1 00:00:09,300 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:16,015 --> 00:00:18,560 ‫"لكل مخلوق حكايته الخاصة‬ 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,895 ‫لكل صوت لحنه الخاص‬ 4 00:00:20,979 --> 00:00:22,856 ‫نستطيع أن نجمع عالمَينا‬ 5 00:00:22,939 --> 00:00:25,358 ‫عندما نغني بانسجام‬ 6 00:00:27,485 --> 00:00:29,988 ‫لست من المحيط، لست من البرّ‬ 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,659 ‫لذا أنساب مع التيار عندما أدرك من أنا‬ 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,164 ‫لست من المحيط، لست من البرّ‬ 9 00:00:40,915 --> 00:00:44,335 ‫لذا أنساب مع التيار عندما أدرك من أنا"‬ 10 00:00:48,673 --> 00:00:50,091 ‫"حكاية الطاهي (جيه)"‬ 11 00:00:56,556 --> 00:00:58,016 ‫انتظروني.‬ 12 00:00:58,099 --> 00:00:59,392 ‫"كيلب".‬ 13 00:00:59,976 --> 00:01:03,855 ‫- "كيلب"، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- سأذهب في المغامرة أيضًا.‬ 14 00:01:04,481 --> 00:01:09,069 ‫عظيم. حتى وحيد القرن البحري‬ ‫يذهب في مغامرة، بخلافي أنا.‬ 15 00:01:09,152 --> 00:01:12,197 ‫أحد ما يقول إنني ما زلت صغيرًا.‬ 16 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 ‫- مرحبًا يا طاهي "جيه".‬ ‫- مرحبًا يا طاهي "جيه".‬ 17 00:01:19,746 --> 00:01:23,166 ‫- مرحبًا يا أولاد.‬ ‫- الطاهي "جيه"، حان الوقت للمغامرة.‬ 18 00:01:23,249 --> 00:01:24,501 ‫أين "أولي"؟‬ 19 00:01:24,584 --> 00:01:26,920 ‫مرحبًا. أنا هنا.‬ 20 00:01:32,008 --> 00:01:33,343 ‫ماذا جرى؟‬ 21 00:01:33,426 --> 00:01:36,137 ‫هذا ليس بالأمر المطمئن.‬ 22 00:01:36,221 --> 00:01:37,388 ‫سقطت في حفرة.‬ 23 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 ‫- يقول أبي إنه التواء.‬ ‫- مجرد التواء بسيط.‬ 24 00:01:40,558 --> 00:01:44,479 ‫لكن ينبغي ألا يمشي "أولي"‬ ‫على حافره اليوم ليتمكن من الشفاء.‬ 25 00:01:44,562 --> 00:01:47,649 ‫- ماذا عن مغامرتنا الكبيرة؟‬ ‫- ماذا عن مغامرتنا؟‬ 26 00:01:47,732 --> 00:01:48,983 ‫لا يمكنني الذهاب.‬ 27 00:01:49,067 --> 00:01:50,360 ‫ولا أنا.‬ 28 00:01:50,985 --> 00:01:55,907 ‫إن ذهبوا في مغامرتهم‬ ‫فيجب أن نحصل على أقماع ثلج.‬ 29 00:01:55,990 --> 00:01:58,201 ‫أقماع كبيرة.‬ 30 00:01:58,284 --> 00:01:59,702 ‫يجب أن تذهبوا.‬ 31 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 ‫لا تشغلوا بالكم بي.‬ 32 00:02:01,955 --> 00:02:03,373 ‫سأكون بخير.‬ 33 00:02:03,456 --> 00:02:05,917 ‫هلا تحضرون لي شيئًا معكم؟‬ 34 00:02:06,709 --> 00:02:07,585 ‫لا.‬ 35 00:02:09,671 --> 00:02:11,548 ‫لأننا لن نذهب.‬ 36 00:02:12,215 --> 00:02:15,468 ‫لن نذهب في مغامرة من دونك.‬ 37 00:02:15,552 --> 00:02:16,511 ‫حقًا؟‬ 38 00:02:17,178 --> 00:02:19,389 ‫لا. لن أدع المغامرة تفوتكم.‬ 39 00:02:19,472 --> 00:02:21,766 ‫كما أنه ماذا سنفعل بدل ذلك؟‬ 40 00:02:21,850 --> 00:02:25,562 ‫لا أستطيع التحرك.‬ ‫طلب مني أبي أن أبقى هنا.‬ 41 00:02:25,645 --> 00:02:30,608 ‫ماذا لو قلت إنني أستطيع أن آخذكم‬ ‫في مغامرة مختلفة؟