1 00:00:37,829 --> 00:00:39,622 - Hei. - Kubuatkan makan siang. 2 00:00:40,123 --> 00:00:42,333 Tidak mungkin! Kotak makan siang lamaku. 3 00:00:42,834 --> 00:00:45,462 Susu cokelat? Aku suka susu cokelat. 4 00:00:45,545 --> 00:00:48,506 Aku tahu. Apa ini kemeja yang kubelikan? 5 00:00:49,340 --> 00:00:52,927 Ya, dan kau benar. Itu melengkapi diriku. 6 00:00:53,011 --> 00:00:57,015 Ini bagus. Ibumu akan sangat senang jika dia bisa melihat ini. 7 00:00:57,098 --> 00:00:59,350 - Kemeja ini? - Dasar. 8 00:00:59,434 --> 00:01:00,268 Dasar! 9 00:01:05,607 --> 00:01:07,484 - Pagi yang indah. - Kita punya masalah. 10 00:01:07,567 --> 00:01:10,195 Tunggu, Jackson dan aku bermain bulu tangkis. 11 00:01:10,278 --> 00:01:12,697 Kami seri di 15. Kau harus menang dua… 12 00:01:12,781 --> 00:01:16,117 - Dewan mengadakan rapat darurat. - Atas perintah siapa? Aku juga menang. 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,078 Aku tak tahu siapa. Aku juga tak peduli. 14 00:01:18,161 --> 00:01:20,580 - Dua puluh sampai 18. Baik, cukup. - Bagus. 15 00:01:20,663 --> 00:01:23,041 Karena mereka tak bilang, itu mungkin tentangmu. 16 00:01:23,124 --> 00:01:25,835 Dan karena ini darurat, mungkin bukan upacara medali 17 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 untuk bulu tangkismu. 18 00:01:27,003 --> 00:01:29,547 Anna, aku takkan bercanda soal ini. Ini terdengar serius. 19 00:01:29,631 --> 00:01:32,425 Ini serius. Seseorang datang mencarimu dan dengan keras. 20 00:01:32,509 --> 00:01:35,720 Andai aku tak bilang untuk tak bercanda sebelum kau bilang "keras". 21 00:01:35,804 --> 00:01:36,971 Astaga, tamatlah kita. 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,307 Kita tak tahu siapa dalangnya atau alibi mereka, 23 00:01:39,390 --> 00:01:43,061 tapi jika sebelum pukul 20,00 kau bisa menunjukkan bata solid asli, 24 00:01:43,144 --> 00:01:45,605 itu mungkin bisa menyelamatkanmu, jadi jangan mengacau. 25 00:01:45,688 --> 00:01:47,357 Itu bisa membahayakan pekerjaanmu. 26 00:01:47,440 --> 00:01:49,484 Jangan mengacaukan pekerjaanmu. 27 00:01:49,567 --> 00:01:51,820 Apa kau mencoba menggabungkan kata itu? 28 00:01:51,903 --> 00:01:54,864 Untuk membuat esensi kepentingannya melekat di otak remajamu. 29 00:01:54,948 --> 00:01:58,701 Dengar, kita hampir menciptakan prototipe beton 30 00:01:58,785 --> 00:02:02,080 yang terbuat dari karbon terhimpun, dan aku masih punya sembilan jam. 31 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Kita akan menang karena Bumi membutuhkan kita, 32 00:02:04,624 --> 00:02:07,127 dan kita cukup pintar dan ganas untuk mewujudkannya. 33 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 Aku memercayaimu. 34 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 - Kita dalam masalah besar. - Pagiku menyenangkan. 35 00:02:12,715 --> 00:02:15,677 Ada rapat dewan malam ini. Kurasa itu untuk menggulingkan ayahmu. 36 00:02:15,760 --> 00:02:19,055 Kami membuat kemajuan di lab, dan aku mulai menyukai ayahku lagi. 37 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Ini tidak adil. 38 00:02:20,306 --> 00:02:24,060 Aku tahu. Dewan perusahaan mengabaikan keadilan. Aku juga terkejut. 39 00:02:24,144 --> 00:02:25,562 Untuk memberinya waktu lebih, 40 00:02:25,645 --> 00:02:29,440 aku berharap kau bisa meminta Jean, yang mencintaimu, untuk menunda rapat. 41 00:02:29,524 --> 00:02:33,194 Entahlah. Aku ingin memisahkan pekerjaan dari pertemananku dengannya. 42 00:02:33,278 --> 00:02:36,114 Baik, sangat sehat. Aku sangat mengerti. 43 00:02:37,532 --> 00:02:38,491 Aku tak memercayaimu. 44 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Jika mereka menghancurkan pekerjaan ayahmu, 45 00:02:40,785 --> 00:02:43,621 kau bisa kembali mengajar suling kepada anak-anak malang itu. 46 00:02:43,705 --> 00:02:46,833 Dan soal ayahmu, siapa yang peduli dengan pria itu, 'kan? 47 00:02:49,711 --> 00:02:50,670 Akan kucoba. 48 00:02:52,088 --> 00:02:53,089 Itu baru anakku. 49 00:02:53,798 --> 00:02:56,634 Kau pasti panik. Kau bahkan tak pernah menepuk punggungku. 50 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Kita punya sembilan jam untuk mengubah ini jadi beton, tapi ada dua masalah. 51 00:03:04,100 --> 00:03:05,602 Satu, ini tak mengeras. 52 00:03:05,685 --> 00:03:09,522 Dua, baunya sangat mengganggu. 53 00:03:09,606 --> 00:03:12,483 - Kenapa hanya sembilan jam? - Kau tak perlu mencemaskan itu. 54 00:03:12,567 --> 00:03:14,569 - Astaga, apa yang terjadi? - Pasti buruk. 