1 00:00:16,015 --> 00:00:20,937 ‏"لكل مخلوق حكايته الخاصة ‏لكل صوت لحنه الخاص 2 00:00:21,021 --> 00:00:25,191 ‏نستطيع أن نجمع عالمَينا ‏عندما نغني بانسجام 3 00:00:27,444 --> 00:00:29,738 ‏لست من المحيط، لست من البرّ 4 00:00:31,740 --> 00:00:34,451 ‏لذا أنساب مع التيار عندما أدرك من أنا 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,913 ‏لست من المحيط، لست من البرّ 6 00:00:40,957 --> 00:00:43,752 ‏لذا أنساب مع التيار عندما أدرك من أنا" 7 00:00:46,588 --> 00:00:48,965 ‏"اللمعان" 8 00:00:49,340 --> 00:00:50,383 ‏"اللمعان." 9 00:00:57,974 --> 00:01:00,101 ‏الرياح تطيح بكل فقاعاتي. 10 00:01:04,355 --> 00:01:06,524 ‏وتطيح بقوس القزح. 11 00:01:08,068 --> 00:01:11,362 ‏وتجعل عرفي يبدو جميلًا. 12 00:01:19,245 --> 00:01:21,164 ‏أرأيتم ذلك؟ 13 00:01:21,998 --> 00:01:25,502 ‏"جوني"، لقد أحدثت أول لمعان لك. 14 00:01:25,585 --> 00:01:27,253 ‏أعرف. 15 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 ‏تعرفين ما يعنيه ذلك. 16 00:01:31,758 --> 00:01:37,263 ‏بذرة سحرية، أزرعها. ‏زهرة لمّاعة، أراقب نموّها. 17 00:01:37,972 --> 00:01:42,018 ‏لا أعرف عمّا تتكلمن، لكنني متحمس مثلكن. 18 00:01:42,101 --> 00:01:44,521 ‏لنذهب إلى "الصخرة الصدفية الكبيرة". 19 00:01:45,188 --> 00:01:46,564 ‏"صخرة صدفية كبيرة"؟ 20 00:01:46,648 --> 00:01:50,193 ‏من الأفضل أن تأتي معنا وتراها بنفسك. 21 00:01:55,573 --> 00:01:59,994 ‏عندما يُحدث وحيد القرن الصغير ‏أول لمعان له، 22 00:02:00,078 --> 00:02:03,957 ‏يحصل على بذرة سحرية، ‏ويزرعها في هذا الحقل بالذات. 23 00:02:05,500 --> 00:02:06,751 ‏هذه زهرتي. 24 00:02:09,754 --> 00:02:11,214 ‏وهذه زهرتي. 25 00:02:13,591 --> 00:02:15,760 ‏تفوح منها رائحة السعادة. 26 00:02:15,844 --> 00:02:18,471 ‏- أيمكنك أن تشمّي السعادة؟ ‏- بالتأكيد. 27 00:02:19,764 --> 00:02:22,684 ‏وسأزرع بذرتي السحرية هنا. 28 00:02:22,767 --> 00:02:26,980 ‏هي تراقب هذا الموقع عن كثب ‏منذ حفلة "أولي" لزرع البذور. 29 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 ‏حفلة زرع البذور؟ 30 00:02:28,857 --> 00:02:30,108 ‏تبدو مسلية. 31 00:02:30,191 --> 00:02:34,070 ‏إنها مسلية للغاية. لا سيما جزئي المفضل. 32 00:02:34,154 --> 00:02:35,196 ‏وما هو؟ 33 00:02:35,280 --> 00:02:40,994 ‏عندما يشاهد الجميع وحيد القرن الخاص ‏وهو يُحدث اللمعان. 34 00:02:44,330 --> 00:02:46,916 ‏حضور مسرحي رائع. 35 00:02:47,000 --> 00:02:50,712 ‏إنها تتمرن على وضعية اللمعان ‏منذ فترة طويلة. 36 00:02:50,795 --> 00:02:53,506 ‏لكن أولًا، يجب أن نحضر بذرتك السحرية. 37 00:03:00,221 --> 00:03:02,056 ‏أتذكرين ما ينبغي فعله؟ 38 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 ‏إنها جميلة. 39 00:03:19,616 --> 00:03:21,784 ‏هيا. خذيها. 