‬ 42 00:02:30,692 --> 00:02:33,862 ‫مغامرة تحصل هنا بالذات.‬ 43 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 ‫- هنا؟‬ ‫- هنا.‬ 44 00:02:38,241 --> 00:02:40,869 ‫مغامرة على رؤوسنا؟‬ 45 00:02:40,952 --> 00:02:44,205 ‫- "جوني".‬ ‫- ليست على رؤوسكم.‬ 46 00:02:44,289 --> 00:02:45,623 ‫بل بداخلها.‬ 47 00:02:45,707 --> 00:02:50,170 ‫كل ما يلزمكم لهذا النوع من المغامرات‬ ‫هو استعمال مخيّلتكم.‬ 48 00:02:50,253 --> 00:02:53,339 ‫هل أنا أصغر من أن أشارك‬ ‫في هذه المغامرة أيضًا؟‬ 49 00:02:53,423 --> 00:02:59,679 ‫لا. أحيانًا، يتمتع أصغرنا بأوسع مخيّلة.‬ 50 00:02:59,762 --> 00:03:02,891 ‫- هل مخيّلتك واسعة؟‬ ‫- أجل.‬ 51 00:03:05,602 --> 00:03:07,395 ‫ما هي مخيّلتي؟‬ 52 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 ‫هذا سؤال مهم.‬ 53 00:03:09,981 --> 00:03:14,569 ‫أغمضوا أعينكم وفكروا في فراشة عملاقة،‬ 54 00:03:14,652 --> 00:03:17,906 ‫أكبر من وحيد قرن بالغ.‬ 55 00:03:17,989 --> 00:03:19,073 ‫هل ترونها؟‬ 56 00:03:20,533 --> 00:03:21,868 ‫أراها.‬ 57 00:03:21,951 --> 00:03:23,453 ‫ما لونها؟‬ 58 00:03:26,497 --> 00:03:28,041 ‫إنها برتقالية.‬ 59 00:03:31,252 --> 00:03:33,087 ‫إنها كبيرة جدًا.‬ 60 00:03:36,257 --> 00:03:37,592 ‫أراها.‬ 61 00:03:39,344 --> 00:03:41,721 ‫أرى فراشة بنفسجية أيضًا.‬ 62 00:03:49,020 --> 00:03:51,564 ‫لقد استعملتم مخيّلتكم للتوّ.‬ 63 00:03:51,648 --> 00:03:53,358 ‫- هذا رائع.‬ ‫- حقًا؟‬ 64 00:03:53,441 --> 00:03:56,861 ‫تتيح لكم مخيّلتكم‬ ‫أن تكوّنوا صورة في أذهانكم‬ 65 00:03:56,945 --> 00:03:59,030 ‫لشيء لم تروه في الواقع.‬ 66 00:03:59,113 --> 00:04:00,990 ‫لم أدرك ذلك.‬ 67 00:04:02,200 --> 00:04:08,164 ‫بعد أن أطلقتم العنان لمخيّلتكم،‬ ‫دعوني أروي لكم حكاية.‬ 68 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 ‫استريحوا.‬ 69 00:04:12,794 --> 00:04:15,588 ‫منذ زمن بعيد،‬ 70 00:04:15,672 --> 00:04:19,425 ‫اعتاد وحيدو القرن المستكشفون‬ ‫الإبحار عبر السماء‬ 71 00:04:19,509 --> 00:04:22,095 ‫في سفن سماوية كبيرة‬ 72 00:04:22,178 --> 00:04:27,058 ‫بحثًا عن مكان سحري‬ ‫يُدعى "أرض وحيدي القرن".‬ 73 00:04:27,141 --> 00:04:33,815 ‫أما الأشجع بين وحيدي القرن المستكشفين‬ ‫فعُرفوا باسم "المدهشين الخمسة".‬ 74 00:04:33,898 --> 00:04:37,735 ‫"الإبحار عبر السماء‬ ‫على نسيم المحيط‬ 75 00:04:37,819 --> 00:04:42,240 ‫خمسة مستكشفين وضعوا نصب أعينهم‬ ‫أطول رحلة ممكنة‬ 76 00:04:42,323 --> 00:04:46,744 ‫بحثًا عن ساحل جديد"‬ 77 00:04:46,828 --> 00:04:48,288 ‫كان "كيلبتون" أحدهم.‬ 78 00:04:48,371 --> 00:04:50,832 ‫لا شيء يضاهي الإبحار في السماء العالية.‬ 79 00:04:50,915 --> 00:04:52,000 ‫"أوليفر".‬ 80 00:04:52,500 --> 00:04:55,586 ‫أعتقد أن "أوليفر" يعتمر قبعة ملونة أكثر‬ ‫من تلك.‬ 81 00:04:55,670 --> 00:04:58,715 ‫- أليس كذلك يا أبي؟‬ ‫- أجل.‬ 82 00:04:58,798 --> 00:05:00,216 ‫أظنك محقًا.‬ 83 00:05:02,969 --> 00:05:04,345 ‫"تريكسي".‬ 84 00:05:04,429 --> 00:05:06,139 ‫لا أثر لليابسة بعد.