1 00:00:16,015 --> 00:00:18,476 В кожного є особлива історія 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,854 В кожного голосу своя мелодія 3 00:00:20,937 --> 00:00:22,814 Ми можемо поєднати наші світи 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 Коли співаємо у гармонії 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,654 Не зовсім океан, не зовсім земля 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Я віддаюся ритму, коли я знаю, хто я 7 00:00:36,411 --> 00:00:38,872 Не зовсім океан, не зовсім земля 8 00:00:40,915 --> 00:00:43,293 Я віддаюся ритму, коли я знаю, хто я 9 00:00:47,338 --> 00:00:48,339 БИВНИСТ 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,217 Ми — Малі плавники Вейверлі, Капс та я 11 00:00:51,301 --> 00:00:56,931 Ми любимо махати плавниками У гущі синього моря 12 00:00:57,015 --> 00:01:00,477 Так. Мені подобається частина, де ти кажеш про Вейверлі. 13 00:01:00,560 --> 00:01:01,936 Бо це моє ім'я. 14 00:01:02,562 --> 00:01:04,731 -Дякую, дякую. -Ось вона. 15 00:01:05,607 --> 00:01:07,067 Бачиш? Казала ж, що знаю шлях. 16 00:01:07,984 --> 00:01:09,611 Після кількох поворотів не туди. 17 00:01:11,404 --> 00:01:14,240 Мамо, ти дуже вчасно, ми граємося у концерт. 18 00:01:14,324 --> 00:01:17,827 Подивися. Келпе, ти співатимеш зі мною. 19 00:01:17,911 --> 00:01:22,040 Співати з тобою — моє найулюбленіше з усього в океані. 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,417 Пробач, Скаллоп, та нам треба поспішати. 21 00:01:24,501 --> 00:01:25,627 Куди? 22 00:01:25,710 --> 00:01:27,837 До бивниста. 23 00:01:27,921 --> 00:01:31,174 На твою першу чистку бивня. 24 00:01:31,257 --> 00:01:34,594 Але я обіцяла Капс, що дам їй плавникову п'ятюню. 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,641 А це не так швидко. 26 00:01:40,683 --> 00:01:42,227 І тут Вейверлі. 27 00:01:42,310 --> 00:01:44,103 В неї немає бивня. 28 00:01:44,187 --> 00:01:47,899 Може, їй буде сумно, що я можу піти до бивниста, а вона — ні. 29 00:01:49,567 --> 00:01:53,279 Це дуже обачно з твого боку, та Вейверлі й Капс не пропадуть. 30 00:01:57,700 --> 00:02:02,205 Келпе, в нас є сьогодні гра у морську зіркбі? 31 00:02:03,790 --> 00:02:05,041 Пі, пі. 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,837 Чи є якесь зайняття в нас з тобою? 33 00:02:10,213 --> 00:02:13,341 Єдине, що ти маєш сьогодні зробити, це піти до бивниста. 34 00:02:13,883 --> 00:02:16,511 І нам вже час. Не можна запізнюватися. 35 00:02:17,053 --> 00:02:18,096 Я не запізнюся. 36 00:02:19,139 --> 00:02:20,598 Бо я не піду! 37 00:02:22,976 --> 00:02:25,603 -Це нормально боятися чогось нового. -Я не боюся. 38 00:02:25,687 --> 00:02:30,275 Я просто не хочу, тому що… 39 00:02:31,442 --> 00:02:32,902 Мені лячно. 40 00:02:32,986 --> 00:02:35,071 Це те ж саме, що й боятися. 41 00:02:36,156 --> 00:02:37,907 Нечесно. 42 00:02:37,991 --> 00:02:43,037 У вас немає бивнів, тому вам не треба йти до страшного бивниста. 43 00:02:43,746 --> 00:02:47,500 Так, але я знаю, як це, боятися чогось нового. 