 ‫دندون‌هات 22 00:03:19,491 --> 00:03:22,494 ‫دندون‌هات رو به رئیس اعظم هدیه بده 23 00:04:36,944 --> 00:04:43,534 ‫این چماق متعلق به خانواده‌ی توئه ‫تا با استفاده ازش دشمن‌مون رو از پا دربیاری 24 00:04:48,455 --> 00:04:51,667 ‫اما دیگه هیچوقت فراموش نکن ‫که جلوی چه کسی زانو می‌زنی 25 00:04:59,508 --> 00:05:00,808 ‫ببریدیش 26 00:05:10,435 --> 00:05:12,354 ‫کیوواکوآهولا 27 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 ‫خدای پدرت 28 00:05:16,066 --> 00:05:21,572 ‫الهه‌ی آتش در کنار توست 29 00:05:23,407 --> 00:05:25,993 ‫دیگه هیچکس جایگاهت رو زیر سوال نمی‌بره 30 00:05:53,645 --> 00:05:55,606 ‫کائیانا پسر آهوئولا 31 00:05:56,440 --> 00:05:59,818 ‫تو به عنوان فرزند مائوئی به اینجا اومدی 32 00:06:03,405 --> 00:06:04,705 ‫اما با این گردنبند دندان عاج، 33 00:06:06,533 --> 00:06:08,035 ‫از تو تقاضا می‌کنم... 34 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 ‫که به عنوان جنگ‌سالار... 35 00:06:15,709 --> 00:06:19,171 ‫ارتش من رو رهبری کنی 36 00:06:20,964 --> 00:06:24,218 ‫مهم نیست کدوم نقطه از جهان باشی، 37 00:06:26,845 --> 00:06:31,225 ‫از این به بعد تا ابد ‫اینجا در کنار ما یه سرپناه خواهی داشت 38 00:06:46,323 --> 00:06:48,325 ‫خبر رسیده... 39 00:06:48,408 --> 00:06:53,205 ‫که منطقه‌ی هیلو به کیووا پیوسته 40 00:06:54,831 --> 00:06:56,625 ‫اما جنگ‌سالار ما... 41 00:06:57,709 --> 00:07:01,296 ‫اونا رو شکست خواهد داد 42 00:07:02,965 --> 00:07:06,093 ‫اونا در برابر سلاح‌های دهان‌سرخ... 43 00:07:06,927 --> 00:07:08,887 ‫و صدای غرش «کو» زانو خواهند زد 44 00:07:08,971 --> 00:07:11,515 ‫و پادشاهی از آن ما خواهد بود 45 00:07:13,225 --> 00:07:14,525 ‫موافقید؟ 46 00:07:14,643 --> 00:07:15,943 ‫موافقیم 47 00:07:23,193 --> 00:07:24,493 ‫اون اینجاست 48 00:07:26,822 --> 00:07:28,122 ‫کاهومانو 49 00:07:29,491 --> 00:07:30,791 ‫بیا 50 00:07:53,348 --> 00:07:58,187 ‫در آستانه‌ی نبرد، ‫فرمانی صادر می‌کنم تا همه بشنون 51 00:08:02,482 --> 00:08:03,782 ‫از امروز به بعد، 52 00:08:04,776 --> 00:08:09,406 ‫کاهومانو به شورای من اضافه میشه... 53 00:08:10,657 --> 00:08:15,704 ‫و در تمامی امور پادشاهی ‫به من مشورت میده 54 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 ‫این فرمان منه 55 00:08:25,255 --> 00:08:28,800 ‫تمامی رئیس‌ها به این فرمان توجه کنن 56 00:08:30,636 --> 00:08:34,431 ‫فردا حمله می‌کنیم، 57 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 ‫پس این جلسه به پایان می‌رسه 58 00:08:52,950 --> 00:08:56,078 ‫تو دنیا رو جوری می‌بینی ‫که ما درکی ازش نداریم 59 00:08:57,913 --> 00:09:00,082 ‫پس راهنمایی‌مون کن که درک کنیم 60 00:09:08,901 --> 00:09:13,901 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 61 00:09:13,902 --> 00:09:18,902 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 62 00:10:23,582 --> 00:10:27,169 ‫« جـنـگ‌سـالـار » 63 00:10:35,761 --> 00:10:37,061 ‫آماده! 