‬ 85 00:05:06,222 --> 00:05:07,432 ‫"ليروي".‬ 86 00:05:08,057 --> 00:05:11,394 ‫أجل. مجرد سُحب على مدّ النظر.‬ 87 00:05:11,477 --> 00:05:14,022 ‫و"جامبر".‬ 88 00:05:15,273 --> 00:05:17,066 ‫لن تمسح "جامبر" سطح السفينة.‬ 89 00:05:17,150 --> 00:05:18,568 ‫ألن تمسحه؟‬ 90 00:05:18,651 --> 00:05:20,278 ‫بل ستفعل هذا.‬ 91 00:05:20,361 --> 00:05:24,157 ‫"التحليق والاستكشاف والارتفاع في السماء‬ 92 00:05:24,240 --> 00:05:28,494 ‫حيث تدفع الرياح أشرعتنا‬ ‫لتروي حكايات جميلة‬ 93 00:05:28,995 --> 00:05:32,498 ‫حكايات المدهشين الخمسة‬ 94 00:05:32,582 --> 00:05:34,334 ‫من البحار إلى السماء‬ 95 00:05:34,417 --> 00:05:39,630 ‫لتروي حكايات المدهشين الخمسة"‬ 96 00:05:43,426 --> 00:05:48,056 ‫لكن عندما فتحت "جامبر" عينيها، رأت...‬ 97 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا رأت؟‬ 98 00:05:49,974 --> 00:05:51,893 ‫- أرضًا سحرية؟‬ ‫- أخطبوطًا طائرًا؟‬ 99 00:05:51,976 --> 00:05:53,561 ‫أكبر قوس قزح على الإطلاق؟‬ 100 00:05:53,644 --> 00:05:55,813 ‫سحابة دوامية، أمامنا مباشرة!‬ 101 00:05:59,317 --> 00:06:00,943 ‫سحابة دوامية!‬ 102 00:06:01,027 --> 00:06:03,780 ‫سدّوا المنافذ بإحكام. اربطوا الأشرعة.‬ 103 00:06:03,863 --> 00:06:05,448 ‫- حاضر.‬ ‫- سنعمل بسرعة.‬ 104 00:06:05,531 --> 00:06:09,744 ‫تمسّكوا جيدًا. ستدور السفينة مع الدوامة.‬ 105 00:06:32,683 --> 00:06:33,810 ‫نجحنا.‬ 106 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 ‫لم تكن تلك السحابة الدوامية ندًا‬ ‫للمدهشين الخمسة.‬ 107 00:06:39,273 --> 00:06:43,569 ‫لم تكن تلك السحابة الدوامية ندًا،‬ ‫لكن ماذا عن تلك السُحب؟‬ 108 00:06:55,832 --> 00:06:57,625 ‫من يوجّه السفينة؟‬ 109 00:06:58,793 --> 00:07:00,503 ‫انتظريني يا "جامبر".‬ 110 00:07:03,840 --> 00:07:05,424 ‫سنتوجه يسارًا.‬ 111 00:07:06,509 --> 00:07:08,010 ‫سنتوجه يمينًا.‬ 112 00:07:08,094 --> 00:07:10,096 ‫لا أستطيع أن أشاهد.‬ 113 00:07:12,140 --> 00:07:14,100 ‫إننا ندور في حلقات.‬ 114 00:07:27,864 --> 00:07:29,490 ‫أنا بخير.‬ 115 00:07:29,574 --> 00:07:32,785 ‫هل أنتم بخير الآن؟ هل نتابع الحكاية؟‬ 116 00:07:33,411 --> 00:07:34,662 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 117 00:07:34,745 --> 00:07:36,873 ‫يجب أن أعرف ماذا سيحصل.‬ 118 00:07:45,173 --> 00:07:46,424 ‫أين نحن؟‬ 119 00:07:46,924 --> 00:07:48,759 ‫هذه مساحة كبيرة من المياه.‬ 120 00:07:48,843 --> 00:07:52,221 ‫لم أرَ هذه الكمية من المياه من قبل.‬ 121 00:07:52,305 --> 00:07:55,016 ‫إنها تمتد وتمتد‬ 122 00:07:55,099 --> 00:07:57,810 ‫وتمتد وتمتد وتمتد.‬ 123 00:07:58,561 --> 00:08:02,899 ‫لم نبحر على الماء من قبل.‬ ‫لكن هذا لا يعني أننا نعجز عن ذلك.‬ 124 00:08:02,982 --> 00:08:05,318 ‫- لا أرى مانعًا لذلك.‬ ‫- لنبحر إذًا.‬ 125 00:08:20,124 --> 00:08:20,958 ‫مهلًا.‬ 126 00:08:21,918 --> 00:08:23,669 ‫ماذا عن الضباب؟‬ 127 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 ‫أي ضباب؟‬ 128 00:08:25,796 --> 00:08:27,465 ‫أرى ضبابًا.