1 00:00:16,015 --> 00:00:20,937 ‏"لكل مخلوق حكايته الخاصة ‏لكل صوت لحنه الخاص 2 00:00:21,021 --> 00:00:25,150 ‏نستطيع أن نجمع عالمَينا ‏عندما نغني بانسجام 3 00:00:27,235 --> 00:00:29,779 ‏لست من المحيط، لست من البرّ 4 00:00:31,614 --> 00:00:34,367 ‏لذا أنساب مع التيار عندما أدرك من أنا 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,913 ‏لست من المحيط، لست من البرّ 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,293 ‏لذا أنساب مع التيار عندما أدرك من أنا" 7 00:00:47,547 --> 00:00:49,382 ‏"كرابي" 8 00:00:49,466 --> 00:00:50,550 ‏"كرابي" 9 00:00:56,264 --> 00:00:57,599 ‏يجب أن أذهب! 10 00:01:01,269 --> 00:01:02,812 ‏وداعًا يا أمي وأبي و"سكالوب". 11 00:01:03,688 --> 00:01:06,191 ‏تمهّل يا صديقي. الفطور. 12 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 ‏إنه فطورك المفضل. فطائر بحبر الحبّار. 13 00:01:10,361 --> 00:01:12,072 ‏سألتقي "بيكسي" لنعدو. 14 00:01:12,822 --> 00:01:15,658 ‏أريد أن أعدو معكما. مهلًا. 15 00:01:15,950 --> 00:01:18,119 ‏- ما معنى "العدو"؟ ‏- نزهة. 16 00:01:18,203 --> 00:01:20,789 ‏سنأخذ حيوان "بيكسي" الأليف "كرابي" ‏في نزهة. 17 00:01:20,872 --> 00:01:24,209 ‏تقول "بيكسي" إنه يحتاج إلى نزهات كثيرة. 18 00:01:24,292 --> 00:01:26,628 ‏ربما تشاركينهما العدو عندما تصبحين 19 00:01:26,711 --> 00:01:30,840 ‏- أكبر سنًا. ‏- لكنني كبرت كثيرًا. 20 00:01:32,091 --> 00:01:35,470 ‏- آسفة يا حبيبتي. ‏- حسنًا. لا قوائم لي بأي حال. 21 00:01:35,887 --> 00:01:39,015 ‏- أتريدين رؤية سحر وحيد القرن؟ ‏- حسنًا. 22 00:01:45,396 --> 00:01:49,400 ‏أستطيع أن أصنع فقاعات أكبر. ‏ولست حتى وحيد قرن ولا من بعيد. 23 00:01:49,776 --> 00:01:52,445 ‏شاهدوا! هل تشاهدونني؟ شاهدوني! 24 00:01:52,529 --> 00:01:53,613 ‏إننا نشاهد. 25 00:01:55,115 --> 00:01:56,658 ‏فقاعات، فقاعات، فقاعات. 26 00:01:56,741 --> 00:01:59,119 ‏أصبحت أسرع بكثير في سحر وحيد القرن، 27 00:01:59,202 --> 00:02:00,662 ‏ألا تظنان ذلك؟ 28 00:02:01,371 --> 00:02:02,747 ‏نظن ذلك. 29 00:02:02,831 --> 00:02:05,708 ‏بالحديث عن التفكير، فكر بسرعة. 30 00:02:07,335 --> 00:02:10,755 ‏شكرًا، أبي. "سكالوب"، سأحضر شيئًا لك. 31 00:02:17,220 --> 00:02:18,471 ‏أراجيح الكرمة. 32 00:02:19,264 --> 00:02:21,516 ‏أتمايل وأتأرجح وأنزلق. 33 00:02:24,060 --> 00:02:25,103 ‏أشعر بذلك. 34 00:02:26,229 --> 00:02:27,313 ‏أتشعر بذلك؟ 35 00:02:28,314 --> 00:02:29,399 ‏أشعر بذلك. 36 00:02:30,275 --> 00:02:32,944 ‏- أشعر بذلك أيضًا. ‏- مرحبًا، "كروز". 37 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 ‏أشعر بنغماتك من هنا. 38 00:02:35,905 --> 00:02:37,699 ‏نجيد الرقص والأنغام. 