1 00:00:16,015 --> 00:00:18,560 В кожного є особлива історія 2 00:00:18,643 --> 00:00:20,895 В кожного голосу своя мелодія 3 00:00:20,979 --> 00:00:22,772 Ми можемо поєднати наші світи 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,483 Коли співаємо у гармонії 5 00:00:27,485 --> 00:00:29,779 Не зовсім океан, не зовсім земля 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,534 Я віддаюся ритму, коли я знаю, хто я 7 00:00:36,619 --> 00:00:38,955 Не зовсім океан, не зовсім земля 8 00:00:40,915 --> 00:00:44,002 Я віддаюся ритму, коли я знаю, хто я 9 00:00:48,131 --> 00:00:51,342 «Майданчик». 10 00:00:52,343 --> 00:00:57,098 Швидше б погратися на затонулому кораблі. Може, знайдемо скарби. 11 00:00:57,182 --> 00:00:58,391 Хто знає? 12 00:00:58,475 --> 00:01:00,143 Тому затонулий корабель… 13 00:01:01,269 --> 00:01:03,563 Найкрутіше місце у морі. 14 00:01:09,402 --> 00:01:10,820 -Тьху. -Пробачте. 15 00:01:10,904 --> 00:01:13,031 Затонулий корабель ремонтують. 16 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 -Ремонтують? -Ремонтують? 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,368 Ми прибираємо разом. 18 00:01:17,452 --> 00:01:19,370 І ремонтуємо пошкоджені частини. 19 00:01:19,954 --> 00:01:23,083 Мамо, з кораблем все добре. Дивись. 20 00:01:36,179 --> 00:01:38,431 Гаразд, може, й ні. 21 00:01:43,228 --> 00:01:46,356 Хто вони? І куди вони забирають наш корабель? 22 00:01:46,439 --> 00:01:48,650 Це родина Шеллска, батьки Вейверлі. 23 00:01:49,317 --> 00:01:53,530 Я не хочу прощатися з найкрутішим місцем у морі. 24 00:01:53,613 --> 00:01:54,781 І не доведеться. 25 00:01:54,864 --> 00:01:58,034 Мама каже, ми можемо гратися у цій частині корабля. 26 00:01:58,535 --> 00:02:00,578 -Так, мамо? -Так. 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,500 Ця частина у нормі. Треба лише прибратися. 28 00:02:05,583 --> 00:02:07,710 Аби не було зайвого каміння та деревини. 29 00:02:07,794 --> 00:02:11,005 А потім зробимо тут щось чарівне. 30 00:02:11,089 --> 00:02:12,173 Наприклад? 31 00:02:13,925 --> 00:02:16,177 Ми про це ще не думали. 32 00:02:16,261 --> 00:02:18,221 В мене є ідея на два оберти. 33 00:02:18,805 --> 00:02:22,308 Зробімо найкрутіший ігровий майданчик! 34 00:02:22,851 --> 00:02:26,563 «Найкрутіший ігровий майданчик». 35 00:02:26,646 --> 00:02:29,983 Точно, Крузе, ідея на два оберти. 36 00:02:30,066 --> 00:02:31,276 Дякую, м-с Ті. 37 00:02:31,359 --> 00:02:33,653 Це місце ідеальне для майданчика. 38 00:02:34,154 --> 00:02:38,032 Якщо хто і зможе впоратися, так це ви, розумники-молюски. 39 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 Мамо. 40 00:02:39,367 --> 00:02:41,202 Ми не молюски. 41 00:02:41,286 --> 00:02:43,288 Знаю, я жартую. 42 00:02:43,371 --> 00:02:45,832 Піду допомагати Шеллска. 43 00:02:45,915 --> 00:02:48,209 Ми там, якщо будемо потрібні. 44 00:02:48,293 --> 00:02:51,337 -Бувай, мамо. -Бувай! 45 00:02:51,421 --> 00:02:53,798 Який майданчик зробимо? 46 00:02:55,925 --> 00:02:58,177 Щось з кільцями, щоб плавати крізь них. 47 00:02:59,596 --> 00:03:01,556 Зробимо тунель з петлею, Вейверлі. 48 00:03:04,684 --> 00:03:07,520 Може, ці молюски стануть в нагоді. 49 00:03:08,730 --> 00:03:11,190 Привіт. 50 00:03:13,526 --> 00:03:14,527 Це була я. 51 00:03:15,862 --> 00:03:18,781 Зробимо молюс-сель. 52 00:03:19,699 --> 00:03:21,200 В Капс є ідея. 53 00:03:27,999 --> 00:03:31,044 -Що вона каже? -Що потрібна гірочка. 54 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 Так, Капс. 55 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 Всі знають, що найкрутіше на ігровому майданчику — це… 56 00:03:36,007 --> 00:03:37,550 Гірка! 