‬ 129 00:08:29,133 --> 00:08:32,845 ‫- أراه أيضًا.‬ ‫- هذا ضباب كثيف.‬ 130 00:08:32,929 --> 00:08:36,182 ‫أجل. أراه الآن.‬ 131 00:08:36,891 --> 00:08:38,226 ‫يا للهول.‬ 132 00:08:38,309 --> 00:08:40,603 ‫قلت لكم إنّ مخيّلتي واسعة.‬ 133 00:08:42,647 --> 00:08:45,733 ‫ولا يتأثر الضباب بسحرنا.‬ 134 00:08:45,816 --> 00:08:51,739 ‫لا أعرف ما تعنيه بكلامك، لكنني أعرف‬ ‫أننا لا نستطيع تبديده بسحرنا.‬ 135 00:08:51,822 --> 00:08:55,785 ‫إن عجزت عن الرؤية، فكيف سأوجّه السفينة؟‬ 136 00:08:58,871 --> 00:09:01,791 ‫لا أرى أحدًا حتى.‬ 137 00:09:01,874 --> 00:09:03,376 ‫أين أنتم؟‬ 138 00:09:09,840 --> 00:09:13,052 ‫أطلقوا النفير من قرونكم جميعًا.‬ ‫سيجد أحدنا الآخر.‬ 139 00:09:26,941 --> 00:09:27,817 ‫عفوًا.‬ 140 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 ‫ما هذا؟‬ 141 00:09:31,696 --> 00:09:33,489 ‫أنا. هذه أنا.‬ 142 00:09:37,660 --> 00:09:39,078 ‫وجد أحدنا الآخر.‬ 143 00:09:40,371 --> 00:09:42,081 ‫أين "كيلبتون"؟‬ 144 00:09:42,164 --> 00:09:43,666 ‫في مكان ما.‬ 145 00:09:43,749 --> 00:09:47,128 ‫تعالوا. يجب أن نطلق نفيرًا أعلى.‬ 146 00:09:47,211 --> 00:09:48,629 ‫سيسمعنا.‬ 147 00:09:52,049 --> 00:09:54,343 ‫أسمعكم وأنا قادم.‬ 148 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 ‫ما هذا؟‬ 149 00:10:17,825 --> 00:10:20,202 ‫لم أسمع صوتًا كهذا من قبل.‬ 150 00:10:24,707 --> 00:10:26,208 ‫وحيد قرن؟‬ 151 00:10:28,628 --> 00:10:29,795 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 152 00:10:34,467 --> 00:10:35,843 ‫مرحبًا، أنا "مينو".‬ 153 00:10:39,305 --> 00:10:42,516 ‫وهكذا التقى وحيدو القرن وحيتان النروال‬ 154 00:10:42,600 --> 00:10:45,144 ‫لأول مرة.‬ 155 00:10:46,103 --> 00:10:46,937 ‫حقًا؟‬ 156 00:10:47,021 --> 00:10:49,190 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 157 00:10:49,273 --> 00:10:53,152 ‫استعمال مخيّلتنا هو أجمل مغامرة‬ ‫على الإطلاق.‬ 158 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 ‫لا أريد أن أنساها.‬ 159 00:10:55,446 --> 00:10:57,990 ‫يسرني أنك آذيت حافرك يا "أولي".‬ 160 00:11:00,451 --> 00:11:02,745 ‫تعرف ما أعنيه، بما أنك آذيت حافرك،‬ 161 00:11:02,828 --> 00:11:05,373 ‫تسنّى لنا القيام بأجمل مغامرة على الإطلاق.‬ 162 00:11:05,456 --> 00:11:06,624 ‫حتى أنا.‬ 163 00:11:06,707 --> 00:11:09,126 ‫في هذه الحالة، يسرني أنني آذيت حافري.‬ 164 00:11:10,294 --> 00:11:12,755 ‫أتريدون أقماع الثلج الآن؟‬ 165 00:11:12,838 --> 00:11:14,173 ‫أيها الطاهي "جيه"...‬ 166 00:11:15,216 --> 00:11:17,259 ‫لا يعقل أن تكون هذه نهاية الحكاية.‬ 167 00:11:17,343 --> 00:11:19,220 ‫هل سيكون "كيلبتون" بخير؟‬ 168 00:11:19,720 --> 00:11:22,681 ‫ستساعده النروال "مينو". أليس كذلك يا أبي؟‬ 169 00:11:22,765 --> 00:11:26,852 ‫وماذا عن "أرض وحيدي القرن"؟ يجب أن يجدوها.‬ 170 00:11:26,936 --> 00:11:29,605 ‫هذه كلها أسئلة وجيهة.‬ 171 00:11:29,688 --> 00:11:31,524 ‫وجيهة بالفعل.‬ 172 00:11:31,607 --> 00:11:35,152 ‫أتريدون حقًا أن تعرفوا ماذا سيحدث؟