64 00:10:38,138 --> 00:10:39,556 ‫شلیک! 65 00:10:47,105 --> 00:10:48,405 ‫پر کنید و شلیک کنید! 66 00:10:50,150 --> 00:10:52,819 ‫خوبه. خیلی‌خب. ‫حالا تمیز و آماده‌شون کنید 67 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 ‫موجودی‌مون خوبه، حتی با این تمرین‌ها 68 00:11:13,549 --> 00:11:15,050 ‫چیزی ذهنت رو مشغول کرده؟ 69 00:11:19,221 --> 00:11:20,521 ‫استرس داری؟ 70 00:11:22,349 --> 00:11:23,649 ‫نه 71 00:11:24,977 --> 00:11:26,395 ‫این قضیه باعث نمیشه ‫یه‌کم استرس داشته باشی؟ 72 00:11:28,814 --> 00:11:30,114 ‫نه 73 00:11:30,774 --> 00:11:32,074 ‫تو چی؟ 74 00:11:33,902 --> 00:11:35,202 ‫اگه بگم نه دروغ گفتم 75 00:11:36,405 --> 00:11:40,242 ‫اما... ترس دیگه مثل گذشته ‫نمی‌تونه آزارم بده 76 00:11:42,703 --> 00:11:44,003 ‫یعنی چی؟ 77 00:11:47,666 --> 00:11:50,210 ‫قبل از اینکه فرار کنم ‫هر روز با مرگ دست‌وپنجه نرم می‌کردم 78 00:11:52,296 --> 00:11:55,132 ‫لعنتی، ترس از مرگ ‫وادارم می‌کرد که ادامه بدم 79 00:11:55,799 --> 00:11:58,385 ‫چون می‌دونستم هر لحظه ‫ممکنه گریبانم رو بگیره 80 00:12:01,722 --> 00:12:03,022 ‫اما الان مشکلی ندارم 81 00:12:05,934 --> 00:12:07,234 ‫چی عوض شد؟ 82 00:12:11,398 --> 00:12:12,698 ‫شلیک کردن رو یاد گرفتم 83 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 ‫حالا این منم که اسلحه به دست دارم 84 00:12:26,079 --> 00:12:28,874 ‫فردا با خدایان و انسان‌ها روبه‌رو می‌شیم ‫تا یه پادشاهی رو بسازیم 85 00:12:32,961 --> 00:12:38,467 ‫می‌خوام بدونی که سرنوشت من هر طور رقم بخوره، ‫اینجا خونه‌ی توئه 86 00:12:41,178 --> 00:12:42,554 ‫این مردم خانواده‌ت هستن 87 00:12:46,308 --> 00:12:47,608 ‫دیگه نیاز نیست فرار کنی 88 00:13:01,698 --> 00:13:05,494 ‫این سرزمین تا سال‌ها بعد از مرگ من ‫پناهگاه تو میشه 89 00:13:40,153 --> 00:13:41,655 ‫اینشکلی که هستن ‫خیلی بی‌خطر به نظر می‌رسن 90 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 ‫جوری مرگ به ارمغان میارن ‫که تا حالا توی عمرت ندیدی 91 00:13:51,915 --> 00:13:53,584 ‫من همیشه در کنارت جنگیدم 92 00:13:56,128 --> 00:13:59,298 ‫ولی قبل از رفتن به نبرد ‫باید یه چیزی رو بهت بگم 93 00:14:06,138 --> 00:14:07,438 ‫فکر می‌کردم مُردی 94 00:14:09,516 --> 00:14:10,816 ‫همه‌مون اینطور فکر می‌کردیم 95 00:14:12,352 --> 00:14:13,729 ‫بدون اطلاع از چیزی منتظرت بودیم 96 00:14:15,355 --> 00:14:16,732 ‫نمی‌دونستیم چه اتفاقی برات افتاده 97 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 ‫نمی‌دونستیم می‌تونیم نیروی مقدس ‫استخون‌هات رو حفظ کنیم یا نه 98 00:14:22,070 --> 00:14:23,370 ‫داغون شدیم 99 00:14:30,579 --> 00:14:32,456 ‫در آغوش کوپوهی آرامش رو پیدا کردم، 100 00:14:34,499 --> 00:14:35,799 ‫و اون در آغوش من به آرامش رسید 101 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 ‫این ننگ زندگی منه، 102 00:14:58,357 --> 00:14:59,657 ‫اما دوستش دارم 103 00:15:06,406 --> 00:15:07,706 ‫من بهت خیانت کردم، کائیانا 104 00:15:27,177 --> 00:15:31,723 ‫در حق یه برادر مُرده بدی نکردی 105 00:15:36,186 --> 00:15:41,108 ‫اما الان اینجام، و بدون خانواده‌م ‫نمی‌تونم با کیووا روبه‌رو بشم 106 00:16:15,843 --> 00:16:20,909 ‫« پـادشـاهـی اوآهـو » 107 00:16:24,234 --> 00:16:30,574 ‫من بهت بی‌توجهی کردم، پسرم 108 00:16:45,756 --> 00:16:47,056 ‫می‌دونستم به هوش میایی 109 00:16:50,093 --> 00:16:51,393 ‫برو بیارش 110 00:16:54,223 --> 00:16:55,807 ‫توی خونت رعد وجود داره 111 00:17:07,861 --> 00:17:09,161 ‫برای آروم شدن دردت این رو بخور 112 00:17:10,821 --> 00:17:12,121 ‫بخور 113 00:17:17,746 --> 00:17:20,958 ‫به‌خاطر کاری که کردی سرزنشت نمی‌کنم 114 00:17:43,814 --> 00:17:45,941 ‫تقصیر تو نبود 115 00:17:47,192 --> 00:17:51,196 ‫اصلاً توجه نکردم 116 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 ‫که مغز پسرم رو مسموم کردن 117 00:18:00,414 --> 00:18:01,714 ‫اون ناپاکه 118 00:18:04,293 --> 00:18:07,129 ‫با مرگ تطهیر میشه 119 00:18:08,213 --> 00:18:09,513 ‫کافیه 120 00:18:11,175 --> 00:18:12,475 ‫تمومش کن 121 00:18:19,016 --> 00:18:23,061 ‫به زودی پادشاهی هاوایی ‫تحت سلطه‌ی من خواهد بود 122 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 ‫و در کنار هم بهش حکومت خواهیم کرد 123 00:18:27,941 --> 00:18:29,241 ‫بذار زنده بمونه 124 00:18:29,943 --> 00:18:31,243 ‫بذار زنده بمونه 125 00:18:39,494 --> 00:18:40,794 ‫کافیه! 126 00:18:41,205 --> 00:18:42,539 ‫کافیه! 127 00:18:51,173 --> 00:18:53,592 ‫شاهزاده اون رو بخشیده، 128 00:18:55,427 --> 00:19:00,182 ‫اما من تطهیرش می‌کنم 129 00:19:16,240 --> 00:19:17,824 ‫کوهالا بی‌قراره 130 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 ‫کامیهامیها قراره سر صبح ‫با خدای جنگ مشورت کنه 131 00:19:34,049 --> 00:19:35,349 ‫حالت خوبه؟ 