55 00:03:14,652 --> 00:03:17,530 Dia bilang kita tak perlu khawatir. Dia takkan membohongi kita. 56 00:03:17,614 --> 00:03:21,451 Kita bisa terus berspekulasi soal apa yang boleh atau tidak, ini rencananya. 57 00:03:21,534 --> 00:03:24,871 Aku akan pergi ke kantorku. Aku akan berusaha membuat ini jadi kuat. 58 00:03:24,954 --> 00:03:27,707 Kalian akan berusaha menetralkan baunya. 59 00:03:27,790 --> 00:03:29,709 Kita punya sembilan jam untuk… 60 00:03:31,294 --> 00:03:35,173 Aku tak tahu harus bilang apa karena semuanya baik-baik saja. 61 00:03:36,007 --> 00:03:38,259 - Mungkin. - Bagaimana menurutmu? 62 00:03:38,343 --> 00:03:41,387 Kurasa kita bagian dari rencana nekat untuk menghindari bencana. 63 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 Kedengarannya benar. 64 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 MOBILKU YANG LAIN ADALAH HARPA 65 00:03:51,147 --> 00:03:51,981 Jackson. 66 00:03:52,607 --> 00:03:56,236 Kita ada latihan? Aku belum mendinginkan tanganku atau menyetel Theodora. 67 00:03:56,319 --> 00:03:59,405 Aku suka Theodora. Aku hampir menamai sulingku Adrien Brody 68 00:03:59,489 --> 00:04:00,823 karena panjang dan tipis, 69 00:04:00,907 --> 00:04:03,868 tapi dia bungkuk, tak seperti sulingku, jadi tak cocok. 70 00:04:03,952 --> 00:04:07,664 Bukan itu. Apa kau tahu seseorang mengadakan rapat dewan darurat? 71 00:04:07,747 --> 00:04:10,166 Aku baru dengar. Jackson, ini bukan waktu yang tepat. 72 00:04:10,250 --> 00:04:11,709 Bisakah kau menundanya? 73 00:04:11,793 --> 00:04:15,755 Ayahku hampir menyelesaikan proyek pengumpulan karbon ini. 74 00:04:15,838 --> 00:04:17,674 Hei, apa ada prosciutto lagi? 75 00:04:18,174 --> 00:04:20,510 Aku punya ara yang merasa sangat telanjang sekarang. 76 00:04:21,094 --> 00:04:22,053 Aku ingin… 77 00:04:22,679 --> 00:04:24,555 Hei, Jackson. 78 00:04:24,639 --> 00:04:25,765 Sedang apa kau di sini? 79 00:04:25,848 --> 00:04:28,559 Kau ilmuwannya. Cari tahu, Genius. 80 00:04:28,643 --> 00:04:30,478 Kau tak mungkin menemuinya untuk terapi. 81 00:04:30,561 --> 00:04:32,605 Lihat dia. Menggenggam sedotan. 82 00:04:32,689 --> 00:04:36,859 Setelah ayahmu mengusirku dari rumah sucimu semalam, 83 00:04:36,943 --> 00:04:41,072 aku memastikan kepada Jean bahwa Ellis memang menculikku. 84 00:04:41,572 --> 00:04:42,907 Karma! 85 00:04:43,950 --> 00:04:45,618 Memastikan? Apa yang terjadi? 86 00:04:45,702 --> 00:04:49,580 Saat kau bilang ayahmu lakukan kejahatan, aku menghubungi Leslie. 87 00:04:49,664 --> 00:04:52,917 Dia memberiku bukti yang kubutuhkan untuk memaksa Ellis mundur. 88 00:04:53,668 --> 00:04:55,169 Kau ingin menyingkirkan ayahku? 89 00:04:55,253 --> 00:04:57,755 Sejak ibumu meninggal, dia aneh dan tak bisa diandalkan. 90 00:04:57,839 --> 00:05:00,967 Tapi dia sudah jauh lebih baik. Kukira kau kawan kami. 91 00:05:01,050 --> 00:05:03,803 Jika menjalankan perusahaan, aku bisa mengembalikan semuanya. 92 00:05:03,886 --> 00:05:08,891 Saatnya Jean. Pengalaman, stabilitas, pengkhianatan. 93 00:05:09,517 --> 00:05:10,476 Jean. 94 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 Jadi, apa? Rencananya adalah kau bawa Leslie ke dewan, 95 00:05:13,646 --> 00:05:16,316 dia bilang ayahku menculiknya, dan kau mengambil alih? 96 00:05:17,025 --> 00:05:20,945 Kita ada pertunjukan di The Coffee Bean & Tea Leaf atau itu bohong juga? 97 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 Kau monster. 98 00:05:28,286 --> 00:05:31,497 Itu intens. Aku benci hubungan antarpribadi. 99 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 Mungkin kau tak boleh jadi terapis. 100 00:05:33,416 --> 00:05:36,044 Orang tuaku akan membunuhku jika aku berganti karier lagi. 101 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 Berpikir. 102 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Aku berpikir. Diam. 103 00:05:45,386 --> 00:05:48,264 Tenang, dan ide akan datang. 104 00:05:48,348 --> 00:05:52,518 Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga. Ide, datanglah kepadaku. 105 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 Satu, dua, tiga, satu… 106 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 Ide datang kepadaku. 107 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Kumohon. 108 00:06:03,821 --> 00:06:05,698 Baunya seperti genius di sini. 109 00:06:06,449 --> 00:06:07,325 Astaga. 