‬ 173 00:11:35,236 --> 00:11:36,362 ‫بالتأكيد.‬ 174 00:11:37,071 --> 00:11:39,698 ‫لنرَ، أين كنا؟‬ 175 00:11:41,033 --> 00:11:42,827 ‫أجل، بالطبع.‬ 176 00:11:42,910 --> 00:11:46,747 ‫تستلقي "مينو" على قاع المحيط الرملي،‬ 177 00:11:46,831 --> 00:11:48,332 ‫ترسم صورة لـ...‬ 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 ‫مهلًا!‬ 179 00:11:49,500 --> 00:11:50,960 ‫ماذا عن "كيلبتون"؟‬ 180 00:11:51,043 --> 00:11:53,087 ‫سقط عن ظهر السفينة، أتذكرون؟‬ 181 00:11:53,170 --> 00:11:56,590 ‫- يجب أن نعرف ما حلّ به.‬ ‫- كل التفاصيل.‬ 182 00:11:58,134 --> 00:12:01,762 ‫اصبروا قليلًا يا أولاد.‬ ‫سأرويها لكم، سأرويها لكم.‬ 183 00:12:01,846 --> 00:12:05,099 ‫تتأمل "مينو" صورة أخيها الصغير...‬ 184 00:12:05,182 --> 00:12:08,352 ‫أنت أخي الجديد، أنا متأكدة.‬ 185 00:12:08,436 --> 00:12:10,855 ‫عندما يقترب منها أصدقاؤها البحريون...‬ 186 00:12:12,189 --> 00:12:15,067 ‫ربما تساعدني في هذا الجزء يا "كيلب".‬ 187 00:12:15,151 --> 00:12:17,653 ‫من هم أصدقاء "مينو" البحريّون برأيك؟‬ 188 00:12:17,736 --> 00:12:21,157 ‫دلفين بالتأكيد ونروال آخر،‬ 189 00:12:21,240 --> 00:12:23,367 ‫وأخطبوط.‬ 190 00:12:23,451 --> 00:12:25,619 ‫- لا بد من وجود أخطبوط.‬ ‫- يجب ذلك.‬ 191 00:12:25,703 --> 00:12:27,455 ‫هؤلاء أصدقاء بحريّون ملائمون.‬ 192 00:12:27,538 --> 00:12:32,918 ‫حسنًا. دلفين ونروال آخر وأخطبوط.‬ ‫مفهوم.‬ 193 00:12:33,794 --> 00:12:36,464 ‫مرحبًا يا "دييغو" و"آيفرلي" و"بابس".‬ 194 00:12:36,547 --> 00:12:41,051 ‫- مرحبًا، "مينو". ماذا تفعلين؟‬ ‫- أرسم صورة لأخي الجديد.‬ 195 00:12:42,094 --> 00:12:45,014 ‫لكن لا أخ جديدًا لك. أليس كذلك؟‬ 196 00:12:45,097 --> 00:12:46,265 ‫ربما.‬ 197 00:12:46,348 --> 00:12:49,810 ‫لطالما حلمت بأن يكون لي أخ‬ ‫وعندما رأيته،‬ 198 00:12:49,894 --> 00:12:52,605 ‫تصورت أنه قد يصبح أخي.‬ 199 00:12:54,857 --> 00:12:59,028 ‫ماذا تعني بسؤالك؟ من الواضح أنه نروال.‬ 200 00:12:59,111 --> 00:13:01,739 ‫لديه ناب مثلي وما إلى هنالك.‬ 201 00:13:01,822 --> 00:13:03,949 ‫هل رأيته فعلًا؟‬ 202 00:13:04,033 --> 00:13:09,914 ‫أجل. كنت أجمع الصدف‬ ‫عندما سمعت موسيقى جميلة.‬ 203 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 ‫لذا بدأت أصفّر مثله.‬ 204 00:13:17,046 --> 00:13:19,965 ‫وتبعت الموسيقى صعودًا‬ 205 00:13:20,049 --> 00:13:23,427 ‫حتى الشيء الكبير العائم على سطح الماء.‬ 206 00:13:23,511 --> 00:13:27,181 ‫وعندما نظرت إلى الأعلى،‬ ‫أطلّ برأسه بهذا الشكل:‬ 207 00:13:28,307 --> 00:13:29,600 ‫أين هو الآن؟‬ 208 00:13:29,683 --> 00:13:33,354 ‫سقط في الماء وأحدث طرطشة ماء كبيرة.‬ 209 00:13:33,437 --> 00:13:37,024 ‫وما إن زالت الفقاعات حتى اختفى.‬ 210 00:13:38,984 --> 00:13:40,319 ‫سنساعدك في البحث عنه.‬ 211 00:13:42,029 --> 00:13:44,448 ‫لنذهب ونجد أخي الجديد.‬ 212 00:13:45,950 --> 00:13:48,369 ‫سقط في هذه البقعة بالذات.‬ 213 00:13:51,664 --> 00:13:55,751 ‫لا أفهم. كيف يختفي بهذه البساطة؟