44 00:02:47,584 --> 00:02:51,171 Пам'ятаєш, як мене захопило течією, і я знайшов край єдинорогів? 45 00:02:51,254 --> 00:02:53,131 -Так. -Це було страшно. 46 00:02:53,715 --> 00:02:57,343 Край єдинорогів зовсім не страшний... 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,387 Це чарівний край. 48 00:02:59,470 --> 00:03:03,308 Спочатку він був страшним, а потім став чарівним. 49 00:03:03,391 --> 00:03:05,560 Може, з бивнистом буде так само. 50 00:03:06,436 --> 00:03:09,814 Гаразд. Ходімо. 51 00:03:09,898 --> 00:03:11,524 Моя смілива дівчинка. 52 00:03:11,608 --> 00:03:13,151 Бувай, Вейверлі. 53 00:03:13,234 --> 00:03:14,944 Бувай, Капс. 54 00:03:15,737 --> 00:03:17,947 -Хочеш з нами? -Ні, не хочу. 55 00:03:18,031 --> 00:03:21,910 Доктор Спарклтаск чистить бивні водоростями. 56 00:03:21,993 --> 00:03:24,829 А вони слизькі. 57 00:03:26,205 --> 00:03:27,332 Бувай, Крузе. 58 00:03:34,422 --> 00:03:35,715 Думаю, нам сюди. 59 00:03:37,091 --> 00:03:39,218 Вітаю, Таскінгтони. 60 00:03:39,302 --> 00:03:41,721 Вітаю, м-р Перлі. Вітаю, м-с Поліпдопулос. 61 00:03:41,804 --> 00:03:44,682 Куди поспішаєте цього чудового ранку? 62 00:03:44,766 --> 00:03:46,684 До бивниста. 63 00:03:48,186 --> 00:03:51,272 В Скаллоп перший запис до дантиста Спарклтаска. 64 00:03:51,356 --> 00:03:54,275 Чудово, люблю, коли полірують мій бивень. 65 00:03:54,359 --> 00:03:58,363 Ось побачиш, це унікальне відчуття, коли твій бивень чистий та блискучий. 66 00:04:00,114 --> 00:04:02,867 Овва, звучить круто, еге ж? 67 00:04:05,912 --> 00:04:08,414 Нам треба поспішати. 68 00:04:08,498 --> 00:04:12,043 -Не можна запізнюватися. -Я не проти запізнитися. 69 00:04:27,350 --> 00:04:30,561 Кабінет д-ра Спарклтаска має бути десь тут. 70 00:04:32,563 --> 00:04:34,440 Як це ми знову тут опинилися? 71 00:04:35,316 --> 00:04:38,861 Вітаю, м-ре Перлі, м-с Поліпдопулос. Ми знову тут. 72 00:04:38,945 --> 00:04:41,114 Привіт ще раз, Таскінгтони. 73 00:04:44,575 --> 00:04:48,371 Мамо, давай ми зі Скаллоп поведемо? 74 00:04:48,454 --> 00:04:51,249 В неї чудове чуття правильного напряму. 75 00:04:51,332 --> 00:04:52,709 Воно й правда в мене є. 76 00:04:52,792 --> 00:04:55,712 Хоч я й не хочу до бивниста. 77 00:04:56,462 --> 00:04:59,299 Ні-ні. Ми просто не туди повернули біля коралового рифу. 78 00:04:59,382 --> 00:05:01,009 Я знаю дорогу, ходімо. 79 00:05:06,472 --> 00:05:09,058 Мамо, можна тепер поведе Скаллоп? 80 00:05:09,142 --> 00:05:11,019 Привіт, Таскінгтони. 81 00:05:12,061 --> 00:05:15,523 Кумедно. Думаю, нам треба… 82 00:05:16,024 --> 00:05:16,983 Все гаразд. 83 00:05:17,066 --> 00:05:18,192 Я знаю, як це. 84 00:05:18,276 --> 00:05:20,111 Хотіла б я мати бивень, 85 00:05:20,194 --> 00:05:23,239 аби не блукати у своєму ж водоростевому саду. 86 00:05:23,948 --> 00:05:25,450 Хай дитина веде. 87 00:05:25,533 --> 00:05:28,411 В неї одної є навігаційний прилад на голові. 88 00:05:28,494 --> 00:05:30,788 -Що в мене на голові? -Бивень. 