1 00:00:16,015 --> 00:00:18,560 В кожного особлива історія 2 00:00:18,643 --> 00:00:20,895 В кожного голосу своя мелодія 3 00:00:20,979 --> 00:00:22,856 Ми можемо поєднати наші світи 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 Коли співаємо у гармонії 5 00:00:27,485 --> 00:00:29,612 Не зовсім океан Не зовсім земля 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,576 Я віддаюся ритму Коли я знаю, хто я 7 00:00:36,619 --> 00:00:39,039 Не зовсім океан Не зовсім земля 8 00:00:40,623 --> 00:00:43,752 Я віддаюся ритму Коли я знаю, хто я 9 00:00:47,797 --> 00:00:48,798 «Пафф Фрукт». 10 00:00:48,882 --> 00:00:50,717 ПАФФ ФРУКТ 11 00:00:52,177 --> 00:00:54,512 Громадський сад водоростей чудово виглядає, тату. 12 00:00:54,596 --> 00:00:57,474 Всім сподобається цьогорічний врожай. 13 00:00:57,557 --> 00:00:59,059 Авжеж. 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,020 Уяви, скільки лазаньї з водоростей я з'їм. 15 00:01:02,103 --> 00:01:02,979 Тобто, приготую. 16 00:01:04,564 --> 00:01:08,526 Ну ж бо, давай збирати. Вони скоро прийдуть за своєю часткою. 17 00:01:19,704 --> 00:01:21,081 О ні. Тільки не це знову. 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,378 Швидко, Келпе, сітка. 19 00:01:28,004 --> 00:01:29,422 Тату, тримай. 20 00:01:29,506 --> 00:01:30,340 Спіймав. 21 00:01:33,301 --> 00:01:36,471 Треба захистити врожай від цих ошметків. 22 00:01:37,430 --> 00:01:38,640 Спіймав. 23 00:01:42,018 --> 00:01:45,313 О ні, ошметки псують водорості. 24 00:01:45,396 --> 00:01:47,440 Звідки вони беруться? 25 00:01:47,524 --> 00:01:52,320 Не знаю, але вони з'являються щороку, коли треба збирати врожай. 26 00:01:56,407 --> 00:02:00,161 Ти лови ошметки, а я подивлюся, звідки вони беруться. 27 00:02:00,245 --> 00:02:03,540 Давай, Келпе. Я буду ловити ошметки. 28 00:02:24,644 --> 00:02:27,772 Вони з'являться звідти? 29 00:02:42,787 --> 00:02:43,955 Точно, Лірою. 30 00:02:44,747 --> 00:02:45,915 Вони такі смачні. 31 00:02:45,999 --> 00:02:48,042 Сезон пафф фрукту найкращий. 32 00:02:48,126 --> 00:02:49,627 Ніколи його не прогавлюю. 33 00:02:49,711 --> 00:02:51,254 Привіт, народе. 34 00:02:51,337 --> 00:02:53,631 Келпе, пафф фрукт дозрів. 35 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 Дивися, Келпе. 36 00:03:05,351 --> 00:03:06,895 Цей тобі, Туту. 37 00:03:08,980 --> 00:03:12,150 Весело та смачно. 38 00:03:12,233 --> 00:03:14,110 Овва, круто. 39 00:03:14,193 --> 00:03:16,029 Спробуй і ти. 40 00:03:16,571 --> 00:03:19,699 Авжеж, та спочатку мені потрібна допомога. 41 00:03:19,782 --> 00:03:20,783 Негайно. 42 00:03:20,867 --> 00:03:22,702 Авжеж. З чим? 43 00:03:22,785 --> 00:03:24,871 Мова про наш громадський сад на дні моря. 44 00:03:24,954 --> 00:03:26,456 На нього сиплються ошметки. 45 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 Ошметки? 46 00:03:29,542 --> 00:03:32,295 Так, великі коричневі ошметки. 47 00:03:34,589 --> 00:03:37,967 Я не знаю, що воно таке, Лірою, але вони течуть звідси. 48 00:03:38,051 --> 00:03:39,052 Звідси? 49 00:03:39,135 --> 00:03:41,054 Я бачив, як вони падають водоспадом. 50 00:03:41,137 --> 00:03:43,473 Якщо не зупиню їх, вони зруйнують наш сад. 51 00:03:43,556 --> 00:03:45,099 І ніхто не отримає водорості. 52 00:03:45,683 --> 00:03:47,602 -О ні. -Це жахливо. 53 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 Не хвилюйся, ми допоможемо. 54 00:03:49,729 --> 00:03:53,024 -Ну ж бо, ходімо шукати ошметки. -Так. 55 00:03:53,107 --> 00:03:55,568 -Так, пошук ошметків. -Пошук ошметків. 56 00:03:57,820 --> 00:04:01,991 Доки ви шукаєте, я подивлюся у книгах, може, там є щось про них. 57 00:04:02,075 --> 00:04:02,909 Щасти. 