‬ 214 00:13:55,834 --> 00:13:59,964 ‫لا بد أنّ أحدًا ما رآه. لنسأل الجميع.‬ 215 00:14:06,845 --> 00:14:08,222 ‫عن إذنكما.‬ 216 00:14:09,306 --> 00:14:12,142 ‫عذرًا لمقاطعتكما، لكن هل رأيتما...؟‬ 217 00:14:58,230 --> 00:14:59,773 ‫هذا البحث طويل جدًا.‬ 218 00:14:59,857 --> 00:15:03,611 ‫يجب أن تجد "مينو" أخاها الجديد. يجب ذلك.‬ 219 00:15:03,694 --> 00:15:05,362 ‫أين ذهب "كيلبتون"؟‬ 220 00:15:07,865 --> 00:15:10,492 ‫أين تظنونه ذهب؟‬ 221 00:15:10,576 --> 00:15:12,578 ‫أظنني أعرف.‬ 222 00:15:12,661 --> 00:15:15,873 ‫يجدونه في صدفة المحار الضخمة، أليس كذلك؟‬ 223 00:15:15,956 --> 00:15:19,168 ‫ربما. لمَ لا نكتشف الجواب؟‬ 224 00:15:20,252 --> 00:15:24,131 ‫لم أرَ صدفة محار تنفخ الفقاعات‬ ‫بهذه الطريقة من قبل.‬ 225 00:15:28,469 --> 00:15:29,845 ‫مرحبًا؟‬ 226 00:15:31,180 --> 00:15:32,848 ‫مرحبًا!‬ 227 00:15:38,479 --> 00:15:39,688 ‫هذا هو!‬ 228 00:15:39,772 --> 00:15:42,399 ‫لمَ يضع أخوك فقاعة على...؟‬ 229 00:15:42,483 --> 00:15:43,984 ‫ستوقظينه.‬ 230 00:15:52,159 --> 00:15:54,370 ‫أنت. لقد رأيتك.‬ 231 00:15:54,453 --> 00:15:56,580 ‫وأنا رأيتك.‬ 232 00:15:56,664 --> 00:16:00,125 ‫لكن لم تكن تلك الفقاعة على رأسك.‬ 233 00:16:01,502 --> 00:16:04,880 ‫لا بدّ أن سحر نابي قد أنشأها‬ ‫كي أتنفس تحت الماء.‬ 234 00:16:06,256 --> 00:16:08,384 ‫أين هذا المكان بالضبط؟‬ 235 00:16:08,467 --> 00:16:10,302 ‫إنه قعر المحيط.‬ 236 00:16:10,970 --> 00:16:13,722 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. أنا "مينو".‬ 237 00:16:13,806 --> 00:16:17,184 ‫وهؤلاء هم "آيفرلي" و"دييغو" و"بابس".‬ 238 00:16:18,143 --> 00:16:20,980 ‫مرحبًا، أنا "كيلبتون".‬ ‫تشرفت بمعرفتكم جميعًا.‬ 239 00:16:21,063 --> 00:16:23,148 ‫تشرفنا بمعرفتك أيضًا.‬ 240 00:16:23,232 --> 00:16:24,775 ‫- احزر.‬ ‫- ماذا؟‬ 241 00:16:24,858 --> 00:16:27,987 ‫أظنك أخي الجديد.‬ 242 00:16:28,070 --> 00:16:30,781 ‫تبدو مختلفًا قليلًا عن معظم حيتان النروال،‬ 243 00:16:30,864 --> 00:16:34,535 ‫لكن لديك ناب مثلي.‬ 244 00:16:34,618 --> 00:16:37,454 ‫لا أعرف ما هو النروال. أنا وحيد قرن.‬ 245 00:16:37,538 --> 00:16:40,666 ‫لا أعرف ما هو وحيد القرن.‬ 246 00:16:41,667 --> 00:16:44,545 ‫أمتأكد من أنك لست نروالًا؟‬ 247 00:16:44,628 --> 00:16:45,587 ‫متأكد تمامًا.‬ 248 00:16:45,671 --> 00:16:48,173 ‫أنا فرد في طاقم شجاع من المستكشفين‬ 249 00:16:48,257 --> 00:16:52,219 ‫يبحرون عبر السماء بحثًا عن أرض سحرية‬ ‫لتصبح موطنًا لنا.‬ 250 00:16:52,302 --> 00:16:54,763 ‫نسمّي أنفسنا "المدهشين الخمسة".‬ 251 00:16:56,765 --> 00:16:57,975 ‫المدهشين الخمسة.‬ 252 00:16:58,058 --> 00:17:01,103 ‫يجب أن أعود إلى سفينتي.‬ ‫لا بد أنهم قلقون عليّ.‬ 253 00:17:03,647 --> 00:17:05,190 ‫هذا وضع مختلف.‬ 254 00:17:05,274 --> 00:17:06,316 ‫سأساعدك.‬ 255 00:17:07,609 --> 00:17:10,529 ‫- شكرًا.‬ ‫- سنساعدك على العودة إلى أصدقائك.‬ 256 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 ‫أليس كذلك؟