1 00:00:16,015 --> 00:00:20,937 ‎Mỗi người có một câu chuyện đặc biệt ‎Mỗi giọng nói đều có một giai điệu 2 00:00:21,021 --> 00:00:25,191 ‎Mỗi giọng nói đều có một giai điệu ‎Khi ta cùng nhau hát 3 00:00:27,444 --> 00:00:29,863 ‎Không phải đại dương ‎không phải đất liền 4 00:00:31,740 --> 00:00:34,451 ‎Mình trôi theo dòng chảy ‎Khi biết mình là ai 5 00:00:36,578 --> 00:00:39,039 ‎Không phải đại dương, ‎không phải đất liền 6 00:00:40,832 --> 00:00:44,377 ‎Mình trôi theo dòng chảy ‎Khi biết mình là ai 7 00:00:46,963 --> 00:00:49,257 ‎TỎA SÁNG 8 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 ‎〝Tỏa sáng〞. 9 00:00:57,891 --> 00:01:00,310 ‎Gió cứ thổi bay bong bóng của tớ. 10 00:01:04,355 --> 00:01:06,691 ‎Và làm hỏng cầu vồng của mình. 11 00:01:08,068 --> 00:01:11,362 ‎Và làm bờm của tớ trông lộng lẫy. 12 00:01:19,245 --> 00:01:21,164 ‎Nhìn thấy không? 13 00:01:21,998 --> 00:01:25,502 ‎Juni, em vừa làm tia sáng ‎lần đầu tiên đấy. 14 00:01:25,585 --> 00:01:27,545 ‎Em biết! 15 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 ‎Em biết thế nghĩa là gì mà. 16 00:01:31,758 --> 00:01:37,388 ‎Đi nào, hạt giống tia sáng, sẽ gieo. ‎Hoa lấp lánh, nhìn nó lớn lên này! 17 00:01:37,972 --> 00:01:42,018 ‎Tớ không hiểu các cậu đang nói gì, ‎nhưng nếu các cậu vui tớ cũng vui. 18 00:01:42,101 --> 00:01:44,896 ‎Ta phải đến Tảng đá Sò. 19 00:01:44,979 --> 00:01:46,564 ‎Tảng đá Sò? 20 00:01:46,648 --> 00:01:50,360 ‎Tớ nghĩ cậu nên đi cùng và tìm hiểu. 21 00:01:55,448 --> 00:01:59,994 ‎Khi kỳ lân bé làm tia sáng lần đầu tiên, 22 00:02:00,078 --> 00:02:04,290 ‎sẽ nhận được hạt giống tia sáng ‎và gieo trên cánh đồng này. 23 00:02:05,500 --> 00:02:07,127 ‎Cái này là của tớ. 24 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 ‎Còn cái này là của tớ. 25 00:02:13,591 --> 00:02:15,760 ‎Mùi hạnh phúc. 26 00:02:15,844 --> 00:02:18,471 ‎- Cậu ngửi thấy mùi hạnh phúc ư? ‎- Hẳn rồi. 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 ‎Và đây là nơi em gieo hạt giống tia sáng. 28 00:02:22,767 --> 00:02:26,980 ‎Em ấy đã nhắm chỗ đó ‎từ bữa tiệc gieo hạt của Ollie. 29 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 ‎Tiệc gieo hạt à? 30 00:02:28,857 --> 00:02:30,108 ‎Nghe vui đấy. 31 00:02:30,191 --> 00:02:33,778 ‎Vui nhất. Đặc biệt là phần em thích. 32 00:02:33,862 --> 00:02:35,196 ‎Là gì thế? 33 00:02:35,280 --> 00:02:41,161 ‎Khi mọi người được xem ‎tư thế tỏa sáng kì lân đặc biệt. 34 00:02:44,289 --> 00:02:46,916 ‎Tư thế diễn đẹp đấy. 35 00:02:47,000 --> 00:02:50,712 ‎Em ấy tập tư thế tỏa sáng lâu lắm rồi. 36 00:02:50,795 --> 00:02:53,506 ‎Nhưng phải đi lấy hạt giống tia sáng đã. 37 00:03:00,221 --> 00:03:02,056 ‎Em nhớ phải làm gì chưa? 38 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 ‎Đẹp quá. 39 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 ‎Đi đi. Em làm được mà. 40 00:03:26,331 --> 00:03:27,415 ‎Không! 