39 00:02:37,782 --> 00:02:41,744 ‏"نجيد الرقص والأنغام ‏نجيد الرقص والأنغام 40 00:02:41,828 --> 00:02:45,915 ‏نجيد الرقص والأنغام ‏نجيد الرقص والأنغام 41 00:02:45,999 --> 00:02:48,501 ‏نجيد الرقص والأنغام" 42 00:02:49,085 --> 00:02:53,339 ‏- أحبت السلاطعين الأنغام أيضًا. ‏- السلاطعين تميز الأنغام الجيدة دائمًا. 43 00:02:54,173 --> 00:02:57,427 ‏"تجيد السلاطعين الرقص والأنغام ‏الرقص والأنغام 44 00:02:57,510 --> 00:02:59,470 ‏تجيد السلاطعين الرقص والأنغام ‏الرقص والأنغام 45 00:02:59,554 --> 00:03:02,056 ‏الرقص والأنغام" 46 00:03:05,643 --> 00:03:06,936 ‏ها هو التيار. 47 00:03:08,688 --> 00:03:12,025 ‏- سأذهب إلى أرض وحيد القرن. ‏- ليتني أرافقك. 48 00:03:12,108 --> 00:03:14,110 ‏ليتك ترافقني. أراك لاحقًا. 49 00:03:14,193 --> 00:03:15,194 ‏إلى اللقاء. 50 00:03:17,196 --> 00:03:19,490 ‏أتمايل وأتأرجح وأنزلق. 51 00:03:27,332 --> 00:03:29,834 ‏"كرابي". إننا ننتظر "كيلب". 52 00:03:30,168 --> 00:03:31,085 ‏مرحبًا، "بيكسي"! 53 00:03:32,295 --> 00:03:34,297 ‏- أنت وصلت يا "كيلب". ‏- اعذريني. 54 00:03:34,380 --> 00:03:37,550 ‏كان "كروز" يريني حركة جديدة. ‏لقد تشقلب... 55 00:03:41,387 --> 00:03:43,306 ‏من الأفضل أن ننطلق. 56 00:03:43,389 --> 00:03:47,769 ‏يمكن أن يصبح "كرابي" نكدًا ‏إن تأخرنا عن نزهته الصباحية. 57 00:03:51,356 --> 00:03:52,482 ‏تمهّل يا "كرابي". 58 00:03:53,233 --> 00:03:54,859 ‏أحب هذه الغابة. 59 00:03:55,443 --> 00:03:58,154 ‏تذكرني بغابة الأعشاب تحت الماء. 60 00:03:58,488 --> 00:04:00,657 ‏"كيلب". انظر إلى هذا. 61 00:04:03,785 --> 00:04:09,832 ‏يا للروعة! ما رأيك بحركاتي؟ ‏أفعلها تحت الماء دومًا. 62 00:04:09,916 --> 00:04:12,752 ‏أتمايل وأتأرجح وأنزلق! 63 00:04:13,336 --> 00:04:14,754 ‏هل أنت بخير، "كيلب"؟ 64 00:04:15,255 --> 00:04:16,881 ‏أجل، أنا بخير. 65 00:04:17,298 --> 00:04:19,968 ‏أظنني أجيد تلك الحركات هناك، ‏لكن ليس هنا. 66 00:04:20,551 --> 00:04:22,136 ‏مهلًا، أين "كرابي"؟ 67 00:04:23,346 --> 00:04:24,430 ‏"كرابي"! 68 00:04:24,514 --> 00:04:26,724 ‏- "كرابي"! ‏- "كرابي"! 69 00:04:26,808 --> 00:04:27,767 ‏"كرابي"! 70 00:04:28,101 --> 00:04:29,018 ‏"كرابي"! 71 00:04:29,352 --> 00:04:30,228 ‏"كرابي"! 72 00:04:30,812 --> 00:04:32,480 ‏- "كرابي"! ‏- "كرابي"! 73 00:04:35,108 --> 00:04:36,150 ‏ها أنت ذا. 74 00:04:36,651 --> 00:04:38,444 ‏ما الذي تخفيه؟ 75 00:04:41,072 --> 00:04:42,991 ‏"كرابي"، المخلب الآخر؟ 76 00:04:47,662 --> 00:04:51,958 ‏- أي نوع من سحر القرن هذا؟ ‏- لا أعرف. 77 00:04:52,041 --> 00:04:56,629 ‏- لم أرَ شيئًا كهذا من قبل. ‏- أهو شيء لا تعرفينه حتى؟ 78 00:04:57,088 --> 00:04:58,756 ‏لكنك تعرفين كل شيء. 79 00:04:58,840 --> 00:05:01,426 ‏- هذا صحيح. ‏- تعالي. 80 00:05:01,509 --> 00:05:05,388 ‏إن وجدنا واحدة، فهناك المزيد. ‏دلّنا يا "كرابي". 