110 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 Ayolah. Kita bisa melakukan ini. 111 00:06:11,329 --> 00:06:14,791 Ayolah. Ini dia. Keluarkan sesuatu dari otak besarmu. 112 00:06:14,874 --> 00:06:16,876 Kau bisa melakukannya. Kami mendukungmu. 113 00:06:16,959 --> 00:06:19,587 Satu ide besar lagi. Dorong keluar. 114 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Sudah berakhir. 115 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Baik. Mungkin kau bisa istirahat. 116 00:06:27,929 --> 00:06:30,390 Jika Ellis dipecat, mereka akan bersih-bersih. 117 00:06:30,890 --> 00:06:33,935 - Kita tak bisa pertahankan pekerjaan. - Aku tak mau pekerjaan lain. 118 00:06:34,018 --> 00:06:35,978 Aku tak mau rekan lab baru. 119 00:06:36,062 --> 00:06:39,774 Kau tak tergantikan. Itu sebabnya aku melarangmu memancing kepiting. 120 00:06:39,857 --> 00:06:44,445 Kau benar. Sepupuku bilang ada yang menjambak janggutnya dan menariknya. 121 00:06:47,573 --> 00:06:48,783 Aku akan merindukan ini. 122 00:06:48,866 --> 00:06:51,244 Aku juga. Bagaimana dengan Jackson? 123 00:06:51,327 --> 00:06:52,203 Jackson? 124 00:06:52,286 --> 00:06:54,622 - Bagaimana jika dia kembali ke New York? - Kembali? 125 00:06:56,791 --> 00:06:57,750 Aku merindukannya. 126 00:06:59,127 --> 00:07:00,503 Kau merindukannya? 127 00:07:02,004 --> 00:07:04,507 Luna, aku ingin memperjelas soal ini. 128 00:07:05,883 --> 00:07:09,303 Aku takkan merindukan Jackson dan menghentikanku bahagia untukmu 129 00:07:09,387 --> 00:07:11,431 karena betapa kau akan merindukan Jackson. 130 00:07:12,849 --> 00:07:15,309 - Kau yakin? - Jackson dan aku takkan jadi apa-apa. 131 00:07:15,393 --> 00:07:16,686 Aku ingin kau bahagia. 132 00:07:17,687 --> 00:07:18,521 Terima kasih. 133 00:07:21,691 --> 00:07:25,486 Aku tak tahan. Kita harus mencari tahu apa yang terjadi. Kita butuh fakta. 134 00:07:25,570 --> 00:07:29,740 Kita tak cocok dengan ketidakpastian. Itu sebabnya kita muntah di Vegas. 135 00:07:29,824 --> 00:07:31,576 Ya, itu sebabnya. 136 00:07:32,118 --> 00:07:35,246 Banyak orang memanfaatkanku. Aku tak pernah mengira Jean akan begitu. 137 00:07:35,329 --> 00:07:38,499 Kenapa? Dia memainkan harpa, instrumen yang paling indah. 138 00:07:38,583 --> 00:07:41,335 Itu dimainkan oleh malaikat. Tapi sekarang iblis. 139 00:07:41,419 --> 00:07:44,547 Aku memang bodoh. Aku baru mulai akrab dengan ayahku. 140 00:07:44,630 --> 00:07:47,300 Dia bahkan memotong buahku menjadi bintang kecil pagi ini. 141 00:07:47,383 --> 00:07:49,635 Itu semua bisa hilang karena mulut besarku. 142 00:07:49,719 --> 00:07:52,972 Itu buruk. Apa kau akan memberitahunya bahwa kau mengkhianatinya? 143 00:07:53,639 --> 00:07:56,434 Maaf, bukan dikhianati. Maksudku kata yang lebih baik. 144 00:07:56,517 --> 00:08:01,481 Disabotase? Tidak. Hancur? Tidak. Tak ada banyak kata-kata bagus untuk itu. 145 00:08:01,564 --> 00:08:03,357 Kuharap aku tak perlu memberitahunya. 146 00:08:04,734 --> 00:08:06,569 Leslie adalah satu-satunya bukti Jean. 147 00:08:06,652 --> 00:08:10,072 Ini hilang jika aku bisa menjauhkannya dari rapat dewan malam ini. 148 00:08:10,156 --> 00:08:13,534 Ya. Pembunuhan. Itu kata yang buruk, tapi di sinilah kita. 149 00:08:13,618 --> 00:08:16,412 - Tidak. - Aku selalu ingin mengatakan itu. 150 00:08:16,496 --> 00:08:18,414 Semua orang bisa mendengarmu. 151 00:08:18,498 --> 00:08:19,415 Kami tak membunuh. 152 00:08:19,499 --> 00:08:21,792 Bagus. Aku sering menonton Dateline, ini ceroboh. 153 00:08:21,876 --> 00:08:26,506 Aku ada rapat. Jika kau butuh bantuan mengalihkan perhatian Leslie, panggil aku. 154 00:08:26,589 --> 00:08:29,675 Aku ragu apa ini membantu, tapi aku punya kesan Al Pacino yang kejam. 155 00:08:29,759 --> 00:08:32,136 Itu tidak baik. Hanya saja dia jahat. 156 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Cepat. 157 00:08:35,598 --> 00:08:37,433 Banyak kegilaan hari ini. 158 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Al Pacino, kita mungkin dipecat, dapur kehabisan susu. 159 00:08:40,394 --> 00:08:41,437 Tak ada yang dipecat. 160 00:08:41,521 --> 00:08:44,524 Aku hanya perlu mencari cara agar Leslie tak ikut rapat. 161 00:08:44,607 --> 00:08:47,485 Baiklah. Apa yang kita tahu tentang dia? 162 00:08:47,568 --> 00:08:51,948 Tidak banyak. Dia pria kesepian, ditinggal istrinya, suka cokelat panas. 