1 00:00:16,015 --> 00:00:18,476 Todo mundo tem uma história especial 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,854 Cada voz tem uma melodia 3 00:00:20,937 --> 00:00:22,814 Podemos unir nossos mundos 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 Quando cantamos em harmonia 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,654 Não exatamente oceano, Não exatamente terra 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Então eu sigo o fluxo Quando sei quem eu sou 7 00:00:36,578 --> 00:00:38,872 Não exatamente oceano, Não exatamente terra 8 00:00:40,957 --> 00:00:43,293 Então eu sigo o fluxo Quando sei quem eu sou 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,214 O PRESISTA 10 00:00:48,298 --> 00:00:51,217 Somos as Nadadeirinhas Waverly, Cups e eu 11 00:00:51,301 --> 00:00:56,931 Adoramos bater nossas nadadeiras No grande mar azul 12 00:00:57,015 --> 00:01:00,477 Isso aí. Eu amei a parte em que você disse Waverly. 13 00:01:00,560 --> 00:01:01,936 Porque esse é meu nome. 14 00:01:02,562 --> 00:01:04,731 - Obrigada. - Aí está ela. 15 00:01:05,607 --> 00:01:07,484 Viu? Falei que sabia o caminho? 16 00:01:07,984 --> 00:01:09,736 Depois de errar quatro vezes. 17 00:01:11,404 --> 00:01:14,240 Mãe, chegou na hora, estamos fazendo um show. 18 00:01:14,324 --> 00:01:17,827 Veja só! Kelp, você tem que cantar comigo. 19 00:01:17,911 --> 00:01:22,040 Cantar com você é minha coisa favorita em todo o vasto oceano. 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,417 Desculpe, Scallop. Mas temos algo. 21 00:01:24,501 --> 00:01:25,627 Aonde vamos? 22 00:01:25,710 --> 00:01:27,837 À presista. 23 00:01:27,921 --> 00:01:31,174 Para sua primeira consulta de limpeza de presas. 24 00:01:31,257 --> 00:01:34,594 Mas eu prometi à Cups que ia bater nadadeiras com ela. 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,641 Isso vai demorar um pouco. 26 00:01:40,683 --> 00:01:42,227 E tem a Waverly. 27 00:01:42,310 --> 00:01:44,103 Ela não tem presa. 28 00:01:44,187 --> 00:01:47,899 Ela pode se sentir mal se eu for no presista e ela não. 29 00:01:49,567 --> 00:01:53,279 É muito gentil, mas acho que Waverly e Cups vão ficar bem. 30 00:01:57,700 --> 00:02:02,205 Kelp, nós temos aquele jogo de estrelinha hoje? 31 00:02:03,790 --> 00:02:05,041 Squeak. 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,837 Eu tenho algo para fazer com você? 33 00:02:10,213 --> 00:02:13,341 Você só tem que ir hoje para o presista. 34 00:02:13,883 --> 00:02:16,511 E é melhor irmos. Não podemos nos atrasar. 35 00:02:17,053 --> 00:02:18,179 Não vou me atrasar. 36 00:02:19,139 --> 00:02:20,598 Porque eu não vou! 37 00:02:22,976 --> 00:02:25,603 - Tudo bem ter medo. - Não estou com medo. 38 00:02:25,687 --> 00:02:30,275 Eu só não quero ir porque… 39 00:02:31,442 --> 00:02:32,902 Eu estou assustada. 40 00:02:32,986 --> 00:02:35,071 Bem, isso é o mesmo que medo. 41 00:02:36,156 --> 00:02:37,907 Não é justo. 42 00:02:37,991 --> 00:02:43,037 Nenhum de vocês têm presas, então não precisam ir para o presista assustador. 