1 00:00:16,015 --> 00:00:18,476 ‏〝لكل مخلوق حكايته الخاصة 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,812 ‏لكل صوت لحنه الخاص 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,731 ‏نستطيع أن نجمع عالمَينا 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,233 ‏عندما نغني بانسجام 5 00:00:27,402 --> 00:00:30,029 ‏لست من المحيط، لست من البرّ 6 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 ‏لذا أنساب مع التيار عندما أدرك من أنا 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 ‏لست من المحيط، لست من البرّ 8 00:00:40,790 --> 00:00:44,335 ‏لذا أنساب مع التيار عندما أدرك من أنا〝 9 00:00:47,881 --> 00:00:49,466 ‏〝يوم سحر النروال〞 10 00:00:49,799 --> 00:00:52,010 ‏〝سأذهب اليوم إلى (يوم السحر) 11 00:00:55,346 --> 00:00:57,432 ‏سأذهب إلى 〝يوم السحر〞 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,603 ‏مرحبًا يا 〝سكويكس〞. ‏احزر إلى أين سأذهب اليوم؟ 13 00:01:03,646 --> 00:01:04,564 ‏أجل. 14 00:01:04,647 --> 00:01:05,899 ‏كيف عرفت؟ 15 00:01:07,233 --> 00:01:09,027 ‏أعرفت أنه عيد لوحيدي القرن 16 00:01:09,110 --> 00:01:12,530 ‏حيث نحتفل بكل المزايا العظيمة ‏لوحيدي القرن؟ 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 ‏أعرف. 18 00:01:16,284 --> 00:01:17,327 ‏هذا رائع بالفعل. 19 00:01:17,410 --> 00:01:18,286 ‏أراك لاحقًا. 20 00:01:18,369 --> 00:01:21,372 ‏〝سأحضر عيد النروال، سأحضر...〞 21 00:01:23,249 --> 00:01:24,501 ‏اعذرني يا 〝كيلب〞. 22 00:01:24,709 --> 00:01:27,337 ‏لا عليك يا 〝كروز〞. ‏احزر إلى أين سأذهب اليوم؟ 23 00:01:27,420 --> 00:01:28,713 ‏أعرف. 24 00:01:28,838 --> 00:01:32,383 ‏سترافقني إلى أجمل عطلة للحيتان ‏على الإطلاق. 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,260 ‏عيد النروال. 26 00:01:34,344 --> 00:01:35,512 ‏أجل! 27 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 ‏مهلًا. هل يُقام اليوم؟ 28 00:01:37,430 --> 00:01:38,515 ‏بالطبع. 29 00:01:38,598 --> 00:01:40,642 ‏أتوق إلى مساعدتك في الاحتفال 30 00:01:40,725 --> 00:01:42,852 ‏بكل المزايا العظيمة للنروال. 31 00:01:42,936 --> 00:01:45,104 ‏هل نسيت الموعد؟ 32 00:01:47,774 --> 00:01:50,360 ‏لأنك كنت تسبح في الاتجاه الآخر. 33 00:01:51,319 --> 00:01:52,362 ‏أنا... 34 00:01:53,571 --> 00:01:54,656 ‏فهمت. 35 00:01:54,906 --> 00:01:58,493 ‏أتيت لزيارة 〝سكويكس〞 ‏قبل حضورك عيد النروال. 36 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 ‏هذا رائع. سألتقيك هناك. 37 00:02:01,454 --> 00:02:03,832 ‏أتطلع لأن أكون شريكك في المبارزة. 