81 00:05:13,563 --> 00:05:16,607 ‏- هذه واحدة زهرية. ‏-هذه واحدة أرجوانية. 82 00:05:16,691 --> 00:05:18,192 ‏هيا، تعال. 83 00:05:18,860 --> 00:05:21,237 ‏هذه واحدة أخرى! انظر إلى هناك. 84 00:05:36,544 --> 00:05:37,545 ‏"بيكسي"؟ 85 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 ‏هذا مكان رائع! 86 00:05:45,511 --> 00:05:49,849 ‏إنه أفضل من رائع. إنه الأروع! 87 00:05:53,186 --> 00:05:56,189 ‏مدهش! هذه الطافية الزنبقية تصدر موسيقى. 88 00:05:56,689 --> 00:05:59,192 ‏لم أرَ مكانًا كهذا من قبل. 89 00:05:59,609 --> 00:06:01,360 ‏أحسنت يا "كرابي". 90 00:06:02,028 --> 00:06:03,321 ‏إلى أين ذهب الآن؟ 91 00:06:04,322 --> 00:06:05,239 ‏ها هو! 92 00:06:08,409 --> 00:06:14,373 ‏- لا! لا تدخل ذلك الكهف يا سيد. ‏- أجل، يبدو مظلمًا ومخيفًا. 93 00:06:14,457 --> 00:06:17,585 ‏يجب أن نوقفه وإلا فقدناه. 94 00:06:18,086 --> 00:06:21,631 ‏تراجع، سأعترض طريقه بقوس القزح. 95 00:06:24,634 --> 00:06:26,427 ‏إياك أن تجتاز ذلك الخط. 96 00:06:29,472 --> 00:06:32,767 ‏- هو لا يصغي إلي أبدًا. ‏- سأجرب أنا. 97 00:06:32,850 --> 00:06:34,811 ‏قد أعترض طريقه بفقاعاتي. 98 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 ‏أنا آسف. 99 00:06:45,071 --> 00:06:47,448 ‏- لا، انظر! لقد اعترضته. ‏- أجل! 100 00:06:47,532 --> 00:06:50,159 ‏هيا. علينا أن نمسكه الآن. 101 00:06:50,868 --> 00:06:52,745 ‏- كدت أن أمسكه. ‏- أخطأته. 102 00:06:52,829 --> 00:06:53,913 ‏اقفزي على ظهري. 103 00:06:55,123 --> 00:06:57,166 ‏ارتفع قليلًا بعد... 104 00:07:00,670 --> 00:07:02,964 ‏لا تسقط. لا تسقط. 105 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 ‏لقد سقطت. 106 00:07:16,394 --> 00:07:20,231 ‏- ماذا لو كان بداخله تنين؟ ‏- لا وجود لهذا. 107 00:07:20,314 --> 00:07:23,734 ‏سنتأكد من ذلك إن ألقينا نظرة بداخل الكهف. 108 00:07:24,235 --> 00:07:27,488 ‏بدأت أجيد استعمال ضوئي السحري. 109 00:07:30,032 --> 00:07:32,368 ‏ليس ساطعًا بما يكفي. 110 00:07:32,452 --> 00:07:36,581 ‏دعيني أجرب. لم أصنع سوى فقاعات حتى الآن، ‏لكنني سأجرب. 111 00:07:36,664 --> 00:07:41,377 ‏- فكر في الضوء بكل قواك. ‏- الضوء بكل قواي. 112 00:07:42,295 --> 00:07:45,381 ‏- لقد نجحت! استمر. ‏- الضوء بكل قواي. 113 00:07:48,217 --> 00:07:49,802 ‏أيمكنني الخروج؟ 114 00:07:54,849 --> 00:07:56,851 ‏"كيلب"، أنت تتوهّج. 115 00:07:58,102 --> 00:08:00,605 ‏الآن لدينا الضوء الكافي ‏لرؤية ما بداخل الكهف. 116 00:08:03,191 --> 00:08:04,108 ‏"كرابي"؟ 117 00:08:04,650 --> 00:08:05,693 ‏"كرابي"؟ 118 00:08:12,325 --> 00:08:14,619 ‏- هل سمعت ذلك؟ ‏- "كرابي"؟ 119 00:08:17,038 --> 00:08:18,122 ‏لا، الصوت هنا. 120 00:08:20,082 --> 00:08:23,503 ‏بل الصوت هنا. كيف يكون الصوت هنا وهناك؟ 