132 00:19:42,349 --> 00:19:47,563 ‫الهه‌ی آتش‌فشان رئیس‌ها رو فرا می‌خونه ‫تا در کنار کیووا بجنگن 133 00:19:49,398 --> 00:19:51,233 ‫مائوئی هم طرف کیوواست 134 00:19:53,277 --> 00:19:54,577 ‫تعداد ما کم‌تره 135 00:19:58,490 --> 00:20:00,409 ‫احساس می‌کنم خدایان با من مخالفن 136 00:20:02,911 --> 00:20:04,872 ‫تو باعث قوی‌تر شدن ما شدی، کائیانا 137 00:20:08,625 --> 00:20:10,127 ‫ما سلاح‌های خارجی‌ها رو داریم 138 00:20:11,336 --> 00:20:12,636 ‫همونا کافی‌ان 139 00:20:14,882 --> 00:20:17,593 ‫کیووا فقط شروع ماجراست 140 00:20:18,927 --> 00:20:22,181 ‫کاهیکیلی منتظره. ‫می‌تونم وجودش رو حس کنم 141 00:20:25,726 --> 00:20:27,399 ‫و خطر رنگ‌پریده‌ها رو هم داریم 142 00:20:34,860 --> 00:20:36,160 ‫من بهت ایمان دارم 143 00:20:43,577 --> 00:20:44,877 ‫کاهومانو، 144 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 ‫جایگاهت رو در کنار کامیهامیها پیدا کردی 145 00:20:57,299 --> 00:20:58,599 ‫و تو هم جایگاهت توی خانواده‌ت رو پیدا کردی 146 00:21:00,010 --> 00:21:01,887 ‫همه چیز بر وفق مراده 147 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 ‫نسبت به روز اولی که همدیگه رو دیدیم ‫خیلی پیشرفت کردی 148 00:21:10,395 --> 00:21:11,695 ‫تو هم همینطور 149 00:21:18,612 --> 00:21:22,741 ‫هنوزم رئیس متناقضی هستی ‫که صلح رو به جنگ ترجیح میده؟ 150 00:21:31,333 --> 00:21:32,751 ‫امروز نه 151 00:22:17,254 --> 00:22:24,219 ‫اونقدر توی درد و زجر خودم تنها بودم ‫که به درد تو توجه نکردم 152 00:22:30,475 --> 00:22:31,810 ‫ناهی بهت احترام می‌ذاشت 153 00:22:35,063 --> 00:22:36,363 ‫دوستت داشت 154 00:22:38,817 --> 00:22:41,403 ‫نمی‌تونم تصور کنم الان چقدر ناراحتی 155 00:23:07,137 --> 00:23:08,555 ‫می‌خوام بجنگم 156 00:24:56,622 --> 00:24:58,040 ‫حالت خوبه، سالار؟ 157 00:24:59,291 --> 00:25:02,794 ‫ما این مبارزان رو ‫به سوی پیروزی رهبری می‌کنیم، 158 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 ‫اما اصلاً نمی‌تونم با مرگ‌ومیری 159 00:25:07,841 --> 00:25:11,929 ‫که امروز باعثش می‌شیم کنار بیام 160 00:27:10,214 --> 00:27:12,591 ‫آسمان‌ها تسلیم خواهند شد 161 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 ‫و زمین گوش فرا خواهد داد 162 00:27:16,261 --> 00:27:18,055 ‫به «کو»، خدای جنگ جاودان 163 00:27:18,555 --> 00:27:20,641 ‫کو، مهاجم بی‌رحم 164 00:27:20,724 --> 00:27:22,976 ‫کو، جنگاور خشمگین 165 00:27:23,060 --> 00:27:25,354 ‫کو، خدای درستکار 166 00:27:25,437 --> 00:27:26,897 ‫کو، خدای تسلیم‌ناپذیر 167 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 ‫کوکایلیموکو، خدای جنگ 168 00:27:30,108 --> 00:27:32,819 ‫و تمامی خدایان اجدادی «کو» 169 00:27:37,074 --> 00:27:39,409 ‫در برابر تاریکی از ما محافظت کن 170 00:27:40,077 --> 00:27:42,287 ‫در برابر مرگ از ما محافظت کن 171 00:27:43,413 --> 00:27:44,998 ‫در برابر دردسر از ما محافظت کن 172 00:27:45,791 --> 00:27:49,211 ‫در این راه ما رو هدایت کن 173 00:27:49,294 --> 00:27:52,923 ‫ای «کو»، اون مناطق رو به زانو در بیار... 174 00:27:53,841 --> 00:27:57,928 ‫و کل پادشاهی رو تصرف کن 175 00:28:27,541 --> 00:28:29,459 ‫خدای جنگ سخن گفته 176 00:28:30,502 --> 00:28:34,006 ‫پرهای «کو» به حرکت دراومدن 177 00:28:35,716 --> 00:28:40,679 ‫فوراً ارتش رو به صحرای سیاه می‌بریم 178 00:28:58,862 --> 00:29:03,862 ‫ارائـ.