38 00:02:03,915 --> 00:02:04,874 ‏إلى اللقاء. 39 00:02:05,959 --> 00:02:08,169 ‏لم أدرك أن العيدين اليوم. 40 00:02:08,336 --> 00:02:10,630 ‏أدركت ذلك، لكنني لم أدرك. ماذا أفعل؟ 41 00:02:10,713 --> 00:02:13,049 ‏يتوقع وحيدو القرن وجودي في يوم السحر، 42 00:02:13,133 --> 00:02:15,468 ‏ويتوقع النراول حضوري عيد النروال. 43 00:02:17,053 --> 00:02:19,139 ‏لا يمكنني تفضيل أحدهما على الآخر. 44 00:02:24,435 --> 00:02:26,104 ‏فكرة ممتازة يا 〝سكويكس〞. 45 00:02:26,604 --> 00:02:27,981 ‏سأحضر كلا العيدين. 46 00:02:28,231 --> 00:02:29,232 ‏تمنّ لي التوفيق. 47 00:02:39,617 --> 00:02:41,870 ‏مرحبًا. عذرًا على التأخير. 48 00:02:41,953 --> 00:02:42,787 ‏مرحبًا يا 〝كيلب〞. 49 00:02:42,871 --> 00:02:43,788 ‏لم تتأخر. 50 00:02:43,872 --> 00:02:49,169 ‏لن يبدأ الاستعراض إلا بعد أن ندور ‏حول 〝عمود قوس قزح〞. 51 00:02:49,961 --> 00:02:51,838 ‏الاستعراض هو فقرتي المفضلة. 52 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 ‏إياك أن تفوّت الاستعراض. 53 00:02:54,799 --> 00:02:55,925 ‏لن أفوّته. 54 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 ‏أتعدني؟ 55 00:02:57,510 --> 00:02:58,595 ‏أعدك. 56 00:03:01,097 --> 00:03:02,140 ‏أجل! 57 00:03:14,068 --> 00:03:15,695 ‏فقاعات! 58 00:03:16,863 --> 00:03:18,406 ‏تعرف 〝جوني〞 والفقاعات. 59 00:03:18,489 --> 00:03:20,241 ‏اتبعنا فقط. 60 00:03:27,707 --> 00:03:29,000 ‏تعال يا 〝كيلب〞. 61 00:03:38,760 --> 00:03:42,263 ‏وعدت 〝كروز〞 بأن أكون شريكه في المبارزة. 62 00:03:45,767 --> 00:03:47,602 ‏يجب أن أذهب. 63 00:03:47,685 --> 00:03:49,979 ‏إننا نختال ونسير، 64 00:03:50,063 --> 00:03:51,606 ‏ونركض. 65 00:03:58,988 --> 00:04:00,406 ‏شكرًا يا 〝سكويكس〞. 66 00:04:14,128 --> 00:04:15,630 ‏رائع. 67 00:04:19,676 --> 00:04:20,593 ‏لقد وصلت. 68 00:04:21,177 --> 00:04:22,595 ‏هل فاتتني المبارزة؟ 69 00:04:22,679 --> 00:04:24,514 ‏لا. لم نبدأ بعد. 70 00:04:24,597 --> 00:04:26,266 ‏لماذا تأخرت؟ 71 00:04:26,349 --> 00:04:29,269 ‏ولماذا تكسوك رقائق قوس قزح؟ 72 00:04:32,105 --> 00:04:33,731 ‏لأنني... 73 00:04:36,317 --> 00:04:39,570 ‏مرحبًا أيتها الحيتان اللطيفة ‏وأصدقاء الحيتان. 74 00:04:39,654 --> 00:04:44,325 ‏سنبدأ بـ〝رقصة الزعانف الألف〞. 75 00:04:44,409 --> 00:04:45,702 ‏لن أرقصها. 76 00:04:45,868 --> 00:04:47,662 ‏لا زعنفة واحدة لدي. 77 00:04:49,497 --> 00:04:52,333 ‏ستهتم بك فرقة 〝السبّاحون الصغار〞 يا أخي. 78 00:04:52,417 --> 00:04:54,502 ‏لم تنجح المحاولة في المرة السابقة. 