40 00:03:26,331 --> 00:03:27,332 ‏لا! 41 00:03:28,249 --> 00:03:30,501 ‏لا، لا، عودي إلى هنا. 42 00:03:36,758 --> 00:03:37,842 ‏لا! 43 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 ‏بذرتي السحرية. لقد... 44 00:03:40,803 --> 00:03:42,931 ‏لقد اختفت. 45 00:03:44,057 --> 00:03:47,310 ‏قد تنتج لك "الصخرة الصدفية الكبيرة" ‏بذرة أخرى؟ 46 00:03:48,311 --> 00:03:50,605 ‏بذرة سحرية واحدة لكل وحيد قرن. 47 00:03:50,688 --> 00:03:55,526 ‏لن أحظى الآن بحفلة وزهرة مثل الآخرين. 48 00:03:57,904 --> 00:03:59,989 ‏أنا آسف جدًا يا "جونيبر". 49 00:04:03,034 --> 00:04:04,369 ‏رياح شقية. 50 00:04:04,452 --> 00:04:06,955 ‏لقد أفسدت كل شيء. 51 00:04:10,708 --> 00:04:11,876 ‏مسكينة "جوني". 52 00:04:11,960 --> 00:04:15,171 ‏ليتنا نستطيع أن نفعل شيئًا يفرحها. 53 00:04:15,255 --> 00:04:18,591 ‏ماذا يمكن أن يضاهي حفلة زرع البذور؟ 54 00:04:18,675 --> 00:04:21,010 ‏مهما نفعل، يجب أن يكون جيدًا. 55 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 ‏جيدًا جدًا. 56 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 ‏لدي فكرة. 57 00:04:30,186 --> 00:04:31,521 ‏اذهبي إلى هناك... 58 00:04:32,605 --> 00:04:34,357 ‏أتعرفان ما ينبغي فعله؟ 59 00:04:35,275 --> 00:04:37,819 ‏"جونيبر"، أعرف أنك حزينة. 60 00:04:37,902 --> 00:04:40,405 ‏أتريدين الذهاب معي إلى وادي الوميض؟ 61 00:04:40,488 --> 00:04:42,407 ‏قد يزول عنك الهمّ. 62 00:04:42,490 --> 00:04:44,701 ‏طبعًا. أيًا كان. 63 00:04:46,327 --> 00:04:47,870 ‏ألن تأتيا معنا؟ 64 00:04:48,746 --> 00:04:49,998 ‏لا نستطيع. 65 00:04:51,040 --> 00:04:52,041 ‏لماذا؟ 66 00:04:52,792 --> 00:04:57,463 ‏لأن... 67 00:05:12,061 --> 00:05:13,062 ‏مرحبًا يا صديقيّ. 68 00:05:14,230 --> 00:05:15,189 ‏مرحبًا يا "كروز". 69 00:05:17,525 --> 00:05:20,194 ‏"جونيبر"، الأرجح أنك لم تريني. 70 00:05:20,278 --> 00:05:21,446 ‏سأفعلها مجددًا. 71 00:05:26,909 --> 00:05:30,413 ‏ما بالك؟ أنت تحبين غطساتي في العادة. 72 00:05:30,997 --> 00:05:32,874 ‏لا أريد التحدث في الأمر. 73 00:05:32,957 --> 00:05:34,751 ‏إنها تمضي يومًا عصيبًا. 74 00:05:34,834 --> 00:05:36,252 ‏سأشرح لك لاحقًا. 75 00:05:37,337 --> 00:05:40,673 ‏لكننا لن نفكر في المشاكل. ‏أليس كذلك يا "جونيبر"؟ 76 00:05:40,757 --> 00:05:41,799 ‏بالطبع. 77 00:05:41,883 --> 00:05:43,051 ‏لا يهم. 78 00:05:47,346 --> 00:05:49,515 ‏هل تساعدينني على جمع الأوراق؟ 79 00:05:49,599 --> 00:05:51,809 ‏يبدو أن الرياح أسقطتها عن الأشجار. 80 00:05:51,893 --> 00:05:53,269 ‏رياح شقية. 81 00:05:55,688 --> 00:05:59,233 ‏ماذا ستفعل بهذه الأوراق بكل الأحوال؟ 82 00:05:59,317 --> 00:06:01,694 ‏يستعملها الطباخ "جاي" ليزيّن عربة الطعام. 83 00:06:01,778 --> 00:06:03,488 ‏لذا فكرت في جمعها له. 84 00:06:04,572 --> 00:06:06,949 ‏مبادرة لطيفة، على ما أظن. 85 00:06:07,742 --> 00:06:10,328 ‏لطيفة مثل هذه الورقة على رأسي؟ 86 00:06:25,676 --> 00:06:27,553 ‏أتعرف ما ينبغي فعله الآن؟ 