ــ ـه از سـ.ـایــ.ـت سـ.ـی‌نـ ـمـ.ـا 179 00:31:01,236 --> 00:31:03,488 ‫نبرد معنوی رو آغاز می‌کنیم 180 00:31:38,232 --> 00:31:41,151 ‫ای خدای جنگ بزرگ و توانا، 181 00:31:41,235 --> 00:31:43,195 ‫به ما قدرت عطا کن 182 00:31:59,461 --> 00:32:00,761 ‫ایستادگی کنید! 183 00:32:26,697 --> 00:32:32,035 ‫شما احمق‌ها ماهی‌های بی‌ارزش ‫صخره‌های مرجانی‌ای هستید 184 00:32:32,828 --> 00:32:36,248 ‫که تحت هدایت یه رئیس بی‌ارزش ‫به اسم کامیهامیها هستن 185 00:32:36,331 --> 00:32:39,585 ‫جرات دارید در برابر خدای گوشت‌خوار ما... 186 00:32:42,171 --> 00:32:44,089 ‫«مایکاناکا» بایستید؟ 187 00:32:44,173 --> 00:32:49,136 ‫احمق‌ها! احمق‌ها! احمق‌ها! 188 00:32:50,179 --> 00:32:53,599 ‫ما مواد گداخته‌ی گرمایی کُشنده هستیم 189 00:32:53,682 --> 00:32:56,476 ‫که زمین زیر پا رو به لرزه درمیاره 190 00:32:57,186 --> 00:32:59,146 ‫بجنگید، تا ما تمامی کسانی 191 00:33:00,189 --> 00:33:04,693 ‫که روی این صخره‌های سخت ایستادن رو ببلعیم 192 00:33:04,776 --> 00:33:09,072 ‫همه‌ی شما رو می‌بلعیم! 193 00:33:13,410 --> 00:33:16,079 ‫این میدان نبرد، قربانگاه مرگ ماست 194 00:33:17,748 --> 00:33:19,208 ‫و ما جسم‌های بی‌جان شما رو... 195 00:33:21,043 --> 00:33:23,420 ‫به خدایان‌مون تقدیم می‌کنیم 196 00:33:29,176 --> 00:33:33,180 ‫این کسیه که شما رو ‫رهبری می‌کنه؟ کائیانا؟ 197 00:33:33,263 --> 00:33:35,474 ‫پست فطرت بی‌اصل‌ونسب 198 00:33:35,557 --> 00:33:37,809 ‫اون مایه‌ی ننگ مائوئیه 199 00:33:37,893 --> 00:33:42,064 ‫کائیانا مثال بارز بزدلیه 200 00:33:42,773 --> 00:33:48,987 ‫و توی همه‌ی سوراخ‌های ‫هشت اقیانوس قایم شده 201 00:33:49,947 --> 00:33:53,033 ‫اگر در کنار اون بجنگید، ‫مرگ اون، سرنوشت همه‌ی شما خواهد بود 202 00:33:54,034 --> 00:33:56,078 ‫جنگویان نترس کائو اینجا هستن، 203 00:33:56,161 --> 00:34:00,207 ‫که در کنار مائوئی، رعد بزرگ ایستادن 204 00:34:01,750 --> 00:34:04,753 ‫به ارمغان‌آورنده‌های نابودی‌تون نگاه کنید 205 00:34:07,297 --> 00:34:11,009 ‫کدوم گروه توسط ضعف خدایانش نابود میشه؟ 