79 00:04:54,585 --> 00:04:56,963 ‏لأننا وضعناها على قائمك في المرة السابقة. 80 00:04:57,088 --> 00:04:58,756 ‏سنضعها هذه المرة على ذيلك. 81 00:05:02,802 --> 00:05:03,928 ‏رائع. 82 00:05:04,679 --> 00:05:05,930 ‏شكرًا أيها 〝السبّاحون الصغار〞. 83 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 ‏تشكيل الاستعراض. 84 00:05:22,572 --> 00:05:26,117 ‏الاستعراض. وعدت 〝أولي〞 ‏بألا يفوتني استعراض وحيدي القرن. 85 00:05:26,617 --> 00:05:27,618 ‏هيا يا 〝كيلب〞. 86 00:05:32,749 --> 00:05:34,292 ‏أجل! 87 00:05:34,375 --> 00:05:35,251 ‏أجل! 88 00:05:40,256 --> 00:05:41,632 ‏هل أنت بخير يا 〝كيلب〞؟ 89 00:05:41,716 --> 00:05:42,842 ‏أجل، بأحسن حال. 90 00:05:42,967 --> 00:05:44,260 ‏حان دورنا. هيا بنا. 91 00:05:47,930 --> 00:05:49,182 ‏مرحى! 92 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 ‏ذلك الذيل الجديد يجعلك سريعًا جدًا. 93 00:05:55,855 --> 00:05:56,731 ‏〝كيلب〞؟ 94 00:06:05,490 --> 00:06:06,574 ‏لن أتكلم الآن. 95 00:06:06,657 --> 00:06:09,660 ‏حضور العيدين معًا صعب للغاية. 96 00:06:11,996 --> 00:06:14,165 ‏أين 〝كيلب〞؟ سيبدأ الاستعراض بعد لحظات. 97 00:06:14,248 --> 00:06:15,166 ‏أنا هنا. 98 00:06:15,249 --> 00:06:16,918 ‏ها أنت ذا. 99 00:06:17,668 --> 00:06:19,337 ‏أنّى لك ذيل الحوت هذا؟ 100 00:06:19,420 --> 00:06:20,797 ‏أي ذيل حوت؟ 101 00:06:21,422 --> 00:06:23,508 ‏ذيل الحوت هذا. أنا... 102 00:06:24,008 --> 00:06:25,676 ‏هل أنت بخير يا 〝كيلب〞؟ 103 00:06:25,760 --> 00:06:27,637 ‏أجل. أنا بأحسن حال. 104 00:06:27,720 --> 00:06:31,849 ‏أتسكع مع ذيل الحوت في يوم السحر لأن... 105 00:06:32,892 --> 00:06:34,102 ‏نعرف السبب يا 〝كيلب〞. 106 00:06:34,685 --> 00:06:35,686 ‏حقًا؟ 107 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 ‏تضعه لأجل الاستعراض. 108 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 ‏أجل. 109 00:06:39,941 --> 00:06:41,901 ‏هذا منطقي. نوعًا ما. 110 00:06:41,984 --> 00:06:42,860 ‏حقًا؟ 111 00:06:42,944 --> 00:06:45,113 ‏يبدو أنه خاص بالحيتان. 112 00:06:45,196 --> 00:06:47,615 ‏وحيدو القرن، القريبون والبعيدون، 113 00:06:47,698 --> 00:06:48,908 ‏تجمعوا حولي. 114 00:06:48,991 --> 00:06:52,578 ‏حان الوقت لاستعراض السحر الخاص بيوم السحر. 115 00:06:53,830 --> 00:06:54,956 ‏حان الوقت. 116 00:06:57,041 --> 00:06:59,877 ‏اصطفوا جميعًا، القرن إلى الذيل. ‏شغلوا الوميض. 117 00:07:05,049 --> 00:07:07,009 ‏بني، يمكنك أن تبدأ. 118 00:07:07,093 --> 00:07:08,386 ‏تعرفون الحركات. 