43 00:02:43,746 --> 00:02:47,500 Verdade, mas eu sei o que é ter medo de algo novo. 44 00:02:47,584 --> 00:02:51,212 Lembra quando fui levado pela corrente à Terra dos Unicórnios? 45 00:02:51,296 --> 00:02:53,172 - Sim. - Aquilo foi assustador. 46 00:02:53,715 --> 00:02:57,343 A Terra dos Unicórnios não é nada assustadora. 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,387 É magnífica. 48 00:02:59,470 --> 00:03:03,308 Mas foi assustador no começo, depois foi magnífico. 49 00:03:03,391 --> 00:03:05,560 Talvez o presista seja assim. 50 00:03:06,436 --> 00:03:09,814 Está bem. Vamos. 51 00:03:09,898 --> 00:03:11,524 Minha garota corajosa. 52 00:03:11,608 --> 00:03:13,151 Tchau, Waverly. 53 00:03:13,234 --> 00:03:14,944 Tchau, Cups. 54 00:03:15,737 --> 00:03:17,947 - Quer vir? - Não, eu passo. 55 00:03:18,031 --> 00:03:21,910 A Dra. Sparkletusk limpa presas com algas. 56 00:03:21,993 --> 00:03:24,829 Credo. É nojento! 57 00:03:26,205 --> 00:03:27,332 Tchau, Cruz. 58 00:03:34,422 --> 00:03:35,715 Acho que é por aqui. 59 00:03:37,091 --> 00:03:39,218 Saudações, Presinhas. 60 00:03:39,302 --> 00:03:41,721 Oi, Sr. Pearly. Oi, Sra. Polypdopoulos. 61 00:03:41,804 --> 00:03:44,682 E aonde vocês estão indo nesta bela manhã? 62 00:03:44,766 --> 00:03:46,684 À presista. 63 00:03:48,186 --> 00:03:51,272 É a primeira vez de Scallop com a Dra. Sparkletusk. 64 00:03:51,356 --> 00:03:54,275 Ah, adoro lustrar minhas presas. 65 00:03:54,359 --> 00:03:58,363 Nada como a sensação de uma presa limpa e brilhante. 66 00:04:00,114 --> 00:04:02,867 Uau, isso parece muito legal, não? 67 00:04:05,912 --> 00:04:08,414 Bem, é melhor irmos. 68 00:04:08,498 --> 00:04:12,085 - Não vamos atrasar. - Não me importo de chegar atrasada. 69 00:04:27,350 --> 00:04:30,561 O consultório da Dra. Sparkletusk deve ser por aqui. 70 00:04:32,563 --> 00:04:34,440 Como voltamos aqui? 71 00:04:35,149 --> 00:04:38,861 Oi, Sr. Pearly. Oi, Sra. Polypdopoulos. Estamos aqui novamente. 72 00:04:38,945 --> 00:04:41,114 Olá, novamente, Presinhas. 73 00:04:44,575 --> 00:04:48,371 Ei, mãe, por que não deixamos Scallop guiar? 74 00:04:48,454 --> 00:04:51,249 Ela tem o dom de saber o caminho certo. 75 00:04:51,332 --> 00:04:52,709 Eu tenho um dom. 76 00:04:52,792 --> 00:04:55,712 Mesmo que eu não queira ir à presista. 77 00:04:56,462 --> 00:04:59,299 Não. Só viramos no lugar errado no recife. 78 00:04:59,382 --> 00:05:01,009 Já sei. Vamos, crianças. 79 00:05:06,472 --> 00:05:09,058 Mãe, Scallop pode guiar agora? 80 00:05:09,142 --> 00:05:11,019 Saudações, Presinhas. 81 00:05:12,061 --> 00:05:15,523 Bem, que engraçado. Acho que precisamos… 82 00:05:16,024 --> 00:05:16,983 Tudo bem. 83 00:05:17,066 --> 00:05:18,192 Sei como se sente. 84 00:05:18,276 --> 00:05:20,111 Eu gostaria de ter uma presa, 85 00:05:20,194 --> 00:05:23,239 para não me perder no meu próprio jardim de algas. 86 00:05:23,948 --> 00:05:25,450 Deixe a criança guiar. 87 00:05:25,533 --> 00:05:28,411 Ela é a única com o GPS na cabeça. 88 00:05:28,494 --> 00:05:30,788 - Na minha cabeça? - Sua presa. 89 00:05:30,872 --> 00:05:32,665 É uma ferramenta de navegação. 90 00:05:33,291 --> 00:05:34,959 E te ajuda a se locomover. 91 00:05:36,961 --> 00:05:39,464 É por isso que eu nunca me perco? 