‬ 257 00:17:11,905 --> 00:17:15,159 ‫- أجل.‬ ‫- يسرّ "دييغو" أن يساعدك.‬ 258 00:17:15,242 --> 00:17:18,746 ‫شكرًا. سأطلق النفير من نابي كي نجدهم.‬ 259 00:17:18,829 --> 00:17:20,247 ‫النفير؟‬ 260 00:17:26,003 --> 00:17:28,297 ‫لا أعتقد أن نفيري يعمل تحت الماء.‬ 261 00:17:28,380 --> 00:17:29,256 ‫يا للهول.‬ 262 00:17:29,339 --> 00:17:32,342 ‫إن لم أطلق النفير، فكيف سيسمعونني؟‬ 263 00:17:33,594 --> 00:17:35,679 ‫سألت، كيف سيسمعونني؟‬ 264 00:17:36,180 --> 00:17:37,806 ‫هل من أفكار يا أولاد؟‬ 265 00:17:38,390 --> 00:17:41,727 ‫أعرف. ستنشد "مينو" أغنية الحيتان.‬ 266 00:17:41,810 --> 00:17:45,522 ‫أجل. إن أنشدت "مينو" وأصدقاؤها‬ ‫أغانيهم البحرية،‬ 267 00:17:45,606 --> 00:17:49,068 ‫فسيسمعهم وحيدو القرن على سفينة "كيلبتون"‬ ‫ويردّون عليهم.‬ 268 00:17:49,151 --> 00:17:51,528 ‫تعجبني الفكرة. لنجربها.‬ 269 00:18:03,749 --> 00:18:04,583 ‫هذا ردّهم.‬ 270 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 ‫ما هذا؟‬ 271 00:18:19,098 --> 00:18:20,265 ‫هذا "كريغ".‬ 272 00:18:20,349 --> 00:18:22,518 ‫"كريغ".‬ 273 00:18:26,772 --> 00:18:27,815 ‫عن إذنكم.‬ 274 00:18:32,361 --> 00:18:33,529 ‫لقد وصلنا.‬ 275 00:18:34,988 --> 00:18:37,199 ‫تمسّك جيدًا.‬ 276 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 ‫مرحى!‬ 277 00:18:52,422 --> 00:18:53,590 ‫إنه "كيلبتون".‬ 278 00:18:55,676 --> 00:18:59,596 ‫"كيلبتون". حمدًا لله. قلقنا عليك جدًا.‬ 279 00:18:59,680 --> 00:19:02,015 ‫أعتذر لأنني تسببت لكم بالقلق.‬ 280 00:19:02,099 --> 00:19:03,684 ‫سقطت عن ظهر السفينة.‬ 281 00:19:03,767 --> 00:19:07,312 ‫لكن أصدقائي الجدد وأختي الجديدة‬ 282 00:19:07,396 --> 00:19:08,897 ‫ساعدوني على العودة إليكم.‬ 283 00:19:08,981 --> 00:19:11,400 ‫- ما أنتم؟‬ ‫- لا تكوني وقحة.‬ 284 00:19:11,483 --> 00:19:12,401 ‫لا بأس.‬ 285 00:19:12,484 --> 00:19:14,403 ‫كنا لنطرح عليكم السؤال ذاته،‬ 286 00:19:14,486 --> 00:19:17,489 ‫لكن "كيلبتون" أخبرنا أنكم وحيدو القرن.‬ 287 00:19:18,490 --> 00:19:19,992 ‫هذا صحيح.‬ 288 00:19:20,075 --> 00:19:22,411 ‫ونحن حيتان النروال.‬ 289 00:19:22,494 --> 00:19:23,954 ‫ودلفين.‬ 290 00:19:25,789 --> 00:19:27,291 ‫إنه يقول "أخطبوط".‬ 291 00:19:27,374 --> 00:19:29,001 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 292 00:19:34,882 --> 00:19:37,718 ‫واجتمع شمل المدهشين الخمسة مجددًا.‬ 293 00:19:38,719 --> 00:19:41,763 ‫والآن بعد أن وجدناك،‬ ‫يمكننا متابعة البحث عن اليابسة.‬ 294 00:19:41,847 --> 00:19:43,849 ‫فقط لولا...‬ 295 00:19:43,932 --> 00:19:46,435 ‫أجل. الضباب.‬ 296 00:19:46,518 --> 00:19:50,189 ‫ما زلنا عاجزين عن الرؤية.‬ ‫وإن عجزنا عن الرؤية...‬ 297 00:19:50,272 --> 00:19:51,940 ‫فلا يمكننا الإبحار.‬ 298 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 ‫ربما نستطيع المساعدة.‬ 299 00:19:55,694 --> 00:19:58,113 ‫لدينا "مينو" ونابها.‬ 300 00:19:58,197 --> 00:20:01,450 ‫يمكن لناب النروال أن يعمل كأداة ملاحية.