87 00:06:27,637 --> 00:06:28,679 ‏أجل يا "كيلب". 88 00:06:28,763 --> 00:06:29,806 ‏شكرًا يا "كروز". 89 00:06:29,889 --> 00:06:33,142 ‏لا مشكلة. سيهتم "كروز ديل مار" بالأمر. 90 00:06:33,226 --> 00:06:34,268 ‏أهذا يكفي؟ 91 00:06:35,436 --> 00:06:36,270 ‏أجل. 92 00:06:37,021 --> 00:06:38,272 ‏"جونيبر". 93 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 ‏انظري. 94 00:06:43,277 --> 00:06:44,112 ‏هل أجربها؟ 95 00:06:44,695 --> 00:06:45,571 ‏جرّبي. 96 00:06:49,408 --> 00:06:51,536 ‏أحسنت يا "جونيبر". 97 00:06:51,619 --> 00:06:54,539 ‏سيحب الطباخ "جاي" هذه الأوراق. 98 00:06:54,622 --> 00:06:55,581 ‏إنها... 99 00:06:56,332 --> 00:06:57,500 ‏لمّاعة. 100 00:06:57,583 --> 00:07:00,086 ‏مثل الزهرة التي لن أحصل عليها. 101 00:07:00,711 --> 00:07:01,629 ‏"جوني". 102 00:07:01,712 --> 00:07:03,965 ‏لا أقصد أن أذكّرك بها. 103 00:07:04,048 --> 00:07:07,218 ‏لا بأس. لكن أيمكننا الذهاب الآن؟ 104 00:07:07,301 --> 00:07:08,136 ‏أجل. 105 00:07:20,064 --> 00:07:23,025 ‏مرحبًا يا "كيلب" و"جونباغ". ‏كيف حالكما أيها الولدان؟ 106 00:07:23,109 --> 00:07:26,028 ‏إننا... بخير. 107 00:07:26,112 --> 00:07:28,823 ‏لقد أحضرتما أوراق أشجار جميلة. 108 00:07:28,906 --> 00:07:30,533 ‏أحضرناها لك. 109 00:07:31,075 --> 00:07:32,243 ‏حقًا؟ 110 00:07:32,326 --> 00:07:33,828 ‏يا لحسن حظي. 111 00:07:34,454 --> 00:07:39,667 ‏إنها ستجعل عربتي رائعة ‏من أجل حدث مميّز يُقام لاحقًا. 112 00:07:39,750 --> 00:07:44,088 ‏كان يُفترض أن أحظى بحدث مميّز لاحقًا. 113 00:07:44,172 --> 00:07:46,174 ‏- ماذا قلت يا "جوني"؟ ‏- لا شيء. 114 00:07:46,757 --> 00:07:52,680 ‏"جونيبر"، ألديك أي فكرة ‏حول كيفية ترتيب هذه الأوراق؟ 115 00:07:57,685 --> 00:08:00,104 ‏حسنًا يا "كيلب"، الأمر متوقف علينا إذًا. 116 00:08:01,731 --> 00:08:03,566 ‏سنضع هذه الورقة هنا. 117 00:08:03,649 --> 00:08:06,777 ‏- لنضع واحدة هنا. ‏- أجل، سأضع واحدة هنا. 118 00:08:06,861 --> 00:08:08,905 ‏- هنا أيضًا. ‏- ومجموعة هنا. 119 00:08:08,988 --> 00:08:10,156 ‏تبدو جميلة. 120 00:08:11,782 --> 00:08:13,034 ‏بل تبدو رائعة. 121 00:08:14,035 --> 00:08:16,871 ‏لا، لا. ليس بهذا الشكل. 122 00:08:18,748 --> 00:08:19,832 ‏بهذا الشكل. 123 00:08:24,086 --> 00:08:24,921 ‏انتهيت. 124 00:08:25,838 --> 00:08:27,131 ‏أفضل بكثير. 125 00:08:27,215 --> 00:08:28,966 ‏ترتيب رائع يا "جونيبر". 126 00:08:30,676 --> 00:08:34,514 ‏أشكرك على جعل عربتي مبهرة ومتألقة. 127 00:08:35,097 --> 00:08:36,974 ‏بالتأكيد، لا مشكلة. 128 00:08:37,058 --> 00:08:39,185 ‏أريد العودة إلى المنزل الآن. 129 00:08:39,268 --> 00:08:40,853 ‏حسنًا، سأرافقك. 130 00:08:46,567 --> 00:08:48,277 ‏لماذا غمزته؟ 131 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 ‏أنا... 132 00:08:50,321 --> 00:08:51,864 ‏أنا أغمز عندما أودّع أحدهم. 