206 00:34:17,391 --> 00:34:19,935 ‫خدای جنگ پشتیبان ماست 207 00:34:21,478 --> 00:34:24,773 ‫گلوهای ما با خوردن گوشت شما ‫ضیافت خواهند گرفت، 208 00:34:24,857 --> 00:34:26,822 ‫ای ماهی‌های بی‌ارزش آب‌های کم‌عمق 209 00:34:29,027 --> 00:34:31,655 ‫آپونوئی حقیر رو ببینید، 210 00:34:32,281 --> 00:34:36,493 ‫با خوردن باقی‌مونده‌ی غذای اربابش کاهیکیلی 211 00:34:36,577 --> 00:34:37,911 ‫شکمش رو گنده کرده 212 00:34:38,996 --> 00:34:42,583 ‫و تخم‌های پادشاه رو می‌ماله 213 00:34:43,208 --> 00:34:46,670 ‫تا وعده‌ی غذایی بعدیش رو به دست بیاره 214 00:34:46,753 --> 00:34:53,467 ‫اون چیزی بیش‌تر از دست کوبنده‌ی مائوئی نیست! 215 00:34:54,469 --> 00:35:00,309 ‫و اومده به اینجا... 216 00:35:01,727 --> 00:35:05,105 ‫تا نیزه‌ی پادشاهش رو تیز کنه 217 00:35:07,316 --> 00:35:12,112 ‫توی این ارتش پر از مردهای نیزه‌تیزکن... 218 00:35:16,033 --> 00:35:17,826 ‫کی می‌تونه یه خراش روی من بندازه؟ 219 00:35:23,123 --> 00:35:24,472 ‫نیزها رو پرتاب کنید 220 00:35:34,426 --> 00:35:37,638 ‫نیزه‌هاشون نرم و شلن 221 00:35:50,234 --> 00:35:55,113 ‫از ارتش بچه‌خوک‌ها نترسید! 222 00:36:02,037 --> 00:36:05,457 ‫تو طاعون دنیای بیرون هستی، کائیانا 223 00:36:06,250 --> 00:36:09,044 ‫و می‌خوای ما رو هم ‫به بیماری خودت گرفتار کنی 224 00:36:09,127 --> 00:36:13,090 ‫بیا جلو تا توی یه گهواره‌ی خاک سیاه بخوابونمت... 225 00:36:13,173 --> 00:36:15,968 ‫درست مثل برادرت 226 00:36:29,857 --> 00:36:31,157 ‫کیووا! 227 00:36:32,067 --> 00:36:37,281 ‫روحت هم خبر نداره که قراره چی بشه 228 00:36:37,364 --> 00:36:41,827 ‫هیچ‌وقت متوجه نمیشی، ‫از بچگی احمق بودی! 229 00:36:42,578 --> 00:36:45,622 ‫من برای جنگیدن به اینجا نیومدم 230 00:36:46,582 --> 00:36:51,712 ‫اومدم تا پادشاهیت رو ‫از شر دودمانت خلاص کنم 231 00:36:52,296 --> 00:36:54,673 ‫و ننگ تولدت رو پاک کنم! 232 00:36:55,883 --> 00:36:59,887 ‫نیروهات و خدایانت رو به جنگ با من بفرست ‫تا به‌خاطر کاری که با من کردی 233 00:36:59,970 --> 00:37:01,972 ‫اونا رو با آتش و دود سیاه آشنا کنم 234 00:37:04,766 --> 00:37:06,066 ‫کیووا 235 00:37:08,395 --> 00:37:12,024 ‫زمان مرگت فرا رسیده! 236 00:37:27,706 --> 00:37:29,006 ‫به‌خاطر ناهی 237 00:37:29,625 --> 00:37:30,925 ‫به‌خاطر ناهی 238 00:37:34,254 --> 00:37:35,839 ‫همه‌شون رو بُکُشید! 239 00:37:41,595 --> 00:37:42,895 ‫حمله! 240 00:37:51,772 --> 00:37:53,072 ‫حالا! 241 00:37:59,613 --> 00:38:01,031 ‫گروه بعدی... 242 00:38:01,114 --> 00:38:02,741 ‫حمله! 243 00:38:11,166 --> 00:38:13,335 ‫نیزه‌ها رو پرتاب کنید! 244 00:38:22,052 --> 00:38:23,352 ‫به پیش! 245 00:41:34,077 --> 00:41:35,377 ‫کیووا! 