41 00:03:28,124 --> 00:03:30,501 ‎Không, quay lại đây! 42 00:03:36,758 --> 00:03:38,259 ‎Không! 43 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 ‎Hạt giống tia sáng của em. Nó… 44 00:03:40,803 --> 00:03:43,097 ‎Mất rồi. 45 00:03:44,015 --> 00:03:47,310 ‎Có lẽ Tảng Đá Sò có thể ‎làm cho em hạt khác? 46 00:03:48,311 --> 00:03:50,605 ‎Mỗi kì lân chỉ có một hạt tia sáng. 47 00:03:50,688 --> 00:03:55,902 ‎Giờ em sẽ không có ‎tiệc và hoa như mọi người. 48 00:03:57,904 --> 00:04:00,198 ‎Chị rất tiếc, Juniper. 49 00:04:03,034 --> 00:04:04,369 ‎Cơn gió hư quá. 50 00:04:04,452 --> 00:04:07,288 ‎Mi phá hỏng mọi thứ rồi! 51 00:04:10,625 --> 00:04:11,876 ‎Tội nghiệp Juni. 52 00:04:11,960 --> 00:04:15,088 ‎Ước gì ta có thể làm gì ‎đó để em ấy thấy khá hơn. 53 00:04:15,171 --> 00:04:18,591 ‎Nhưng điều gì bù đắp được ‎tiệc gieo hạt của em ấy? 54 00:04:18,675 --> 00:04:21,261 ‎Phải là thứ gì đó thật vui. 55 00:04:21,344 --> 00:04:23,221 ‎Rất vui. 56 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 ‎Tớ có ý này. 57 00:04:30,186 --> 00:04:31,521 ‎Cậu ra đằng kia… 58 00:04:32,730 --> 00:04:34,482 ‎Các bạn biết cần làm gì chưa? 59 00:04:35,275 --> 00:04:37,819 ‎Juniper, anh biết em buồn. 60 00:04:37,902 --> 00:04:40,405 ‎Em muốn đến Khu Lấp Lánh với anh không? 61 00:04:40,488 --> 00:04:42,407 ‎Có lẽ điều đó sẽ làm em vui hơn. 62 00:04:42,490 --> 00:04:44,784 ‎Được. Sao cũng được. 63 00:04:46,244 --> 00:04:47,870 ‎Các chị không đi à? 64 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 ‎Không đi được. 65 00:04:51,040 --> 00:04:52,041 ‎Tại sao? 66 00:04:52,667 --> 00:04:57,463 ‎Bởi vì… 67 00:05:12,061 --> 00:05:13,146 ‎Chào các bạn. 68 00:05:13,980 --> 00:05:15,189 ‎Chào Cruz. 69 00:05:17,525 --> 00:05:20,194 ‎Juniper, có lẽ cậu không thấy. 70 00:05:20,278 --> 00:05:21,487 ‎Tớ sẽ làm lại. 71 00:05:26,909 --> 00:05:30,413 ‎Sao thế? Cậu thường thích tớ té nước mà. 72 00:05:30,830 --> 00:05:32,874 ‎Tớ không muốn nói chuyện đó. 73 00:05:32,957 --> 00:05:34,751 ‎Em ấy có một ngày buồn. 74 00:05:34,834 --> 00:05:36,252 ‎Tớ giải thích sau. 75 00:05:37,337 --> 00:05:40,673 ‎Nhưng ta sẽ giúp em ấy ‎quên chuyện đó. Juniper nhỉ? 76 00:05:40,757 --> 00:05:41,799 ‎Được. 77 00:05:41,883 --> 00:05:43,217 ‎Sao cũng được. 78 00:05:47,305 --> 00:05:49,390 ‎Muốn giúp nhặt chỗ lá này không? 79 00:05:49,474 --> 00:05:51,809 ‎Chắc gió thổi bay chúng khỏi cây. 80 00:05:51,893 --> 00:05:53,603 ‎Cơn gió hư. 81 00:05:55,688 --> 00:05:59,233 ‎Anh định làm gì với đống lá đó? 82 00:05:59,317 --> 00:06:01,694 ‎Bác J thích dùng lá trang trí xe. 83 00:06:01,778 --> 00:06:03,488 ‎Ta mang cho bác ấy. 84 00:06:04,489 --> 00:06:07,241 ‎Vậy cũng tốt. 85 00:06:07,617 --> 00:06:10,328 ‎Đẹp như chiếc lá trên đầu anh? 86 00:06:25,676 --> 00:06:27,553 ‎Cậu biết cần làm gì không? 