163 00:08:52,031 --> 00:08:54,242 - Fokus pada mantan istrinya. - Ya. 164 00:08:54,325 --> 00:08:57,286 Mungkin kau bisa gunakan dia untuk mengalihkan perhatian Leslie. 165 00:08:57,370 --> 00:08:59,121 Aku suka itu. Caranya? 166 00:08:59,205 --> 00:09:01,999 Dengan sesuatu yang romantis. Sesuatu yang bijaksana. 167 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 Wanita akan menyukainya. Dan wanita menyukai hal yang mereka sukai. 168 00:09:05,753 --> 00:09:08,297 Untung aku hebat dalam menciptakan romansa. 169 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 - Kau tahu aku sarkastis, 'kan? - Ya, kau hebat. 170 00:09:12,885 --> 00:09:17,890 Kau juga hebat dalam mencari alternatif untuk kakao. Dan hal-hal lain. 171 00:09:18,599 --> 00:09:19,559 Misalnya apa? 172 00:09:20,184 --> 00:09:21,936 Caramu dan hal-hal yang kau lakukan. 173 00:09:22,937 --> 00:09:25,606 Aku bisa mendengarkanmu memujiku sepanjang hari, 174 00:09:25,690 --> 00:09:28,568 tapi aku harus mencari cara untuk menghilangkan bau beton. 175 00:09:28,651 --> 00:09:30,528 Dan aku harus menemukan romansa. 176 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 Untuk rencanaku. 177 00:09:34,115 --> 00:09:38,119 Jika dewan mengeluarkanku malam in, apa yang akan kau lakukan? 178 00:09:38,202 --> 00:09:40,746 Aku selalu ingin istirahat. 179 00:09:41,414 --> 00:09:44,750 Mengasingkan diri, tinggal di tenda di sebelah sungai, 180 00:09:44,834 --> 00:09:47,211 berburu makananku sendiri di pasar lokal kecil. 181 00:09:47,295 --> 00:09:49,714 Kau, pemilik tiga ponsel, mengasingkan diri? 182 00:09:49,797 --> 00:09:51,716 Banyak hal tentangku yang tak kau ketahui. 183 00:09:51,799 --> 00:09:55,886 Saat di sini, kita fokus pada pekerjaan. Aku hanya ingin bersikap baik. 184 00:09:55,970 --> 00:09:58,973 Aku cenderung sedikit teralihkan. Itu tak mudah bagimu. 185 00:09:59,056 --> 00:10:01,058 Apa aku yang disebut "pengganggu"? 186 00:10:01,142 --> 00:10:02,351 Astaga, ya. 187 00:10:04,562 --> 00:10:06,939 Aku tak bisa melakukan ini tanpamu. 188 00:10:07,023 --> 00:10:09,942 Aku tak bisa melakukannya tanpamu, karena tanpamu, 189 00:10:10,026 --> 00:10:12,737 tak akan ada "itu". 190 00:10:12,820 --> 00:10:16,157 Maksudku, aku menghargai bekerja denganmu. 191 00:10:16,240 --> 00:10:18,117 Tidak, lebih dari itu. Menikmati. 192 00:10:18,701 --> 00:10:23,164 - Tidak, bahkan lebih. Suka? Astaga. - Kau tak pandai dalam hal ini, 'kan? 193 00:10:23,831 --> 00:10:27,251 Aku takkan melakukan hal lain, dan aku akan sangat merindukanmu. 194 00:10:30,379 --> 00:10:33,007 Terima kasih sudah membawakanku Jackson. 195 00:10:33,090 --> 00:10:36,344 Kau melakukannya untuk perusahaan, tapi kau mengembalikan duniaku. 196 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 Mungkin jika semua ini kacau, kalian akan pergi bersama. 197 00:10:39,138 --> 00:10:40,848 Kau bicara soal berlayar ke Hawaii. 198 00:10:40,931 --> 00:10:44,644 Ayolah. Jika terjebak di kapal, kami akan saling menikam dalam seminggu. 199 00:10:45,144 --> 00:10:48,230 Kami seperti ion sodium positif dan ion klorida positif. 200 00:10:48,314 --> 00:10:53,235 Tanpa Katie sebagai agen pengikat, kami sulit tinggal di tempat yang sama. 201 00:10:53,319 --> 00:10:57,114 Ya, aku pernah punya dua burung kenari, dan salah satunya, Ratu Elizabeth… 202 00:10:57,198 --> 00:10:59,950 Tunggu! Katie bukan agen pengikat. 203 00:11:00,743 --> 00:11:03,371 Dia adalah elektron yang mencegah kita terionisasi. 204 00:11:04,080 --> 00:11:06,957 Alih-alih menggunakan zat pengikat untuk membekukan beton, 205 00:11:07,041 --> 00:11:10,211 aku harus mencari cara untuk mengionkan strontium klorida. 206 00:11:10,294 --> 00:11:12,380 - Kau mau selesaikan cerita burungmu? - Pergi. 207 00:11:15,466 --> 00:11:17,677 Malcolm. Aku punya rencana. Aku butuh bantuanmu. 208 00:11:17,760 --> 00:11:19,762 Kita akan memancing Leslie pergi dari rapat. 209 00:11:19,845 --> 00:11:22,431 Bilang istrinya yang terasing ingin makan malam dengannya. 210 00:11:22,515 --> 00:11:23,557 Jackson. 211 00:11:25,476 --> 00:11:27,812 Astaga. Jangan katakan apa pun tentang Jean. 212 00:11:27,895 --> 00:11:30,731 - Mengerti. - Kau menyuruh Jean menunda pertemuan? 213 00:11:30,815 --> 00:11:31,982 - Dalam proses. - Bagus. 214 00:11:32,066 --> 00:11:35,778 Kurasa Ellis bisa memperbaiki betonnya, tapi aku tak yakin dia punya cukup waktu. 215 00:11:35,861 --> 00:11:38,989 - Ada apa dengannya? - Dia mencoba menahan wajahnya. 