246 00:42:08,403 --> 00:42:09,703 ‫هکی! 247 00:42:11,406 --> 00:42:12,706 ‫هکی! 248 00:42:15,118 --> 00:42:16,418 ‫هکی! 249 00:42:50,362 --> 00:42:51,662 ‫هکی! 250 00:42:52,447 --> 00:42:53,747 ‫هکی! 251 00:42:54,700 --> 00:42:56,577 ‫هکی! 252 00:42:57,452 --> 00:42:58,752 ‫هکی! 253 00:43:00,247 --> 00:43:01,582 ‫هکی! 254 00:43:39,286 --> 00:43:41,538 ‫خدایان بار دیگه با شهد گل لهوا... 255 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 ‫به من برکت بدن 256 00:47:59,421 --> 00:48:00,839 ‫بیا! 257 00:48:00,923 --> 00:48:02,466 ‫بیا اینجا، کائیانا! 258 00:48:26,990 --> 00:48:28,290 ‫کائیانا 259 00:49:16,498 --> 00:49:19,126 ‫پله ای الهه‌ی آتش، بهم رحم کن 260 00:49:20,419 --> 00:49:21,962 ‫بذار زنده بمونم! 261 00:50:43,001 --> 00:50:44,301 ‫کائیانا 262 00:51:45,230 --> 00:51:47,191 ‫کیووا مُرد! 263 00:51:49,067 --> 00:51:50,367 ‫کائیانا! 264 00:53:58,697 --> 00:53:59,997 ‫کامیهامیها 265 00:54:01,116 --> 00:54:02,416 ‫درود بر کامیهامیها 266 00:54:04,703 --> 00:54:06,622 ‫درود بر کامیهامیها! 267 00:54:07,648 --> 00:54:09,598 ‫درود بر کامیهامیها! 268 00:54:11,594 --> 00:54:13,173 ‫درود بر کامیهامیها! 269 00:56:35,427 --> 00:56:36,727 ‫پادشاه من! 270 00:56:37,564 --> 00:56:39,900 ‫از پادشاهی هاوایی خبر رسیده 271 00:56:42,277 --> 00:56:45,113 ‫وقتی با من صحبت می‌کنی 272 00:56:46,448 --> 00:56:49,826 ‫توی چشم‌های رعد نگاه کن، پسر 273 00:56:53,163 --> 00:56:58,168 ‫نیروهامون دیروز با کیووا ‫به صحرای سیاه لشکرکشی کردن 274 00:56:59,461 --> 00:57:03,382 ‫و در برابر ارتش کامیهامیها شکست خوردن 275 00:57:05,676 --> 00:57:06,976 ‫کائیانا اونجاست 276 00:57:09,721 --> 00:57:11,021 ‫کائیانا؟ 277 00:57:12,057 --> 00:57:13,357 ‫بله 278 00:57:18,355 --> 00:57:20,148 ‫زیباست 279 00:57:23,944 --> 00:57:26,989 ‫همونطوریه که پیشگوهام گفتن 280 00:57:28,615 --> 00:57:31,618 ‫استخون‌های کائیانا رو مال خودم می‌کنم، 281 00:57:34,288 --> 00:57:36,164 ‫و پادشاهی از آن منه 282 00:57:47,092 --> 00:57:49,928 ‫به من نگاه کن، پسر 283 00:58:03,317 --> 00:58:05,861 ‫پیغام بفرست به مائوئی، 284 00:58:07,237 --> 00:58:09,865 ‫و ناوگانم رو آماده کن 285 00:58:11,074 --> 00:58:14,494 ‫اگه کائیانا اونجاست، 286 00:58:16,246 --> 00:58:21,335 ‫کانال اقیانوس رو با کشتی‌هام خواهم بست... 287 00:58:22,836 --> 00:58:25,797 ‫و شن‌های سواحل، 288 00:58:26,673 --> 00:58:27,973 ‫سنگ‌ها، 289 00:58:28,300 --> 00:58:31,178 ‫و کوه‌های پادشاهی هاوایی رو ‫در هم خواهم درید 290 00:58:32,804 --> 00:58:34,104 ‫برو 291 00:58:55,544 --> 00:59:00,544 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 292 00:59:00,545 --> 00:59:05,545 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 293 00:59:05,546 --> 00:59:13,546 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com