58 00:04:06,329 --> 00:04:07,330 Пробачте. 59 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 Пафф фрукти, я вас люблю. 60 00:04:14,003 --> 00:04:16,214 Тепер я готова до пошуків. 61 00:04:16,297 --> 00:04:19,634 Гарна ідея, Джуні. Давайте заправимося пафф фруктами. 62 00:04:19,717 --> 00:04:22,804 Так, і візьмемо трохи з собою. Для рівня енергії. 63 00:04:35,400 --> 00:04:37,902 Не думай про це, Краббі. 64 00:04:39,696 --> 00:04:42,156 Круто, шолом. 65 00:04:44,117 --> 00:04:45,660 З Краббі все гаразд? 66 00:04:45,743 --> 00:04:48,830 Він засмучений, що має сидіти в мене на спині, 67 00:04:48,913 --> 00:04:52,333 бо дехто завжди втікає, щойно опиняється на землі. 68 00:04:52,417 --> 00:04:55,086 Може, від паффа йому стане краще? 69 00:04:57,588 --> 00:04:59,257 Тримай, Келпе. 70 00:04:59,340 --> 00:05:00,758 Заряд енергії. 71 00:05:02,802 --> 00:05:05,346 Овва, яка смакота. 72 00:05:07,223 --> 00:05:08,933 Давай з'їмо ще один. 73 00:05:09,017 --> 00:05:12,103 Спершу треба знайти, звідки беруться ошметки. 74 00:05:12,186 --> 00:05:14,188 Якщо не дізнаємося, 75 00:05:14,272 --> 00:05:16,482 усі нарвали лишаться без водоростей. 76 00:05:16,566 --> 00:05:18,735 Оскільки Келп бачив їх у водоспаді, 77 00:05:18,818 --> 00:05:21,237 почнемо пошуки з кольорових струмків. 78 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Так. 79 00:05:26,367 --> 00:05:30,163 Ви троє, вирушайте туди, а ми втрьох почнемо звідти. 80 00:05:36,085 --> 00:05:38,129 Бачите ошметки? 81 00:05:38,212 --> 00:05:41,382 Ще ні, але продовжуємо шукати. 82 00:05:52,268 --> 00:05:54,020 Ти — шкірка. 83 00:05:54,103 --> 00:05:55,563 Ні, Краббі. 84 00:05:55,646 --> 00:05:57,815 Але щойно я кладу тебе у воду, 85 00:05:58,941 --> 00:06:00,651 ти стаєш човном. 86 00:06:08,785 --> 00:06:10,536 Це не човен. 87 00:06:11,162 --> 00:06:12,038 Це… 88 00:06:12,121 --> 00:06:13,164 -Ошметок. -Ошметок. 89 00:06:13,831 --> 00:06:18,336 Чекай, Рікі вчила нас, що коли ми лишаємо шкірку на землі, 90 00:06:18,419 --> 00:06:20,171 вона перетворюється на грунт. 91 00:06:20,254 --> 00:06:23,674 Та, мабуть, не всі шкірки лишаються на землі. 92 00:06:24,467 --> 00:06:26,677 Струмок несе її до водоспаду, 93 00:06:26,761 --> 00:06:29,138 а водоспад — в океан. 94 00:06:32,683 --> 00:06:35,728 І тоді ошметки тонуть та осідають в нашому саді. 95 00:06:37,396 --> 00:06:39,357 Сподіваюся, в тата все гаразд. 96 00:06:43,027 --> 00:06:44,237 Не сьогодні, ошметки. 97 00:06:46,239 --> 00:06:47,949 Це наші водорості. 98 00:06:49,075 --> 00:06:51,369 Я маю зробити з них лазанью. 99 00:06:56,165 --> 00:06:59,043 Не так я уявляв свій день. 100 00:06:59,127 --> 00:07:00,211 Ну ж бо, Келпе. 101 00:07:00,795 --> 00:07:02,046 Я вірю у тебе. 102 00:07:05,925 --> 00:07:09,387 Коли шкірки мокнуть, вона стають коричневими ошметками 103 00:07:09,470 --> 00:07:11,430 та пливуть в океан. 104 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 О ні. Ми закидали шкіркою весь твій сад. 105 00:07:15,768 --> 00:07:17,353 Пробач, Келпе. 106 00:07:17,937 --> 00:07:20,022 Все гаразд. Ви не знали. 107 00:07:20,106 --> 00:07:23,276 Треба складати їх до купи, щоб вони... 108 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 не стали ошметками. 109 00:07:27,864 --> 00:07:29,407 Боже. 110 00:07:32,452 --> 00:07:36,247 Діти, я знайшла, звідки взялися ці ошметки. 111 00:07:36,330 --> 00:07:39,917 Це шкірка пафф фруктів. Вони, мабуть, потрапляють у струмок. 112 00:07:40,001 --> 00:07:43,671 Потім перетворюються у слизисті ошметки та потрапляють в океан. 