121 00:08:24,086 --> 00:08:25,421 ‏إنه الصدى. 122 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 ‏قد يكون في أي مكان. 123 00:08:28,633 --> 00:08:31,886 ‏- أو قد يكون هناك. ‏- تمهّل يا "كرابي". 124 00:08:36,599 --> 00:08:38,935 ‏- هذا ليس "كرابي"! ‏- لنركض! 125 00:08:50,696 --> 00:08:53,783 ‏- ما زال "كرابي" بالداخل. ‏- لا تقلقي، "بيكسي". 126 00:08:53,866 --> 00:08:55,826 ‏- سنخرجه. ‏- كيف؟ 127 00:09:02,083 --> 00:09:03,042 ‏نغم جميل، 128 00:09:03,459 --> 00:09:06,462 ‏لكنني لا أرى كيف سينفعنا ذلك الآن. 129 00:09:06,546 --> 00:09:11,217 ‏- بالطبع. "أنت عبقرية يا "بيكسي". ‏- مهلًا. لمَ أنا عبقرية؟ 130 00:09:11,300 --> 00:09:13,302 ‏سأريك. ارقصي معي. 131 00:09:14,136 --> 00:09:17,265 ‏- أرقص؟ ‏- أرقص دائمًا تحت الماء. 132 00:09:17,348 --> 00:09:21,852 ‏إن كنت أعرف شيئًا عن السلاطعين، ‏فهو أنها تحب الأنغام الجميلة. 133 00:09:29,318 --> 00:09:30,945 ‏آمل أن يشعر بهذا النغم. 134 00:09:50,631 --> 00:09:53,551 ‏- يشعر "كرابي" بالنغم. ‏- يشعر "كرابي" بالنغم. 135 00:09:55,761 --> 00:09:56,804 ‏أجل! 136 00:10:04,604 --> 00:10:06,022 ‏هل تشعر بالنغم؟ 137 00:10:07,607 --> 00:10:08,899 ‏نشعر بالنغم. 138 00:10:15,990 --> 00:10:16,866 ‏أشعر بالنغم. 139 00:10:19,785 --> 00:10:22,330 ‏- أشعر بالنغم أيضًا. ‏- "كروز". 140 00:10:25,499 --> 00:10:28,919 ‏- كيف وصلت إلى هنا؟ ‏- تبعت أنغامك وها أنا. 141 00:10:29,003 --> 00:10:34,717 ‏مستحيل! هل هذه حدود المحيط؟ ‏هذا المكان يزداد روعة. 142 00:10:34,800 --> 00:10:39,096 ‏- ماذا تسمّون هذا المكان؟ ‏- هناك الكثير من اللمعان. 143 00:10:39,472 --> 00:10:40,389 ‏ما رأيك... 144 00:10:40,931 --> 00:10:42,600 ‏"وادي الوميض". 145 00:10:53,653 --> 00:10:56,155 ‏- مرحبًا، لقد عدت. ‏- مرحبًا، "كيلب". 146 00:10:59,075 --> 00:11:01,994 ‏هل أحضرت لي شيئًا معك؟ 147 00:11:02,078 --> 00:11:04,622 ‏قلت إنك ستحضر لي شيئًا معك. 148 00:11:04,705 --> 00:11:05,623 ‏أجل. 149 00:11:06,666 --> 00:11:09,835 ‏هذا أجمل شيء أراه. 150 00:11:09,919 --> 00:11:13,964 ‏سأسمّيه، "تشارلي". شكرًا، "كيلب". 151 00:11:16,008 --> 00:11:18,552 ‏هل صنعت ذلك بسحر وحيد القرن؟ 152 00:11:18,636 --> 00:11:22,932 ‏لا. لكننا وجدنا ذلك المكان المدهش ‏الذي يعجّ بنباتات تنمو. 153 00:11:23,015 --> 00:11:27,019 ‏"بيكسي" هي الأمهر باستعمال سحرها. ‏لكنها غير قادرة على صنعه. 154 00:11:27,103 --> 00:11:28,270 ‏ستصبح ماهرًا. 155 00:11:28,354 --> 00:11:29,563 ‏لا بأس. 156 00:11:29,647 --> 00:11:33,192 ‏- أتعرفون أين تكمن مهارتي؟ ‏- أن تكون وميضًا! 157 00:11:33,943 --> 00:11:34,860 ‏ماذا؟ 158 00:11:35,861 --> 00:11:37,822 ‏أنا ماهر بكوني نفسي. "كيلب". 159 00:12:12,231 --> 00:12:14,150 ‏ترجمة "سعيد إبراهيم"