57 00:03:38,593 --> 00:03:42,096 Починаймо. Давайте ви, діти… 58 00:03:42,180 --> 00:03:43,973 Ми не діти. 59 00:03:44,057 --> 00:03:45,767 Ми… 60 00:03:45,850 --> 00:03:47,602 -Малі плавники! -Малі плавники! 61 00:03:48,561 --> 00:03:52,649 Пробачте. Малі плавники, починайте робити тунель-петлю. 62 00:03:52,732 --> 00:03:55,818 Ми з Келпом займемося гіркою. 63 00:03:55,902 --> 00:04:00,073 Ми — чудовий гурт, зробімо круту петлю, тут. 64 00:04:00,615 --> 00:04:02,617 А нам потрібен девіз? 65 00:04:07,538 --> 00:04:09,916 Зробимо гірку там. 66 00:04:09,999 --> 00:04:12,502 Від верхівки корабля до дна океану. 67 00:04:13,211 --> 00:04:16,381 Спершу треба прибратися, як сказала моя мама. 68 00:04:17,966 --> 00:04:20,051 Шкода, що не можна спочатку погратися. 69 00:04:25,515 --> 00:04:29,519 Пробач, Пискля, зараз не можемо. Ми будуємо ігровий майданчик. 70 00:04:29,602 --> 00:04:31,312 Чого хоче Пискля? 71 00:04:31,396 --> 00:04:32,981 Зіграти у вжухбі. 72 00:04:33,064 --> 00:04:34,649 «Вжухбі»? 73 00:04:34,732 --> 00:04:39,737 Гра, в яку я граю з єдинорогами. Якось показав Писклі, йому сподобалося. 74 00:04:40,238 --> 00:04:44,701 Келпе, я обожнюю ігри. Покажи і мені. 75 00:04:44,784 --> 00:04:47,745 Ми обіцяли Малим плавникам, що побудуємо гірку. 76 00:04:48,371 --> 00:04:52,542 Ми — чудовий гурт, зробімо круту петлю, так. 77 00:04:54,836 --> 00:04:58,506 Та, може, спочатку трохи повеселімося. 78 00:04:59,090 --> 00:05:00,925 Готовий покрутитися? 79 00:05:08,599 --> 00:05:09,851 Давай дальній, Крузе. 80 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 Гей, придумав. 81 00:05:13,855 --> 00:05:19,402 В океані замість вжухбі, це буде називатися морська-зіркбі. 82 00:05:24,907 --> 00:05:27,952 Готуйся, Келпе, зараз полетить! 83 00:05:34,959 --> 00:05:37,253 Летюча морська зірка. Що це було? 84 00:05:37,337 --> 00:05:40,298 Саме летюча морська зірка і була. 85 00:05:40,381 --> 00:05:41,758 Вибач. 86 00:05:41,841 --> 00:05:46,304 Ми граємо у морську-зіркбі. Хочеш зіграти? Це круто. 87 00:05:46,387 --> 00:05:47,513 Пі-пі-пі! 88 00:05:48,139 --> 00:05:51,184 А як вам наша тунельна петля? 89 00:05:51,809 --> 00:05:53,436 Ви вже закінчили? 90 00:05:53,936 --> 00:05:57,440 Ми — чудовий гурт, зробімо круту петлю, так. 91 00:06:00,359 --> 00:06:01,486 Капс. 92 00:06:01,569 --> 00:06:03,571 Може, і нам вигадати девіз? 93 00:06:04,197 --> 00:06:06,157 Дітки, як ваші справи? 94 00:06:07,325 --> 00:06:09,327 Оце так тунельна петля. 95 00:06:09,410 --> 00:06:13,122 Глянь, як ми пропливемо, мамо. Дивишся? 96 00:06:13,206 --> 00:06:14,207 Дивлюся. 97 00:06:17,376 --> 00:06:19,087 Браво, дівчата. 98 00:06:19,670 --> 00:06:22,048 А що ви зробили для майданчика? 99 00:06:24,842 --> 00:06:27,428 Ми ще працюємо. 100 00:06:28,262 --> 00:06:31,390 Тобто, ви не побудували гірку? 101 00:06:32,433 --> 00:06:35,353 Ще ні, але побудуємо, зараз. 102 00:06:35,978 --> 00:06:37,688 -Так, Келпе? -Так. 103 00:06:38,439 --> 00:06:39,857 Схоже на план. 104 00:06:39,941 --> 00:06:42,902 Але більше ніяких ігор з Писклею, доки не закінчите. 105 00:06:45,488 --> 00:06:48,533 А ми почнемо молюс-сель. 106 00:06:48,616 --> 00:06:52,578 Маленькі плавники побудують молюс-сель. 107 00:06:56,541 --> 00:06:59,001 Ну ж бо, Келпе. Давай швидше. 108 00:07:00,253 --> 00:07:01,879 Я знайшов це. 109 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 Чому мене завжди дивує твоя швидкість? 110 00:07:04,841 --> 00:07:07,760 Гадки не маю. Але ці вітрила нам згодяться. 111 00:07:08,344 --> 00:07:11,681 Чим швидше побудуємо гірку, тим скоріше повеселімося. 112 00:07:11,764 --> 00:07:13,599 Прив'яжи цей край до каменю. 113 00:07:14,809 --> 00:07:17,478 А я прив'яжу цей до верхівки корабля. 114 00:07:17,562 --> 00:07:21,774 І з'їжджатимемо вниз по вітрилам. Легко. 115 00:07:22,525 --> 00:07:24,026 Все одно треба прибрати. 116 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 Немає часу. 117 00:07:25,069 --> 00:07:26,320 Це не проблема, 118 00:07:26,404 --> 00:07:30,616 бо гірка буде над цим камінням та деревиною. 119 00:07:30,700 --> 00:07:32,827 Так. Розумно. 120 00:07:35,872 --> 00:07:37,248 Так! 121 00:07:37,331 --> 00:07:39,000 Наша гірка. 122 00:07:39,584 --> 00:07:41,544 Хочу спробувати! 123 00:07:41,627 --> 00:07:44,422 Обожнюю гірки. 124 00:07:46,090 --> 00:07:48,551 Може, нам треба випробувати її? 125 00:07:48,634 --> 00:07:52,972 Авжеж. Круз до твоїх послуг. 126 00:08:00,688 --> 00:08:01,939 Крузе, ти живий? 127 00:08:02,023 --> 00:08:06,235 Так, але це не скажеш про нашу гірку. 128 00:08:06,319 --> 00:08:08,613 Дай вгадаю. Знову гралися? 129 00:08:09,697 --> 00:08:10,573 Ні. 130 00:08:11,032 --> 00:08:14,911 Цього разу ми працювали швидко, аби продовжити гратися. 131 00:08:14,994 --> 00:08:17,038 Може, занадто швидко? 132 00:08:17,663 --> 00:08:20,625 Так, може, м-с Ті. 133 00:08:20,708 --> 00:08:24,462 То ми знову без гірки? 134 00:08:26,297 --> 00:08:31,385 Ми вже зробили молюс-сель. Лишилася лише гірка. 135 00:08:31,469 --> 00:08:33,221 -Вже? -Вже? 136 00:08:47,527 --> 00:08:49,153 Капс каже, що вона сумна. 137 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 Здається, Капс сказала трохи більше. 138 00:08:53,407 --> 00:08:55,993 У вас досі є чудовий майданчик. 139 00:08:56,077 --> 00:08:59,372 Так, але гірка мала стати найкращою частиною. 140 00:09:01,374 --> 00:09:05,586 Ми теж дуже хотіли гірку. Але ще ми хотіли повеселитися. 141 00:09:07,421 --> 00:09:11,717 Круз, давай зробимо і те, і те. Зробимо сендвіч з веселощів. 142 00:09:11,801 --> 00:09:16,347 Люблю сендвічі з веселощів. Тато завжди їх робить. 143 00:09:16,430 --> 00:09:20,268 Додаєш шар веселощів, шар роботи та шар веселощів. 144 00:09:20,351 --> 00:09:23,187 Коли змішуєш, все на смак як веселощі. 145 00:09:23,271 --> 00:09:25,273 Смакота. 146 00:09:25,356 --> 00:09:29,277 Мені подобається. А який шар веселощів буде у нас? 147 00:09:37,451 --> 00:09:38,619 -Біт. -Біт. 148 00:09:38,703 --> 00:09:39,620 Давай, Келпе. 149 00:09:51,841 --> 00:09:52,883 Так. 150 00:09:54,552 --> 00:09:56,887 Як щодо іскри? 151 00:09:58,556 --> 00:10:00,933 Йо-хо-хо та куля веселощів 152 00:10:01,017 --> 00:10:03,769 Ось як треба працювати 153 00:10:03,853 --> 00:10:05,479 Ми щойно вигадали девіз. 154 00:10:06,272 --> 00:10:09,317 Так. Давай дальній, Крузе. 155 00:10:18,284 --> 00:10:20,494 Скаллоп, Вейверлі, давайте. 156 00:10:23,289 --> 00:10:24,498 Мамо, тепер ти. 157 00:10:51,233 --> 00:10:53,402 Яка краса. 158 00:10:53,486 --> 00:10:55,655 Чудовий вийшов сендвіч з веселощів. 159 00:10:56,238 --> 00:10:57,281 Давайте зробимо ще. 160 00:10:59,784 --> 00:11:02,787 Чи покатаємося на цій. 161 00:11:09,585 --> 00:11:10,461 Як же весело. 162 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 -Ти дивишся, мамо? -Дивишся? 163 00:11:22,640 --> 00:11:26,143 -Ви дивитеся, м-с та м-с Шеллска? -Ми дивимося. 164 00:11:29,772 --> 00:11:30,773 Як же весело. 165 00:11:32,191 --> 00:11:35,027 Це найкращий ігровий майданчик. 166 00:12:08,144 --> 00:12:10,146 Переклад субтитрів: Володимир Фатун