113 00:07:46,716 --> 00:07:49,677 Але ви вже це дізналися про це, так? 114 00:07:49,760 --> 00:07:51,429 Чудово. А я так бігла. 115 00:07:52,180 --> 00:07:53,890 Ми спробували скласти їх, 116 00:07:53,973 --> 00:07:56,559 але вітер роздуває їх у воду. 117 00:07:56,642 --> 00:07:59,770 Гаразд. І що тепер робити? 118 00:07:59,854 --> 00:08:01,022 Як щодо стіни? 119 00:08:01,105 --> 00:08:02,231 Стіни? 120 00:08:02,315 --> 00:08:05,109 Це може спрацювати. Сюди, народе. 121 00:08:05,193 --> 00:08:08,696 Коли подує вітер, шкірка навряд чи проскочить. 122 00:08:09,655 --> 00:08:11,782 Ну, можна спробувати. 123 00:08:25,213 --> 00:08:27,298 Погана з нас стіна. 124 00:08:27,882 --> 00:08:29,717 Це не працює. 125 00:08:29,800 --> 00:08:31,302 Нам доведеться відмовитися… 126 00:08:32,553 --> 00:08:34,639 від поїдання пафф фруктів. 127 00:08:35,306 --> 00:08:36,140 Що? 128 00:08:36,807 --> 00:08:38,518 -Ні. -О ні. 129 00:08:39,101 --> 00:08:41,187 О ні, це жахливо. 130 00:08:41,270 --> 00:08:43,648 Але їсти їх так весело. 131 00:08:43,731 --> 00:08:47,902 Що, як наші веселощі роблять комусь зле? 132 00:08:56,202 --> 00:08:57,954 Отже, домовилися? 133 00:08:58,037 --> 00:09:01,791 Жоден єдиноріг більше не їстиме пафф. 134 00:09:06,379 --> 00:09:09,131 Так, жодних паффів. 135 00:09:09,215 --> 00:09:11,676 Так, ніяких паффів. 136 00:09:12,718 --> 00:09:15,555 Я зроблю це, але мені це не подобається. 137 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 Яке марнотратство. 138 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 Знаю, нам всім сумно, 139 00:09:19,058 --> 00:09:22,353 але давайте глибоко вдихнемо. Заплющимо очі 140 00:09:22,436 --> 00:09:25,189 та вдихнемо дуже глибоко. 141 00:09:29,694 --> 00:09:31,112 І повільно видихнемо. 142 00:09:47,420 --> 00:09:48,838 Кумедно. 143 00:09:48,921 --> 00:09:52,341 Краббі не хоче пафф, він хоче шкірку. 144 00:09:55,052 --> 00:09:56,721 -Точно. -Точно. 145 00:09:56,804 --> 00:09:57,805 Що? 146 00:09:57,888 --> 00:10:00,683 Ми можемо їсти пафф фрукти далі. 147 00:10:00,766 --> 00:10:02,935 -Справді? -Так? 148 00:10:03,853 --> 00:10:06,147 Якщо Краббі любить шкірку, 149 00:10:06,230 --> 00:10:08,357 інші краби, мабуть, теж. 150 00:10:08,441 --> 00:10:10,318 Нам треба більше крабів. 151 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 Багато крабів. 152 00:10:16,574 --> 00:10:18,117 Паффоїди, готові? 153 00:10:18,200 --> 00:10:19,952 -Готові. -Готові. 154 00:10:20,036 --> 00:10:21,078 Готові. 155 00:10:21,162 --> 00:10:22,371 Готові. 156 00:10:22,455 --> 00:10:24,582 Шкіроїди, готові? 157 00:10:35,217 --> 00:10:37,720 -Починаємо їсти. -Починаємо їсти. 158 00:10:48,939 --> 00:10:50,399 Працює. 159 00:10:54,945 --> 00:10:57,323 Чудово. 160 00:10:58,282 --> 00:11:00,910 Сезон пафф фруктів став ще кращим. 161 00:11:04,330 --> 00:11:06,499 Тепер, коли ви допомогли, 162 00:11:06,582 --> 00:11:09,126 я маю повертатися до саду, щоб допомогти батькові. 163 00:11:10,252 --> 00:11:12,338 Тату, сад вцілів? 164 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 Тату? 165 00:11:14,256 --> 00:11:15,341 Де він дівся? 166 00:11:16,967 --> 00:11:17,927 -Тату. -Що? 167 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 Гей, ошметки більше не падають. 168 00:11:20,471 --> 00:11:23,557 Скажімо так, більше ніколи не буде ошметків. 169 00:11:24,600 --> 00:11:25,810 Чудово, синку. 170 00:11:26,352 --> 00:11:27,478 І дивися. 171 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Ти вчасно. 172 00:11:33,692 --> 00:11:34,860 Яка краса. 173 00:12:12,231 --> 00:12:14,233 Переклад субтитрів: Volodymyr Fatun