216 00:11:39,490 --> 00:11:42,243 Yang ini, tak bekerja. Ayo pergi. 217 00:11:46,706 --> 00:11:48,666 Jika istri Leslie tak mau makan dengannya, 218 00:11:48,749 --> 00:11:51,001 kita bisa merantainya ke radiator beberapa jam. 219 00:11:51,085 --> 00:11:54,004 Kita tak menyelesaikan masalah penculikan dengan penculikan lain. 220 00:11:59,385 --> 00:12:01,429 Halo, Anak Muda. 221 00:12:01,512 --> 00:12:04,974 Hai. Apa kau Barbara Clevenger? Istri Leslie Clevenger? 222 00:12:05,558 --> 00:12:09,353 Istri yang terpisah, tapi panggil aku Barbie, seperti boneka. 223 00:12:09,437 --> 00:12:11,230 Kecuali semua ini nyata. 224 00:12:11,981 --> 00:12:13,315 Senang mengetahuinya. 225 00:12:13,399 --> 00:12:16,944 Kami teman Leslie. Dia menyuruh kami makan malam dengannya. 226 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 Entahlah. Kurasa aku tak mau… 227 00:12:21,157 --> 00:12:25,536 Sebelum kau menyelesaikannya, dia ingin kami melakukan ini. 228 00:12:30,666 --> 00:12:35,629 Aku sangat mencintaimu 229 00:12:36,672 --> 00:12:38,883 Apa pun yang kau mau 230 00:12:39,759 --> 00:12:44,138 Aku tak keberatan 231 00:12:44,221 --> 00:12:46,515 Karena kau… 232 00:12:49,393 --> 00:12:50,895 Hanya itu yang kami bisa. 233 00:12:51,687 --> 00:12:53,105 Itu bagus. 234 00:12:53,606 --> 00:12:56,066 Saat kami mulai berkencan, Leslie sangat romantis. 235 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Kami piknik di Rustic Park. 236 00:12:57,943 --> 00:13:00,529 Dia mengambil makanan dari Chateau Marmont. 237 00:13:00,613 --> 00:13:04,241 - Itu yang ingin dia lakukan malam ini. - Sungguh? 238 00:13:04,325 --> 00:13:05,701 - Ya. - Ya. 239 00:13:06,327 --> 00:13:07,620 Jika dia repot-repot… 240 00:13:07,703 --> 00:13:09,580 - Sangat repot. - Sangat repot. 241 00:13:09,663 --> 00:13:10,498 Baiklah. 242 00:13:11,415 --> 00:13:14,877 Secara hukum, aku butuh tumpangan, tapi kenapa kalian tak masuk? 243 00:13:14,960 --> 00:13:16,754 Anggurnya masih banyak. 244 00:13:18,672 --> 00:13:20,424 Tidak mungkin masih ada banyak anggur. 245 00:13:20,508 --> 00:13:24,720 Ini berhasil. Aku akan beri tahu Leslie istrinya ingin makan malam. 246 00:13:24,804 --> 00:13:26,680 Kau tetap di sini. Bawa dia ke taman. 247 00:13:35,064 --> 00:13:38,442 Maaf, tapi aku panik. Aku perlu tahu apa kami akan kehilangan pekerjaan. 248 00:13:38,526 --> 00:13:42,029 Jika ya, aku harus mencari yang lain, dan itu akan lebih sulit bagiku. 249 00:13:42,112 --> 00:13:43,948 Jadi, aku butuh waktu sebanyak mungkin. 250 00:13:44,031 --> 00:13:47,409 Ibuku masih tak percaya aku bekerja di sini dan aku ilmuwan sungguhan. 251 00:13:47,493 --> 00:13:49,245 Jika tidak, dia akan hancur. 252 00:13:49,328 --> 00:13:52,164 Aku juga sewa kondominium, yang mungkin tak seharusnya kusewa, 253 00:13:52,248 --> 00:13:55,626 tapi itu memiliki pemandangan taman yang memiliki kolam bebek. 254 00:13:55,709 --> 00:13:58,420 Bebek sangat manis. Itu bisa menjadi kejatuhanku. 255 00:13:58,504 --> 00:14:00,422 Astaga, apa yang kupikirkan? 256 00:14:01,715 --> 00:14:04,260 Terima kasih, John, aku akan memeriksa dan menghubungimu. 257 00:14:04,343 --> 00:14:06,679 Maaf, aku sedang menelepon. Apa? 258 00:14:09,098 --> 00:14:11,767 Aku hanya bilang aku agak panik. 259 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 Aku perlu tahu apa kami akan dipecat. 260 00:14:13,894 --> 00:14:17,439 Aku tahu intinya. ketakutanmu yang luar biasa, pekerjaan, ibu, bebek. 261 00:14:17,523 --> 00:14:19,191 Aku berbeda. 262 00:14:19,275 --> 00:14:22,278 Aku tak lulus dengan nilai tertinggi di kelasku. 263 00:14:22,361 --> 00:14:25,406 Aku bukan salah satu ilmuwan terbaik. 264 00:14:26,615 --> 00:14:28,993 Aku bahkan tak tahu kenapa kalian mempekerjakanku. 265 00:14:29,577 --> 00:14:33,038 Karena dalam wawancaramu, saat kami mengajukan pertanyaan sulit, 266 00:14:33,122 --> 00:14:34,707 kau bilang, "Aku tak tahu," 267 00:14:34,790 --> 00:14:37,710 dan tak berusaha terlihat pintar dan berpura-pura menjawab. 268 00:14:37,793 --> 00:14:39,628 Pukul 03,00, kau mengirim surel solusi 269 00:14:39,712 --> 00:14:42,631 yang lebih baik dari siapa pun yang mencoba menyelesaikannya. 270 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 - Aku tak bisa tidur sampai aku tahu. - Ellis suka itu. 271 00:14:46,844 --> 00:14:50,723 Dia melihatmu tak puas dengan jawabannya. Kau harus menemukan jawaban terbaik. 