87 00:06:27,637 --> 00:06:28,679 ‎Có ngay, Kelp. 88 00:06:28,763 --> 00:06:29,806 ‎Cảm ơn, Cruz. 89 00:06:29,889 --> 00:06:33,142 ‎Không có gì. Cruz Del Mar sẽ lo. 90 00:06:33,226 --> 00:06:34,268 ‎Thế này đủ chưa? 91 00:06:35,436 --> 00:06:36,270 ‎Ừ. 92 00:06:37,021 --> 00:06:38,272 ‎Này Juniper. 93 00:06:38,356 --> 00:06:39,524 ‎Xem này. 94 00:06:43,069 --> 00:06:44,112 ‎Em thử nhé? 95 00:06:44,570 --> 00:06:45,571 ‎Làm đi. 96 00:06:49,408 --> 00:06:51,536 ‎Giơ hai vây lên, Juniper. 97 00:06:51,619 --> 00:06:54,539 ‎Bếp trưởng J sẽ rất thích chỗ lá này. 98 00:06:54,622 --> 00:06:56,040 ‎Chúng thật là… 99 00:06:56,124 --> 00:06:57,500 ‎lấp lánh. 100 00:06:57,583 --> 00:07:00,211 ‎Như bông hoa ‎mà em sẽ không bao giờ có. 101 00:07:00,628 --> 00:07:01,629 ‎Juni. 102 00:07:01,712 --> 00:07:03,965 ‎Anh không cố ý làm em nhớ chuyện đó. 103 00:07:04,048 --> 00:07:07,218 ‎Không sao. Nhưng ta đi được chưa? 104 00:07:07,301 --> 00:07:08,136 ‎Ừ. 105 00:07:20,064 --> 00:07:23,025 ‎Chào Kelp, Junebug. Các cháu thế nào? 106 00:07:23,109 --> 00:07:26,028 ‎Bọn cháu… tốt ạ. 107 00:07:26,112 --> 00:07:28,823 ‎Cháu có những chiếc lá đẹp ở đó. 108 00:07:28,906 --> 00:07:30,700 ‎Bọn cháu mang đến cho bác. 109 00:07:31,075 --> 00:07:32,243 ‎Vậy sao? 110 00:07:32,326 --> 00:07:34,162 ‎May cho tôi quá. 111 00:07:34,245 --> 00:07:39,667 ‎Chúng sẽ làm xe đẩy của tôi ‎trông thật tuyệt cho một sự kiện đặc biệt. 112 00:07:39,750 --> 00:07:44,088 ‎Lẽ ra sắp tới ‎cháu cũng có một sự kiện rất đặc biệt. 113 00:07:44,172 --> 00:07:46,174 ‎- Gì vậy, Juni? ‎- Không có gì ạ. 114 00:07:46,757 --> 00:07:52,930 ‎Juniper, cháu có ý tưởng nào ‎về cách xếp mấy cái lá này không? 115 00:07:57,685 --> 00:08:00,271 ‎Được rồi, Kelp, chắc chỉ còn ta. 116 00:08:01,731 --> 00:08:03,566 ‎Được rồi, đặt một ít ở đây. 117 00:08:03,649 --> 00:08:06,777 ‎- Một cái ở đây thì sao? ‎- Có lẽ, ồ, phải, đằng này. 118 00:08:06,861 --> 00:08:08,905 ‎- Đằng sau. ‎- Chỗ này hơi nhiều. 119 00:08:08,988 --> 00:08:10,239 ‎Trông đẹp đấy. 120 00:08:11,657 --> 00:08:13,367 ‎Đẹp quá. 121 00:08:13,910 --> 00:08:16,871 ‎Không. Không phải thế. 122 00:08:18,748 --> 00:08:19,999 ‎Như thế này. 123 00:08:24,045 --> 00:08:24,921 ‎Đây. 124 00:08:25,838 --> 00:08:27,131 ‎Đẹp hơn nhiều rồi. 125 00:08:27,215 --> 00:08:29,175 ‎Trông tuyệt lắm, Juniper. 126 00:08:30,551 --> 00:08:34,889 ‎Cảm ơn vì đã giúp xe đẩy của ta ‎tỏa sáng rực rỡ. 127 00:08:34,972 --> 00:08:36,974 ‎Vâng, không có gì. 128 00:08:37,058 --> 00:08:39,185 ‎Giờ em chỉ muốn về nhà. 129 00:08:39,268 --> 00:08:41,062 ‎Ừ, anh sẽ dẫn em về. 130 00:08:46,442 --> 00:08:48,277 ‎Sao anh lại nháy mắt? 131 00:08:48,361 --> 00:08:49,487 ‎Anh… 132 00:08:50,321 --> 00:08:51,864 ‎nháy mắt khi tạm biệt. 133 00:08:51,948 --> 00:08:53,199 ‎Tạm biệt, bác J. 134 00:08:55,618 --> 00:08:56,827 ‎Thật ngớ ngẩn. 135 00:08:58,454 --> 00:08:59,872 ‎Đúng nhỉ? 136 00:09:04,877 --> 00:09:07,213 ‎Sao anh chạy nhanh thế? 137 00:09:07,296 --> 00:09:10,424 ‎Sao ta lại ra bãi biển? ‎Em tưởng ta sẽ về nhà. 138 00:09:10,508 --> 00:09:11,509 ‎Rồi em sẽ thấy. 139 00:09:12,802 --> 00:09:16,180 ‎Sao không đi đám mây? Nhanh hơn nhiều. 