89 00:05:30,872 --> 00:05:32,332 Це навігаційний прилад. 90 00:05:33,291 --> 00:05:34,959 Він допомагає орієнтуватися. 91 00:05:36,961 --> 00:05:39,464 Тому я ніколи не блукаю? 92 00:05:39,547 --> 00:05:40,381 Отож. 93 00:05:49,515 --> 00:05:51,434 Мамо, я поведу. 94 00:05:52,018 --> 00:05:55,563 В мене на голові навігаційний прилад. 95 00:05:56,272 --> 00:05:57,106 Гаразд. 96 00:05:57,732 --> 00:05:59,442 Але треба поспішати. 97 00:05:59,525 --> 00:06:04,489 Гаразд. Хоч я й не хочу до бивниста, за мною. 98 00:06:10,119 --> 00:06:10,953 Сюди. 99 00:06:15,416 --> 00:06:16,542 Ні. Сюди. 100 00:06:23,174 --> 00:06:24,842 Я не знаю, куди. 101 00:06:25,468 --> 00:06:28,179 -Все гаразд, люба. -Ні. 102 00:06:28,721 --> 00:06:30,515 Мій бивень не знає, куди йти. 103 00:06:31,557 --> 00:06:34,102 Думаю, він зламався. 104 00:06:35,645 --> 00:06:36,479 Не хвилюйся. 105 00:06:37,438 --> 00:06:40,149 Ми щось вигадаємо. 106 00:06:41,901 --> 00:06:43,069 Діти, чекайте тут. 107 00:06:43,486 --> 00:06:46,197 Спитаю напрям в морських черепах. 108 00:06:48,282 --> 00:06:51,202 М-р Перлі сказав, що коли його бивень чистий, 109 00:06:51,702 --> 00:06:53,996 він допомагає йому пливти у вірному напрямі. 110 00:06:54,080 --> 00:06:58,709 Може, твій бивень не зламаний, а його просто треба почистити? 111 00:06:59,627 --> 00:07:01,045 Точно, Келпе. 112 00:07:01,129 --> 00:07:03,506 Його треба почистити. 113 00:07:03,589 --> 00:07:04,715 Молодець. 114 00:07:05,466 --> 00:07:07,218 А я дізналася напрям. Мерщій. 115 00:07:07,844 --> 00:07:10,263 Але мені страшно. 116 00:07:11,973 --> 00:07:12,849 Гей, Скаллоп. 117 00:07:12,932 --> 00:07:15,351 Ти любиш, коли ми співаємо разом, так? 118 00:07:15,435 --> 00:07:17,353 Більш за все. 119 00:07:17,437 --> 00:07:18,855 Тоді я знаю потрібну пісню. 120 00:07:19,814 --> 00:07:21,357 Новий друг 121 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 Нова їжа 122 00:07:22,984 --> 00:07:24,527 Нова земля 123 00:07:24,610 --> 00:07:28,448 Вони не такі страшні Якщо ми спробуємо 124 00:07:28,531 --> 00:07:29,824 Я знаю, ти можеш 125 00:07:31,701 --> 00:07:33,411 Новий друг 126 00:07:33,494 --> 00:07:35,079 Нова їжа 127 00:07:35,163 --> 00:07:37,165 Нова земля 128 00:07:38,666 --> 00:07:42,378 Вони не такі страшні Якщо ми спробуємо 129 00:07:42,462 --> 00:07:44,005 -Знаю, ми можемо -Знаю, ми можемо 130 00:07:44,630 --> 00:07:45,840 -Ми можемо. -Ми можемо. 131 00:07:47,300 --> 00:07:50,761 Я готова дати бивнисту шанс. 132 00:07:51,637 --> 00:07:54,390 Чудово, бо ми на місці. 133 00:07:58,060 --> 00:07:59,479 Тобто, це там. 134 00:08:11,574 --> 00:08:12,950 -Готова? -Готова. 135 00:08:15,786 --> 00:08:16,621 Чекай. 136 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 Новий друг 137 00:08:20,833 --> 00:08:22,251 Нова їжа 138 00:08:22,335 --> 00:08:24,212 Нова земля 139 00:08:27,965 --> 00:08:32,637 Вони не такі страшні Якщо ми спробуємо 140 00:08:33,513 --> 00:08:35,806 Я знаю, що зможу 141 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Гаразд. 