‬ 301 00:20:01,533 --> 00:20:04,620 ‫هذا يعني أنه يساعدنا على بلوغ وجهتنا.‬ 302 00:20:05,621 --> 00:20:07,789 ‫هل نتوجه إلى اليابسة إذًا؟‬ 303 00:20:09,208 --> 00:20:10,250 ‫أتأكد فحسب.‬ 304 00:20:10,334 --> 00:20:12,294 ‫هيا، اتبعوا موسيقانا.‬ 305 00:20:12,836 --> 00:20:16,757 ‫"التحليق على المدّ والجزر‬ ‫والرقص على مقدمة السفينة‬ 306 00:20:16,840 --> 00:20:20,427 ‫نخترق السماء الملبّدة والعاصفة‬ ‫ولا شيء يردعنا الآن‬ 307 00:20:21,220 --> 00:20:25,307 ‫نتوجه إلى ساحل جديد‬ 308 00:20:25,390 --> 00:20:29,478 ‫التحليق والاستكشاف والارتفاع في السماء‬ 309 00:20:29,561 --> 00:20:33,649 ‫حيث تدفع الرياح أشرعتنا لتروي حكايات جميلة‬ 310 00:20:33,732 --> 00:20:37,527 ‫حكايات المدهشين الخمسة‬ 311 00:20:41,907 --> 00:20:45,911 ‫التحليق والاستكشاف ولقاء أصدقاء جدد‬ 312 00:20:45,994 --> 00:20:50,332 ‫حيث تدفع الرياح أشرعتنا لتروي حكايات جميلة‬ 313 00:20:50,415 --> 00:20:53,919 ‫حكايات المدهشين الخمسة‬ 314 00:20:54,002 --> 00:20:56,129 ‫من البحار إلى السماء‬ 315 00:20:56,213 --> 00:21:01,343 ‫تروي حكايات المدهشين الخمسة"‬ 316 00:21:07,474 --> 00:21:08,392 ‫أجل!‬ 317 00:21:12,521 --> 00:21:13,605 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 318 00:21:13,689 --> 00:21:14,564 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 319 00:21:14,648 --> 00:21:16,566 ‫تشرفنا بمعرفتكم.‬ 320 00:21:19,778 --> 00:21:21,196 ‫ما بالك يا "مينو"؟‬ 321 00:21:21,280 --> 00:21:24,449 ‫لقد وجدته ولم يتسنّ لي أن أودّعه.‬ 322 00:21:26,285 --> 00:21:30,122 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- "كيلبتون"، لقد عدت.‬ 323 00:21:30,205 --> 00:21:34,376 ‫بالطبع. لا يُعقل ألا أودّع‬ ‫أختي الجديدة وأصدقاءها.‬ 324 00:21:35,460 --> 00:21:38,547 ‫أتعدني بأن تزورني دومًا؟‬ 325 00:21:38,630 --> 00:21:41,967 ‫أعدك. المحيط رائع.‬ 326 00:21:45,012 --> 00:21:50,517 ‫وهذه حكاية اللقاء الأول‬ ‫بين حيتان النروال ووحيدي القرن،‬ 327 00:21:50,600 --> 00:21:54,313 ‫واستمرت الصداقة الحميمة بينهم‬ ‫منذ ذلك الحين.‬ 328 00:21:56,064 --> 00:21:57,607 ‫كانت حكاية رائعة.‬ 329 00:21:57,691 --> 00:22:00,527 ‫يا لها من مغامرة. أجمل مغامرة يا أبي.‬ 330 00:22:00,610 --> 00:22:02,779 ‫إنها من صنعكم يا أولاد.‬ 331 00:22:02,863 --> 00:22:04,614 ‫ومن صنع قوة...‬ 332 00:22:04,698 --> 00:22:06,491 ‫مخيّلاتنا!‬ 333 00:22:06,575 --> 00:22:09,286 ‫أحببت الجزء عندما وجدت "مينو" أخاها‬ ‫في المحار.‬ 334 00:22:09,369 --> 00:22:12,289 ‫- كانت السفينة رائعة.‬ ‫- هذه مخيّلاتكم.‬ 335 00:22:12,998 --> 00:22:16,293 ‫"التحليق والاستكشاف‬ ‫والارتفاع إلى السماء..."‬ 336 00:22:18,628 --> 00:22:20,630 ‫مستحيل.‬ 337 00:22:27,804 --> 00:22:29,598 ‫تخيّلوا ذلك.‬ 338 00:22:30,265 --> 00:22:34,436 ‫"حيث تدفع الرياح أشرعتنا‬ ‫لتروي حكايات جميلة‬ 339 00:22:36,605 --> 00:22:41,318 ‫حكايات المدهشين الخمسة."‬ 340 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 ‫ترجمة "سعيد إبراهيم"‬