119 00:07:16,978 --> 00:07:21,315 ‏〝كيلب〞، لماذا تنشد أغاني الحيتان ‏في استعراض وحيدي القرن؟ 120 00:07:21,816 --> 00:07:23,025 ‏حقًا؟ 121 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 ‏عذرًا. 122 00:07:24,527 --> 00:07:26,779 ‏أردد تلك الأغنية طوال النهار. 123 00:07:26,863 --> 00:07:28,698 ‏بدون سبب محدد. 124 00:07:28,781 --> 00:07:29,782 ‏حسنًا. 125 00:07:29,866 --> 00:07:31,367 ‏لننقسم إلى مجموعات ثنائية. 126 00:07:31,868 --> 00:07:34,871 ‏لا، وعدت 〝كروز〞 بأن أكون شريكه. 127 00:07:37,331 --> 00:07:39,959 ‏ليستدر كل منكم ويواجه شريكه. 128 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 ‏إلى أين تذهب يا 〝كيلب〞؟ 129 00:07:54,223 --> 00:07:57,310 ‏〝سكويكس〞، لا أعرف إن كان بوسعي ‏حضور العيدين. 130 00:07:57,602 --> 00:07:58,978 ‏إنه أمر مرهق. 131 00:08:01,355 --> 00:08:02,190 ‏أعرف. 132 00:08:02,273 --> 00:08:03,483 ‏أحب الرقص. 133 00:08:03,566 --> 00:08:05,693 ‏لكن هذا رقص كثير. 134 00:08:10,114 --> 00:08:13,034 ‏أنت محق. أنا وحيد قرن ونروال كذلك. 135 00:08:13,201 --> 00:08:14,785 ‏إنهما عيدان مهمان. 136 00:08:14,952 --> 00:08:15,953 ‏أستطيع حضورهما. 137 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 ‏أشكرك على كلامك التشجيعي يا 〝سكويكس〞. 138 00:08:21,125 --> 00:08:22,168 ‏أين 〝كيلب〞؟ 139 00:08:22,251 --> 00:08:24,754 ‏وعدني بأن يكون شريكي في المبارزة. 140 00:08:24,837 --> 00:08:27,965 ‏أنا هنا وجاهز لـ〝استعراض السحر〞. 141 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 ‏أعني 〝رقصة أقواس قزح الألف〞. 142 00:08:32,345 --> 00:08:37,308 ‏أعني... ماذا سنفعل تاليًا ولا علاقة له ‏بوحيدي القرن؟ 143 00:08:38,518 --> 00:08:40,353 ‏من ذكر وحيدي القرن؟ 144 00:08:44,774 --> 00:08:45,983 ‏اسمعوني، 145 00:08:46,067 --> 00:08:49,570 ‏اسمعوني أيها النراول وأصدقاء النراول. 146 00:08:49,654 --> 00:08:52,657 ‏مبارزة عيد النروال على وشك أن تبدأ. 147 00:08:56,327 --> 00:08:59,664 ‏هذا الجزء الذي انتظرته طيلة النهار. 148 00:08:59,747 --> 00:09:00,831 ‏أين قرني؟ 149 00:09:00,915 --> 00:09:03,334 ‏〝السبّاحون الصغار〞 سيتكفلون بك يا 〝كروز〞. 150 00:09:06,087 --> 00:09:08,965 ‏شكرًا أيها 〝السبّاحون الصغار〞. ‏هيا بنا يا 〝كيلب〞. 151 00:09:13,594 --> 00:09:15,137 ‏إلى أين ذهب الآن؟ 152 00:09:17,682 --> 00:09:19,100 ‏إلى أين يذهب؟ 153 00:09:19,183 --> 00:09:20,768 ‏تُقام المبارزة هناك. 154 00:09:20,851 --> 00:09:21,894 ‏لا أعرف. 155 00:09:21,978 --> 00:09:23,854 ‏إنه يتصرف بغرابة طيلة النهار. 