142 00:08:38,100 --> 00:08:39,810 Тепер я готова. 143 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 Привіт, Таскінгтони. 144 00:08:49,946 --> 00:08:53,533 А ти моя нова пацієнтка, Скаллоп. 145 00:08:54,116 --> 00:08:55,159 Звідки знаєте? 146 00:08:56,536 --> 00:08:59,038 Бо я бивнист, 147 00:08:59,121 --> 00:09:03,209 і я гадаю, що це потрібний нам бивень. 148 00:09:04,293 --> 00:09:07,171 І він особливий. 149 00:09:08,297 --> 00:09:11,008 -Так? -Так. 150 00:09:11,092 --> 00:09:15,388 Ти знаєш, що дуже мало дівчат-нарвалів мають бивень? 151 00:09:15,471 --> 00:09:17,890 Тому в мами його немає? 152 00:09:20,643 --> 00:09:23,563 То мій бивень правда дуже особливий. 153 00:09:23,646 --> 00:09:24,981 Так. 154 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 Його лише треба трохи відполірувати. 155 00:09:27,817 --> 00:09:29,944 Застрибуй, маленька Таскінгіна. 156 00:09:30,611 --> 00:09:33,864 Все гаразд. Я буду поруч увесь час. 157 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 Я теж. 158 00:09:37,785 --> 00:09:39,203 І триматимеш мій плавник? 159 00:09:39,287 --> 00:09:41,163 Увесь час. 160 00:09:41,247 --> 00:09:43,708 А ти триматимеш цей? 161 00:09:43,791 --> 00:09:45,167 Авжеж, я ж твій старший брат. 162 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 Новий друг 163 00:09:52,633 --> 00:09:54,093 Нова їжа 164 00:09:54,176 --> 00:09:55,803 Нова земля 165 00:09:57,305 --> 00:10:01,892 Вони не такі страшні Якщо ми спробуємо 166 00:10:03,394 --> 00:10:05,313 Я знаю, що зможу 167 00:10:08,357 --> 00:10:09,692 Що відбувається? 168 00:10:09,775 --> 00:10:11,068 Ми закінчили. 169 00:10:11,152 --> 00:10:12,069 Вже? 170 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Так, подивися сама. 171 00:10:18,784 --> 00:10:22,580 Який яскравий і блискучий. 172 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 Аж сяє. 173 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 -Як я тобі? -Чудово. 174 00:10:28,377 --> 00:10:30,671 І було зовсім не страшно. 175 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 Як і у пісні, Келпе. 176 00:10:35,468 --> 00:10:37,553 Бувайте, д-ре Спарклтаск. 177 00:10:37,637 --> 00:10:39,722 Дякую, д-ре Спарклтаск. 178 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 Швидше б повернутися ще. 179 00:10:42,141 --> 00:10:43,934 Чекатиму з нетерпінням. 180 00:10:47,104 --> 00:10:50,775 І, Келпе, ти наступний. 181 00:10:50,858 --> 00:10:53,110 Зроблю так, щоб твій ріг блищав. 182 00:10:54,111 --> 00:10:57,615 Не хвилюйся, я потримаю тебе за копито. 183 00:11:01,202 --> 00:11:03,829 Який великий день для моєї великої дівчинки. 184 00:11:03,913 --> 00:11:05,623 Я так тобою пишаюся. 185 00:11:05,706 --> 00:11:11,337 Швидше б показати татусеві мій новий блискучий бивень. 186 00:11:19,345 --> 00:11:20,679 Я поведу. 187 00:11:23,224 --> 00:11:24,058 Сюди. 188 00:11:27,061 --> 00:11:28,896 -Гей, зачекай на нас. -Чекай. 189 00:12:12,273 --> 00:12:14,191 Переклад субтитрів: Володимир Фатун