272 00:14:51,307 --> 00:14:53,142 Sementara aku mencemaskan hal lain, 273 00:14:53,225 --> 00:14:56,687 aku tak mencemaskanmu karena kau ilmuwan hebat. 274 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 Terima kasih. 275 00:15:02,860 --> 00:15:05,863 - Boleh minta kenaikan gaji? - Kami akan segera menggantikanmu. 276 00:15:09,491 --> 00:15:12,202 Kau baik-baik saja? Kau dan Tina akur? 277 00:15:12,286 --> 00:15:13,203 Ya. 278 00:15:13,287 --> 00:15:16,040 Tak perlu gugup. Dia kebanyakan ekor. 279 00:15:16,749 --> 00:15:18,292 Bagaimana itu menghibur? 280 00:15:21,587 --> 00:15:24,173 - Lain kali, kau yang bersama Barbie. - Semua siap. 281 00:15:24,673 --> 00:15:25,674 Aku bekerja baik. 282 00:15:25,758 --> 00:15:29,094 Aku harus merayu lebih banyak wanita. Atau bahkan satu. Bagaimana di sana? 283 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 Kurasa Barbie hampir siap. 284 00:15:33,557 --> 00:15:34,475 Astaga. 285 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 - Apa yang terjadi? - Ini buruk. 286 00:15:37,978 --> 00:15:40,147 Kau tahu siapa lagi yang menarik dari belakang? 287 00:15:40,230 --> 00:15:43,776 - Siapa yang menarik dari belakang? - Perubahan rencana, Sayang. 288 00:15:43,859 --> 00:15:47,404 Dengan kau di sini sendirian, rasanya lebih seperti malam di rumah. 289 00:15:47,988 --> 00:15:48,822 Aku homoseksual. 290 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Buktikan. 291 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Buktikan apa? Malcolm? Malcolm! 292 00:15:53,160 --> 00:15:54,453 - Hei. - Sial. 293 00:15:54,536 --> 00:15:58,415 Aku mengubah tuksedoku, dengan aksen ikat pinggang. Orange crush. 294 00:15:59,917 --> 00:16:03,837 - Di mana Barbie? - Dia bilang untuk mulai tanpanya. 295 00:16:03,921 --> 00:16:05,589 Jadi, sampanye? 296 00:16:06,298 --> 00:16:08,926 Sudah kuduga. Tak ada Barbie. 297 00:16:09,009 --> 00:16:12,012 Kenapa terus menyiksaku? Mengusirku dari rumahku sudah cukup buruk. 298 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 - Apa? - Ruang bawah tanahmu. 299 00:16:14,139 --> 00:16:16,558 Bagiku, itu rumah. Kalian seperti keluarga. 300 00:16:16,642 --> 00:16:19,728 Keluarga yang memukul anggotanya yang paling penyayang. 301 00:16:20,229 --> 00:16:22,523 Aku akan menghancurkan ayahmu malam ini. 302 00:16:36,996 --> 00:16:41,083 Terionisasi. Tidak terionisasi. 303 00:16:41,834 --> 00:16:45,087 Entah apa yang kulihat, tapi kau tampak bahagia. 304 00:16:45,170 --> 00:16:46,296 Ya! 305 00:16:47,172 --> 00:16:50,300 Luar biasa. Jackson! Baiklah, itu hampir, tapi lihat. 306 00:16:50,384 --> 00:16:52,553 Pukul delapan, kita akan punya beton. 307 00:16:53,137 --> 00:16:54,596 - Itu tak penting. - Apa? 308 00:16:55,222 --> 00:16:56,640 Jean menelepon rapat dewan. 309 00:16:56,724 --> 00:16:58,600 - Jean? - Kau yakin? 310 00:16:58,684 --> 00:17:01,395 Ya. Beberapa hari lalu, aku bilang kau menculik Leslie. 311 00:17:01,478 --> 00:17:03,355 Dia akan gunakan itu untuk memecatmu. 312 00:17:04,356 --> 00:17:05,357 Jean ada di balik ini? 313 00:17:06,108 --> 00:17:08,068 Kenapa kau beri tahu dia tentang Leslie? 314 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 Karena aku memercayainya. Aku sangat bodoh. 315 00:17:10,821 --> 00:17:14,074 Aku tak bisa memperbaikinya. Kau akan kehilangan perusahaan karena aku. 316 00:17:16,535 --> 00:17:20,497 Baik. Jackson, kau akan ke lab. Ayahmu akan mengirimkan proyeknya. 317 00:17:20,581 --> 00:17:24,251 Ada satu rencana lagi. Selesaikan ini. Itu yang akan kita lakukan. 318 00:17:24,334 --> 00:17:25,753 Ini belum berakhir. 319 00:17:25,836 --> 00:17:26,879 Ayo. 320 00:17:28,130 --> 00:17:28,964 Maafkan aku. 321 00:17:30,841 --> 00:17:33,719 Anak itu harus mencemaskan siapa yang bisa dia percayai 322 00:17:33,802 --> 00:17:35,512 dan siapa yang memanfaatkannya. 323 00:17:36,013 --> 00:17:38,015 Ellis, kirim proyekmu ke lab. 324 00:17:38,098 --> 00:17:39,641 Jean adalah sahabat ibunya. 325 00:17:39,725 --> 00:17:42,519 Dia tahu di mana dia rentan, dan dia masih memukulnya di sana. 326 00:17:42,603 --> 00:17:45,355 Bagaimana bisa orang melakukan itu kepadanya? Tidak. 327 00:17:46,023 --> 00:17:47,357 Jangan lakukan itu kepadanya. 328 00:17:48,108 --> 00:17:50,486 Ellis, apa pun yang kau pikirkan… 329 00:18:00,162 --> 00:18:03,957 Jean benar-benar mengkhianatimu. Orang-orang sangat mengecewakan. 330 00:18:05,793 --> 00:18:09,463 Meski bias Ruby terhadap ular tak berdasar, aku setuju. 