133 00:08:51,948 --> 00:08:52,949 ‏إلى اللقاء. 134 00:08:55,618 --> 00:08:56,661 ‏هذه سخافة. 135 00:08:58,621 --> 00:08:59,872 ‏أعرف. 136 00:09:05,044 --> 00:09:07,213 ‏لماذا تركض بسرعة؟ 137 00:09:07,296 --> 00:09:10,424 ‏لماذا نتوجه نحو الشاطئ؟ ‏حسبتنا سنعود إلى المنزل. 138 00:09:10,508 --> 00:09:11,509 ‏سترين. 139 00:09:12,885 --> 00:09:16,180 ‏لماذا لم نركب سحابة؟ إنها أسرع بكثير. 140 00:09:16,764 --> 00:09:18,683 ‏ماذا تريد من الشاطئ بأي حال؟ 141 00:09:19,725 --> 00:09:21,435 ‏هل تسمعني؟ 142 00:09:23,229 --> 00:09:24,438 ‏لقد وصلا. 143 00:09:25,731 --> 00:09:26,732 ‏ها هي. 144 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 ‏الطباخ "جاي"، كيف وصلت إلى هنا؟ 145 00:09:42,498 --> 00:09:44,875 ‏ركبت سحابة. إنها أسرع بكثير. 146 00:09:46,377 --> 00:09:48,379 ‏لكن ما هذا كله؟ 147 00:09:48,462 --> 00:09:53,092 ‏قلت لك إنني سأحضر حدثًا مميزًا. 148 00:09:53,175 --> 00:09:56,429 ‏أيمكنني أن أقدم لك "تاكو جوني"؟ 149 00:09:56,512 --> 00:09:59,807 ‏شطيرة تاكو تحمل اسمي؟ 150 00:10:00,683 --> 00:10:01,809 ‏بالطبع. 151 00:10:01,892 --> 00:10:05,896 ‏ليس كل يوم يُحدث وحيد قرن صغير ‏لمعانًا لأول مرة. 152 00:10:05,980 --> 00:10:08,524 ‏أهلًا بك في "شاطئ جوني". 153 00:10:12,320 --> 00:10:14,488 ‏هل يحمل الشاطئ اسمي كذلك؟ 154 00:10:14,572 --> 00:10:17,992 ‏بالطبع. هذه حفلة تسمية الشاطئ باسمك. 155 00:10:18,075 --> 00:10:19,201 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 156 00:10:19,285 --> 00:10:20,536 ‏- بالتأكيد. ‏- أجل. 157 00:10:20,620 --> 00:10:21,746 ‏لقد... 158 00:10:21,829 --> 00:10:23,956 ‏لقد أعجبني ذلك! 159 00:10:24,040 --> 00:10:25,124 ‏"جونيبر". 160 00:10:25,666 --> 00:10:31,088 ‏دعوت أصدقائي قناديل البحر ‏لنجعل حفلتك أكثر بهرجة. 161 00:10:34,342 --> 00:10:37,595 ‏تهانينا يا "جونيبر". 162 00:10:38,846 --> 00:10:45,061 ‏بالرغم من أنني لا أملك بذرتي السحرية، ‏هذه أجمل حفلة لمعان على الإطلاق. 163 00:10:45,770 --> 00:10:47,104 ‏أنا فخورة بك يا أختي. 164 00:10:48,439 --> 00:10:51,192 ‏وبقي شيء أخير نفعله. 165 00:10:51,275 --> 00:10:52,610 ‏اتبعينا. 166 00:10:55,529 --> 00:10:56,864 ‏ورقة شجر؟ 167 00:10:56,947 --> 00:11:01,994 ‏أقدم لك شيئًا حصريًا لك، ‏ولا مثيل له... 168 00:11:03,037 --> 00:11:04,246 ‏صخرة لمّاعة. 169 00:11:05,289 --> 00:11:09,835 ‏لديّ صخرتي اللمّاعة الخاصة ‏التي ستبقى هنا إلى الأبد. 170 00:11:12,088 --> 00:11:14,715 ‏تفوح منها رائحة السعادة. 171 00:11:15,716 --> 00:11:16,801 ‏شكرًا. 172 00:11:16,884 --> 00:11:20,471 ‏أظنك ستجدين صخرتك مناسبة لتوضّعك عليها. 173 00:11:21,305 --> 00:11:24,975 ‏هذا جزئي المفضل. وضعيتي اللمّاعة. 174 00:11:28,854 --> 00:11:31,565 ‏3، 2، 1... 175 00:11:31,649 --> 00:11:33,901 ‏اللمعان! 176 00:12:12,189 --> 00:12:14,108 ‏ترجمة "سعيد إبراهيم"