156 00:09:23,938 --> 00:09:25,856 ‏سأتأكد من أنه بخير. 157 00:09:25,940 --> 00:09:27,316 ‏لكن ماذا عن المبارزة؟ 158 00:09:32,572 --> 00:09:33,656 ‏في العام المقبل. 159 00:09:33,906 --> 00:09:35,700 ‏الأصدقاء أهم الآن. 160 00:09:37,618 --> 00:09:39,412 ‏والإخوة كذلك. 161 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 ‏لماذا تختفي باستمرار يا 〝كيلب〞؟ 162 00:09:53,259 --> 00:09:55,511 ‏مرحبًا يا أصدقائي وحيدي القرن. 163 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 ‏هذا ما نود معرفته. 164 00:10:02,518 --> 00:10:05,646 ‏يُقام يوم السحر وعيد النروال ‏في اليوم ذاته، 165 00:10:05,730 --> 00:10:07,607 ‏وكنت أحاول حضور كليهما. 166 00:10:07,690 --> 00:10:09,692 ‏أعتذر لعدم إخباركم بذلك. 167 00:10:10,401 --> 00:10:13,446 ‏〝كيلب〞، كنت تحاول حضورهما معًا بالطبع. 168 00:10:13,529 --> 00:10:16,866 ‏لأنك وحيد قرن ونروال على السواء. 169 00:10:16,949 --> 00:10:17,908 ‏أجل يا صديقي. 170 00:10:17,992 --> 00:10:21,203 ‏ومن المهم الاحتفال بكلا الجزأين فيك. 171 00:10:21,287 --> 00:10:22,955 ‏أشكركم على تفهمكم. 172 00:10:23,039 --> 00:10:26,542 ‏أردت حقًا المشاركة في عيد النروال ‏ويوم السحر. 173 00:10:27,501 --> 00:10:30,379 ‏ما هو يوم السحر بأي حال؟ 174 00:10:31,130 --> 00:10:32,673 ‏سأريك يا 〝سكالوب〞. 175 00:10:32,757 --> 00:10:36,010 ‏في يوم السحر، نفعل التالي معًا. 176 00:10:41,474 --> 00:10:42,475 ‏هذا مسل. 177 00:10:42,558 --> 00:10:44,143 ‏ما هو عيد النروال؟ 178 00:10:44,226 --> 00:10:48,230 ‏في عيد النروال يا 〝جونيبر〞، ‏نفعل التالي معًا. 179 00:10:54,528 --> 00:10:55,780 ‏بهذا الشكل؟ 180 00:10:58,991 --> 00:11:00,868 ‏أخبروني المزيد عن 〝عمود قوس قزح〞. 181 00:11:00,951 --> 00:11:03,204 ‏لم أعرف ذلك عن وحيدي القرن. 182 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 ‏〝سكويكس〞. 183 00:11:06,207 --> 00:11:07,541 ‏أتيت في الوقت المناسب. 184 00:11:07,625 --> 00:11:11,253 ‏أهلًا بك في يوم السحر ‏وعيد النروال على السواء. 185 00:11:18,260 --> 00:11:20,262 ‏أجل، هذا رائع حقًا. 186 00:11:20,346 --> 00:11:22,515 ‏أتعرف ما أدركته للتو؟ 187 00:11:22,598 --> 00:11:25,726 ‏أوجه التشابه بين العيدين ‏أكثر من أوجه الاختلاف. 188 00:11:29,313 --> 00:11:32,525 ‏أجل، نرقص كثيرًا في العيدين بالتأكيد. 189 00:11:32,608 --> 00:11:36,278 ‏لكن الهدف من العيدين ‏هو أن تتواجد مع من تحب 190 00:11:36,362 --> 00:11:38,030 ‏وأن تحب نفسك على حقيقتها. 191 00:11:38,114 --> 00:11:40,574 ‏أسميه 〝يوم سحر النروال وحيد القرن〞. 192 00:12:12,189 --> 00:12:14,108 ‏ترجمة Said Ibrahim