331 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 Sebulan lalu, aku tak mau ke sini. 332 00:18:13,217 --> 00:18:17,096 Menghabiskan waktu dengan ayahku, mengenal kalian, aku tak bisa pergi. 333 00:18:17,179 --> 00:18:20,015 - Aku juga tak bisa. - Anna bilang kita harus melanjutkan ini. 334 00:18:20,099 --> 00:18:23,894 Harus. Kami memecahkan baunya. Ellis memecahkan masalah soliditas. 335 00:18:23,977 --> 00:18:27,314 Ayo buat beton. Kita bisa melakukan ini. Kita ilmuwan hebat. 336 00:18:27,397 --> 00:18:29,691 Dia sering mengatakan itu sejak bertemu Anna. 337 00:18:29,775 --> 00:18:30,943 Tapi aku setuju. 338 00:18:31,026 --> 00:18:34,571 Ini rumah kita. Jika mereka ingin merebutnya, kita akan melawan. 339 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 Aku nonton film Barat semalam. Mereka berjuang demi rumah mereka. 340 00:18:39,409 --> 00:18:42,788 Ya, orang tak suka kehilangan rumah. 341 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 Astaga, aku harus melakukan sesuatu. 342 00:18:47,126 --> 00:18:49,670 Baik, dia keluar. Haruskah kita mulai bekerja? 343 00:18:49,753 --> 00:18:51,255 - Ayo lakukan ini. - Wah! 344 00:18:51,338 --> 00:18:53,215 - Aku kesal. - Aku suka. 345 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Silakan duduk, Semuanya. 346 00:18:57,344 --> 00:18:59,721 - Di mana Ellis? - Dia tak menjawab ponselnya. 347 00:18:59,805 --> 00:19:02,683 Aku bersumpah, jika aku bisa menaruh cip di leher pria itu… 348 00:19:03,392 --> 00:19:07,563 Ellis takkan bergabung dengan kita. Contoh lain dari perilaku tak menentunya. 349 00:19:07,646 --> 00:19:10,065 Aku punya informasi yang akan menghilangkan keraguan 350 00:19:10,149 --> 00:19:12,359 bahwa perusahaan ini butuh kepemimpinan baru. 351 00:19:13,193 --> 00:19:14,945 Dan kami akan jadi pemimpin itu. 352 00:19:15,028 --> 00:19:17,573 Aku amat bersemangat sampai bisa bercinta dengan kalian. 353 00:19:17,656 --> 00:19:19,741 - Kecuali kau. - Duduk. 354 00:19:19,825 --> 00:19:23,704 Kalian tahu dewan menyewa terapis untuk mengevaluasi perilaku Ellis. 355 00:19:23,787 --> 00:19:24,830 Yang kalian tak tahu, 356 00:19:24,913 --> 00:19:28,792 terapis itu diculik dan ditawan oleh Ellis Dragon. 357 00:19:29,960 --> 00:19:31,253 Aku tahu. Sulit dipercaya. 358 00:19:31,336 --> 00:19:34,715 Aku akan membiarkan kalian mendengar dari korban Ellis sendiri. Leslie. 359 00:19:37,009 --> 00:19:38,302 Apa pria itu pesulap? 360 00:19:38,385 --> 00:19:39,803 Kuharap begitu. Aku suka sulap. 361 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 Selamat malam, Para Hadirin. 362 00:19:41,597 --> 00:19:43,932 - Dia pesulap. - Keren sekali. 363 00:19:44,433 --> 00:19:47,853 Dr. Clevenger, Ellis menahanmu di rubanahnya, 'kan? 364 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 Kami dekat, tapi dia tak pernah memelukku. 365 00:19:52,149 --> 00:19:53,192 Biar kuperjelas. 366 00:19:53,275 --> 00:19:56,987 Dia menahanmu, bukan seperti kekasih, tapi seperti penculik gila. 367 00:19:57,070 --> 00:19:58,488 - Benar? - Aku mengerti. 368 00:19:58,572 --> 00:19:59,781 Tidak. 369 00:20:02,367 --> 00:20:04,828 Tapi kau bilang dia menculikmu. 370 00:20:04,912 --> 00:20:08,624 Kau menawariku tempat tinggal, jadi aku mengatakan yang ingin kau dengar. 371 00:20:08,707 --> 00:20:10,876 Biarkan dia yang tak berbohong soal penculikan 372 00:20:10,959 --> 00:20:13,545 diberi kamar gratis dan rapat dewan. 373 00:20:14,046 --> 00:20:15,756 Jean, apa yang terjadi? 374 00:20:15,839 --> 00:20:18,717 Senang rasanya bukan aku satu-satunya yang bingung. 375 00:20:18,800 --> 00:20:20,844 - Itukah yang terjadi? - Kurasa begitu. 376 00:20:20,928 --> 00:20:23,055 Kenapa dia tak jujur? 377 00:20:23,138 --> 00:20:26,058 Aku bilang jika dia menyangkal penculikan itu, dia bisa pulang, 378 00:20:26,141 --> 00:20:27,893 yang sayangnya, ke rumahku. 379 00:20:27,976 --> 00:20:30,145 Kubilang dia bisa tinggal di kamar mana pun. 380 00:20:30,229 --> 00:20:31,730 Kuharap dia tak memilih kamarku. 381 00:20:32,231 --> 00:20:34,274 Aku sangat senang. Sampai jumpa di rumah. 382 00:20:34,358 --> 00:20:35,901 Ya. Dia akan memilih kamarku. 383 00:20:36,526 --> 00:20:37,986 Aku membawakan berondong. 384 00:20:40,489 --> 00:20:42,741 Aku tahu membawamu dari New York adalah ide bagus. 385 00:20:42,824 --> 00:20:45,077 Aku ingin menciummu, tapi aku sudah melakukannya. 