140 00:09:16,764 --> 00:09:18,849 ‎Mà anh cần gì ở bãi biển chứ? 141 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 ‎Có nghe em nói không? 142 00:09:23,229 --> 00:09:25,481 ‎Họ đến rồi. 143 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 ‎Em ấy đến rồi. 144 00:09:39,829 --> 00:09:41,998 ‎Bếp trưởng J, sao bác đến được? 145 00:09:42,498 --> 00:09:44,875 ‎Ta đi bằng mây. Nhanh hơn nhiều. 146 00:09:46,377 --> 00:09:48,379 ‎Nhưng mấy thứ này là sao? 147 00:09:48,462 --> 00:09:53,092 ‎Ta đã nói, ‎có một sự kiện rất đặc biệt cần dự. 148 00:09:53,175 --> 00:09:56,429 ‎Cháu có quan tâm tới ‎chiếc taco Juni không? 149 00:09:56,512 --> 00:09:59,807 ‎Một chiếc taco, theo tên cháu? 150 00:10:00,683 --> 00:10:01,809 ‎Tất nhiên rồi. 151 00:10:01,892 --> 00:10:05,896 ‎Không phải ngày nào cũng có kỳ lân ‎biểu diễn tia sáng lần đầu tiên. 152 00:10:05,980 --> 00:10:08,774 ‎Chào mừng đến Bãi biển Juni. 153 00:10:12,111 --> 00:10:14,488 ‎Bãi biển cũng mang tên em à? 154 00:10:14,572 --> 00:10:17,992 ‎Tất nhiên rồi. ‎Đây là tiệc đặt tên bãi biển của em. 155 00:10:18,075 --> 00:10:19,201 ‎- Vậy sao? ‎- Ừ. 156 00:10:19,285 --> 00:10:20,536 ‎- Chắc chắn rồi. ‎- Ừ. 157 00:10:20,620 --> 00:10:21,746 ‎Em… 158 00:10:21,829 --> 00:10:23,956 ‎Em thích lắm! 159 00:10:24,040 --> 00:10:25,583 ‎Này Juniper. 160 00:10:25,666 --> 00:10:31,339 ‎Tớ đã mời các bạn sứa ‎giúp tiệc của cậu bùng nổ hơn. 161 00:10:34,342 --> 00:10:37,803 ‎Chúc mừng, Juniper! 162 00:10:38,846 --> 00:10:45,227 ‎Dù không có hạt giống tia sáng, ‎đây vẫn là bữa tiệc lấp lánh tuyệt nhất. 163 00:10:45,770 --> 00:10:47,355 ‎Chị tự hào về em. 164 00:10:48,439 --> 00:10:51,192 ‎Và vẫn còn một việc phải làm. 165 00:10:51,275 --> 00:10:52,943 ‎Đi theo chúng tôi. 166 00:10:55,529 --> 00:10:56,864 ‎Một chiếc lá? 167 00:10:56,947 --> 00:11:02,161 ‎Xin giới thiệu với các bạn, ‎độc nhất vô nhị… 168 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 ‎tảng đá lấp lánh. 169 00:11:05,289 --> 00:11:09,835 ‎Em có hòn đá lấp lánh của riêng mình ‎và nó sẽ ở đây mãi mãi. 170 00:11:11,921 --> 00:11:14,715 ‎Mùi hạnh phúc. 171 00:11:15,549 --> 00:11:16,801 ‎Cảm ơn chị. 172 00:11:16,884 --> 00:11:20,471 ‎Chị nghĩ em sẽ thấy đá của em ‎rất hợp để tạo dáng. 173 00:11:21,222 --> 00:11:24,975 ‎Ồ, phần yêu thích của em. Tư thế tỏa sáng! 174 00:11:28,854 --> 00:11:31,565 ‎Ba, hai, một… 175 00:11:31,649 --> 00:11:33,901 ‎Tỏa sáng! 176 00:12:12,189 --> 00:12:14,108 ‎Biên dịch: Vu Thi Phuong