92 00:05:39,547 --> 00:05:40,381 Com certeza. 93 00:05:49,515 --> 00:05:51,434 Mãe, eu vou mostrar o caminho. 94 00:05:52,018 --> 00:05:55,563 Pois tenho a ferramenta de navegação na minha cabeça. 95 00:05:56,272 --> 00:05:57,106 Está bem. 96 00:05:57,732 --> 00:05:59,442 Mas temos que correr agora. 97 00:05:59,525 --> 00:06:04,489 Certo. Eu ainda não quero ir à presista, mas sigam-me. 98 00:06:10,119 --> 00:06:10,953 Por aqui. 99 00:06:15,416 --> 00:06:16,542 Não, por aqui. 100 00:06:23,174 --> 00:06:24,842 Não sei o caminho. 101 00:06:25,468 --> 00:06:28,179 - Tudo bem, querida. - Não, não está tudo bem. 102 00:06:28,721 --> 00:06:30,515 Minha presa não sabe aonde ir. 103 00:06:31,557 --> 00:06:34,102 Acho que quebrou. 104 00:06:35,645 --> 00:06:36,604 Não se preocupe. 105 00:06:37,438 --> 00:06:40,149 Iremos descobrir. 106 00:06:41,901 --> 00:06:43,069 Esperem aqui. 107 00:06:43,486 --> 00:06:46,197 Vou perguntar a essas tartarugas marinhas. 108 00:06:48,282 --> 00:06:51,202 Sr. Pearly disse que quando limpa a presa dele, 109 00:06:51,702 --> 00:06:53,996 ele se mantém nadando na direção certa. 110 00:06:54,080 --> 00:06:58,709 Então talvez sua presa não esteja quebrada. Talvez só precise ser limpa? 111 00:06:59,627 --> 00:07:01,045 É isso, Kelp. 112 00:07:01,129 --> 00:07:03,506 Só preciso limpar minha presa. 113 00:07:03,589 --> 00:07:04,715 É minha garota. 114 00:07:05,466 --> 00:07:07,218 E descobri o caminho. Vamos. 115 00:07:07,844 --> 00:07:10,263 Mas ainda estou com medo. 116 00:07:11,973 --> 00:07:12,849 Ei, Scallop. 117 00:07:12,932 --> 00:07:15,351 Você gosta quando cantamos juntos? 118 00:07:15,435 --> 00:07:17,353 Mais do que tudo. 119 00:07:17,437 --> 00:07:18,855 Então sei uma música. 120 00:07:19,814 --> 00:07:21,357 Um novo amigo 121 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 Uma nova comida 122 00:07:22,984 --> 00:07:24,527 Uma nova terra 123 00:07:24,610 --> 00:07:28,448 As coisas não são tão assustadoras Se dermos a elas uma chance 124 00:07:28,531 --> 00:07:29,824 Sei que você consegue 125 00:07:31,701 --> 00:07:33,411 Um novo amigo 126 00:07:33,494 --> 00:07:35,079 Uma nova comida 127 00:07:35,163 --> 00:07:37,165 Uma nova terra 128 00:07:38,666 --> 00:07:42,378 As coisas não são tão assustadoras Se dermos a elas uma chance 129 00:07:42,462 --> 00:07:44,005 Eu sei que conseguimos 130 00:07:44,630 --> 00:07:45,840 Conseguimos. 131 00:07:47,300 --> 00:07:50,761 Estou pronta para dar à presista uma chance. 132 00:07:51,637 --> 00:07:54,390 Excelente. Porque é bem ali. 133 00:07:58,060 --> 00:07:59,479 Quero dizer, bem ali. 134 00:08:11,574 --> 00:08:12,950 - Pronta? - Pronta. 135 00:08:15,786 --> 00:08:16,621 Espere. 136 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 Um novo amigo 137 00:08:20,833 --> 00:08:22,251 Uma nova comida 138 00:08:22,335 --> 00:08:24,212 Uma nova terra 139 00:08:27,965 --> 00:08:32,637 As coisas não são tão assustadoras Se dermos a elas uma chance 140 00:08:33,513 --> 00:08:35,806 Eu sei que consigo 141 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Está bem. 142 00:08:38,100 --> 00:08:39,810 Estou pronta agora. 143 00:08:46,859 --> 00:08:48,986 Olá, Presinhas. 144 00:08:49,946 --> 00:08:53,533 E você deve ser minha próxima paciente, Scallop. 145 00:08:54,116 --> 00:08:55,159 Como você sabe? 146 00:08:56,536 --> 00:08:59,038 Porque eu sou sua presista, 147 00:08:59,121 --> 00:09:03,209 e eu acho que isso aqui é uma presa. 148 00:09:04,293 --> 00:09:07,171 Ah, e é especial. 149 00:09:08,297 --> 00:09:11,008 - É? - Com certeza. 150 00:09:11,092 --> 00:09:15,388 Você sabia que muitas garotas narvais não têm uma presa? 151 00:09:15,471 --> 00:09:17,848 É por isso que minha mãe não tem uma? 152 00:09:20,643 --> 00:09:23,563 Então, minha presa é realmente especial. 153 00:09:23,646 --> 00:09:24,981 É, sim. 154 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 E só precisa de um polimento. 155 00:09:27,817 --> 00:09:29,944 Então, suba, pequena Presinha. 156 00:09:30,611 --> 00:09:33,864 Tudo bem. Eu vou ficar bem ao seu lado o tempo todo. 157 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 Eu também. 158 00:09:37,785 --> 00:09:39,203 Segura minha nadadeira? 159 00:09:39,287 --> 00:09:41,163 Eu não vou soltar. 160 00:09:41,247 --> 00:09:43,708 E você vai segurar esta, certo? 161 00:09:43,791 --> 00:09:45,334 Para que servem os irmãos? 162 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 Um novo amigo 163 00:09:52,633 --> 00:09:54,093 Uma nova comida 164 00:09:54,176 --> 00:09:55,803 Uma nova terra 165 00:09:57,305 --> 00:10:01,892 As coisas não são tão assustadoras Se dermos a elas uma chance 166 00:10:03,394 --> 00:10:05,313 Eu sei que consigo 167 00:10:08,357 --> 00:10:09,692 O que houve? 168 00:10:09,775 --> 00:10:11,068 Terminamos. 169 00:10:11,152 --> 00:10:12,069 Terminou? 170 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Olhe você mesma. 171 00:10:18,784 --> 00:10:22,580 É tão brilhante e cintilante. 172 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 É tão radiante. 173 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 - Como me saí? - Ótima. 174 00:10:28,377 --> 00:10:30,671 E não foi tão assustador, afinal. 175 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 Assim como a música dizia, Kelp. 176 00:10:35,468 --> 00:10:37,553 Adeus, Dra. Sparkletusk. 177 00:10:37,637 --> 00:10:39,722 Obrigada, Dra. Sparkletusk. 178 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 Mal posso esperar para voltar. 179 00:10:42,141 --> 00:10:43,934 Estou ansiosa por isso. 180 00:10:47,104 --> 00:10:50,775 Ah, e Kelp, da próxima vez, será a sua vez. 181 00:10:50,858 --> 00:10:53,110 Vou fazer esse chifre brilhar. 182 00:10:54,111 --> 00:10:57,615 Não se preocupe, vou segurar seu casco o tempo todo. 183 00:11:01,202 --> 00:11:03,829 Que grande dia para minha garotinha. 184 00:11:03,913 --> 00:11:05,623 Estou tão orgulhosa de você. 185 00:11:05,706 --> 00:11:11,337 Mal posso esperar para mostrar ao papai minha nova presa brilhante e radiante. 186 00:11:19,345 --> 00:11:20,679 Pode deixar, mãe. 187 00:11:23,224 --> 00:11:24,058 Por aqui. 188 00:11:27,061 --> 00:11:28,896 - Ei, espere. - Espere por nós. 189 00:12:12,273 --> 00:12:14,191 Legendas: Daniela Leggieri Berzuini