386 00:20:45,160 --> 00:20:49,456 Baik, lupakan dr. Clevenger. Ada banyak alasan lain Ellis tak layak. 387 00:20:49,539 --> 00:20:52,042 Hei, Jean, kau harus berhenti. Permisi. 388 00:20:55,796 --> 00:20:58,090 Aku bukan pembicara publik yang hebat. 389 00:20:58,590 --> 00:21:01,260 Itu sebabnya aku ingin menjadi fotografer alam liar. 390 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 Aku ingin bicara tentang ayahku. 391 00:21:05,847 --> 00:21:08,642 Ya, dia eksentrik, tapi itu bagus. 392 00:21:08,725 --> 00:21:13,647 Otak anehnya membuatnya menjadi inovator brilian dan genius kreatif 393 00:21:13,730 --> 00:21:17,150 yang berpikir manusia mampu melakukan hal-hal hebat. 394 00:21:17,234 --> 00:21:20,821 Aku ragu pindah ke sini karena sulit hidup dalam bayang-bayang ayahku, 395 00:21:21,571 --> 00:21:25,492 tapi kini aku tahu bayangan itu dibentuk oleh pria yang murah hati, baik hati, 396 00:21:26,076 --> 00:21:29,621 dan punya hasrat membara untuk melakukan hal yang benar. 397 00:21:40,257 --> 00:21:42,759 Itu sebabnya ayahku harus memimpin perusahaan ini. 398 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 Faktanya adalah Ellis tak stabil, 399 00:21:46,305 --> 00:21:48,640 dan tak ada kemajuan dalam proyek karbon, 400 00:21:48,724 --> 00:21:52,144 jadi kurasa keputusan untuk mengakhiri masa jabatannya masuk akal. 401 00:21:52,227 --> 00:21:57,232 Aku setuju. Kelakuan Ellis tak pantas. 402 00:22:00,027 --> 00:22:02,821 Ayo, semuanya. Mereka sudah di ruang konferensi. 403 00:22:03,322 --> 00:22:05,866 - Bagaimana progres kita? - Masih belum mengeras. 404 00:22:05,949 --> 00:22:09,328 Biar kulihat. Aku yakin kisi-kisi graphene tidak terikat. 405 00:22:10,245 --> 00:22:12,164 Ya. Itu dia. 406 00:22:13,123 --> 00:22:14,333 Aku bisa memperbaiki ini. 407 00:22:14,833 --> 00:22:17,252 Itu baru ilmuwan hebat. 408 00:22:17,336 --> 00:22:18,712 Anna menghancurkanmu. 409 00:22:18,795 --> 00:22:21,465 Jadi, mosinya, haruskah kita akhiri masa jabatan Ellis 410 00:22:21,548 --> 00:22:23,759 dan mulai mencari direktur baru? 411 00:22:23,842 --> 00:22:25,969 - Semua yang setuju… - Tunggu. 412 00:22:27,846 --> 00:22:29,848 Aku tak punya apa-apa selain "tunggu". 413 00:22:31,350 --> 00:22:32,225 Semua setuju? 414 00:22:32,309 --> 00:22:33,310 Tunggu. 415 00:22:35,729 --> 00:22:37,689 - Masih belum ada. - Kita berhasil! 416 00:22:38,357 --> 00:22:39,691 Sekarang aku punya sesuatu. 417 00:22:39,775 --> 00:22:41,443 Ruby, silakan. 418 00:22:41,526 --> 00:22:42,361 Kami membuat 419 00:22:43,987 --> 00:22:45,322 beton! 420 00:22:45,405 --> 00:22:47,783 Dengan karbon yang dikumpulkan dari langit berpolusi. 421 00:22:47,866 --> 00:22:49,534 Hidup beruang kutub. 422 00:22:49,618 --> 00:22:53,955 Tidak hanya beton menjadi industri global senilai empat triliun dolar per tahun, 423 00:22:54,039 --> 00:22:57,667 tapi dengan ini, kita akan mengumpulkan gas rumah kaca selama berabad-abad, 424 00:22:57,751 --> 00:22:59,044 menyelamatkan planet. 425 00:23:05,467 --> 00:23:06,343 Dan Jean, 426 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 kau dipecat. 427 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 Berhasil, 'kan? 428 00:23:14,393 --> 00:23:17,187 Hei, aku minta maaf telah membuatmu mengalami semua itu. 429 00:23:17,687 --> 00:23:18,814 Dengarkan aku. 430 00:23:18,897 --> 00:23:22,025 Kau hal terbaik yang pernah terjadi kepadaku. Itu bukan salahmu. 431 00:23:22,109 --> 00:23:24,236 - Aku senang kau berhasil. - Sungguh? 432 00:23:24,319 --> 00:23:26,446 Harus. Kau mungkin sudah kembali ke New York. 433 00:23:26,530 --> 00:23:29,866 - Dan kau harus tinggal dengan Leslie. - Maaf? 434 00:23:31,451 --> 00:23:34,663 - Hei. Kita bisa terus bekerja sama. - Itu bagus. 435 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 Aku akan merindukanmu. 436 00:23:39,751 --> 00:23:41,128 Aku juga akan merindukanmu. 437 00:23:54,724 --> 00:23:55,600 Itu mudah. 438 00:23:56,226 --> 00:24:00,230 Suatu hari, aku ingin rapat dewan saat aku tak berkeringat di blazerku. 439 00:24:00,313 --> 00:24:02,399 Kau takkan mendapatkannya dengan cara lain. 440 00:24:02,482 --> 00:24:04,484 Aku tahu. Siapa yang kucoba ajak bercanda? 441 00:24:05,110 --> 00:24:07,654 Akan menyenangkan melewati beberapa hari tanpa drama. 442 00:24:08,613 --> 00:24:10,949 Setuju. Mulai sekarang, jangan ada drama lagi. 443 00:25:34,115 --> 00:25:37,118 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah