1 00:00:22,732 --> 00:00:24,609 {\an8}‫"مجلة (فورتشين)‬ ‫أيمكن لهذا الرجل أن ينقذ العالم؟"‬ 2 00:00:24,609 --> 00:00:28,279 {\an8}‫"مجلة (رولينغ ستون)‬ ‫يريد (إليس دراغون) أن يقضي على البلاستيك"‬ 3 00:00:33,117 --> 00:00:34,368 ‫اصمد يا صاحبي.‬ 4 00:00:49,342 --> 00:00:50,718 ‫إنه جميل للغاية.‬ 5 00:01:30,633 --> 00:01:32,718 ‫لا، لن أفعل هذا.‬ 6 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 ‫هذا ما سأفعله.‬ 7 00:01:37,473 --> 00:01:38,724 ‫أجل، أنت لها.‬ 8 00:01:39,600 --> 00:01:42,520 ‫"أبّ في مأزق"‬ 9 00:01:44,021 --> 00:01:44,981 ‫صباح الخير يا "بيكي".‬ 10 00:01:46,065 --> 00:01:49,235 ‫- مرحبًا يا "جون"، كيف حال "أرلو"؟‬ ‫- أصبح ينام خلال الليل أخيرًا.‬ 11 00:01:49,235 --> 00:01:51,112 ‫أخبرتك أنه سيفعل ذلك.‬ 12 00:01:51,946 --> 00:01:55,366 ‫"ميليسا"، أعجبتني حساباتك‬ ‫حول نسب محفز الثايمين.‬ 13 00:01:55,366 --> 00:01:58,077 ‫- شكرًا أيها المدير. أقدّر لك ذلك.‬ ‫- وأنا أقدّر جهدك.‬ 14 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 ‫ماذا... "بيت"، من هذه؟‬ 15 00:02:02,790 --> 00:02:05,126 ‫ابنتي "سوفيا".‬ ‫واجهنا مشكلة مع مركز رعاية الأطفال.‬ 16 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 ‫آمل ألّا تمانع وجودها هنا.‬ ‫لن تكون مصدر إزعاج أو إلهاء.‬ 17 00:02:07,420 --> 00:02:10,464 ‫بالطبع.‬ ‫"سوفيا"، لا تترددي في الإزعاج والإلهاء.‬ 18 00:02:10,464 --> 00:02:13,843 ‫اطرحي الأسئلة‬ ‫وتحدي الافتراضات وسببي الفوضى والإزعاج.‬ 19 00:02:14,719 --> 00:02:16,053 ‫وادخلي في نوبات غضب.‬ 20 00:02:16,888 --> 00:02:17,722 ‫سأحاول.‬ 21 00:02:17,722 --> 00:02:19,724 ‫عزيزتي، أتعرفين ما نفعله هنا؟‬ 22 00:02:19,724 --> 00:02:20,933 ‫تعملون في التقانة الحيوية.‬ 23 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 ‫وهل تعرفين ما يعنيه هذا المصطلح المهم؟‬ 24 00:02:23,519 --> 00:02:27,648 ‫التقانة الحيوية هي أيّ عملية بحث أو تطوير‬ 25 00:02:27,648 --> 00:02:31,986 ‫تتضمن تعديل الكائنات الحية‬ ‫لتلبية غاية بشرية.‬ 26 00:02:32,695 --> 00:02:34,113 ‫حسنًا. إنها تعرف نوعًا ما.‬ 27 00:02:34,113 --> 00:02:37,617 ‫تشمل كافة المجالات‬ ‫من الهندسة الوراثية إلى الوقود الحيوي،‬ 28 00:02:37,617 --> 00:02:39,577 ‫أو ابتكار إنزيم، كما فعلت أنت،‬ 29 00:02:39,577 --> 00:02:42,580 ‫يمكنه تحويل قصب السكر‬ ‫إلى مادة شبيهة بالبلاستيك‬ 30 00:02:42,580 --> 00:02:44,457 ‫وقابلة للتحلل بالكامل.‬ 31 00:02:45,374 --> 00:02:47,877 ‫- ليس بلاستيك عمليًا.‬ ‫- قلت مادةً شبيهةً بالبلاستيك.‬ 32 00:02:48,628 --> 00:02:49,962 ‫إنها مادة "بولي إيثيلين".‬ 33 00:02:49,962 --> 00:02:52,215 ‫إنه منتج "بولي إيثيلين" حيوي.‬ 34 00:02:52,215 --> 00:02:54,133 ‫- أعلم ذلك.‬ ‫- لا يبدو أنك كنت تعرف.‬ 35 00:02:54,133 --> 00:02:57,053 ‫- كيف لي ألّا أعرف إن كنت من اخترعه؟‬ ‫- هذا ما كان يثير تساؤلي.‬ 36 00:02:57,053 --> 00:02:59,347 ‫تُوجد حبوب الإفطار "كوكو بافس"‬ ‫في المطبخ يا عزيزتي.‬ 37 00:02:59,347 --> 00:03:01,599 ‫سأذهب لتناول بعض حبوب "كوكو بافس"‬ 38 00:03:01,599 --> 00:03:04,936 ‫في مطبخي داخل شركتي التي أنشأتها.‬ 39 00:03:06,354 --> 00:03:09,815 ‫أجل، أفهمك يا "تيد".‬ ‫يبلي "إليس" بشكل رائع.‬ 40 00:03:09,815 --> 00:03:15,613 ‫أظن أنه قضى الليلة الماضية في المختبر.‬ ‫أؤكد لك أنه بغاية التركيز.‬ 41 00:03:16,489 --> 00:03:18,282 ‫لا تعجبني ملاعقنا.‬ 42 00:03:18,866 --> 00:03:20,952 ‫مهلًا. لا، لا أبالي.‬ 43 00:03:20,952 --> 00:03:22,745 ‫مجلس الإدارة متوتر.‬ 44 00:03:22,745 --> 00:03:26,582 ‫سأخبرك بما يعجبني. حمام الساونا الجديد‬ ‫بالأشعة تحت الحمراء في مكتبي. شكرًا لك.‬ 45 00:03:26,582 --> 00:03:29,460 ‫كم سأكون مديرة مالية مروعة إن لم أوافق‬ ‫على شراء حمام بالأشعة تحت الحمراء‬ 46 00:03:29,460 --> 00:03:32,672 ‫كي يسخن جسمك من الداخل والخارج‬ ‫مثل طبق "بوريتو" في الميكرويف؟‬ 47 00:03:32,672 --> 00:03:34,715 ‫أتمتع بصفاء أكبر‬ ‫حين يكون نقي العظم لديّ دافئًا.‬ 48 00:03:34,715 --> 00:03:38,511 ‫هل أنت بخير؟ يبدو أنك تصبح أكثر...‬ 49 00:03:38,511 --> 00:03:41,180 ‫لم سأتحايل وأتجنب الواقع؟‬ ‫تبدو أكثر جنونًا.‬ 50 00:03:41,180 --> 00:03:45,393 ‫أم أنني أسمح لجمال العالم‬ ‫بأن يؤثر بي بطريقة أعمق؟‬ 51 00:03:45,393 --> 00:03:46,936 ‫إنه الأمر عينه.‬ 52 00:03:46,936 --> 00:03:49,438 ‫بقيت 15 دقيقة على اجتماع مجلس الإدارة.‬ 53 00:03:49,438 --> 00:03:50,523 ‫يريدون أن يسمعوا‬ 54 00:03:50,523 --> 00:03:53,901 ‫أنك ستلبي أحدث معايير الأداء‬ ‫في مشروع الكربون.‬ 55 00:03:53,901 --> 00:03:56,237 ‫فعلت ما بوسعي كي تكسب المزيد من الوقت،‬ 56 00:03:56,237 --> 00:03:58,072 ‫لكن بما أنك تتأخر‬ ‫على مواعيد تسليم العمل،‬ 57 00:03:58,072 --> 00:04:00,908 ‫أصبحت معرّضًا لخطر فقدان السيطرة على شركتك.‬ 58 00:04:02,827 --> 00:04:04,078 ‫لن أتنفس معك.‬ 59 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 ‫سيهدئ التنفس من روعك.‬ 60 00:04:05,538 --> 00:04:08,040 ‫أرى أن مستوى الهياج لديّ‬ ‫ملائم للموقف تمامًا.‬ 61 00:04:09,083 --> 00:04:10,376 ‫كُفّ عن تمارين التنفس.‬ 62 00:04:11,919 --> 00:04:15,548 ‫لاحظ أعضاء مجلس الإدارة أن المعالج النفسي‬ ‫الذي أحضروه للشركة قد اختفى،‬ 63 00:04:15,548 --> 00:04:17,341 ‫ويتساءلون عن هذا الأمر أيضًا.‬ 64 00:04:18,509 --> 00:04:22,013 ‫"آنا"، نحن نفعل شيئًا لم يفعله أحد من قبل.‬ 65 00:04:22,013 --> 00:04:23,806 ‫نفعل شيئًا سيغير العالم.‬ 66 00:04:23,806 --> 00:04:25,975 ‫وهذا يتطلب كمًا هائلًا من الإبداع.‬ 67 00:04:25,975 --> 00:04:30,021 ‫وإن كان "أينشتاين" محقًا بقوله‬ ‫"الإبداع هو أن يصبح الذكاء نوعًا من المتعة"‬ 68 00:04:30,021 --> 00:04:32,898 ‫فإن عدو المتعة هو التصرف بلباقة.‬ 69 00:04:33,941 --> 00:04:35,401 ‫فهمت سبب إيمان الناس بقدراتك.‬ 70 00:04:36,277 --> 00:04:39,655 ‫أراك في غرفة الاجتماعات في الساعة 9:45.‬ ‫لا تتأخر.‬ 71 00:04:40,239 --> 00:04:41,741 ‫ولا تستعمل ملعقتين لتناول الطعام.‬ 72 00:04:56,422 --> 00:04:57,465 ‫لقد تأخرت.‬ 73 00:04:57,465 --> 00:04:58,382 ‫لا تدخلي.‬ 74 00:04:58,382 --> 00:04:59,300 ‫يا للهول.‬ 75 00:05:00,301 --> 00:05:01,510 ‫ماذا تفعل؟‬ 76 00:05:01,510 --> 00:05:04,722 ‫أريد عقد اجتماع مجلس الإدارة في غرفة‬ ‫حمام الساونا. فهي تجعل الناس صادقين.‬ 77 00:05:04,722 --> 00:05:06,807 ‫ثم كنت أبحث عن منشفة،‬ 78 00:05:07,391 --> 00:05:09,060 ‫كما أنني أستمتع بالتعري.‬ 79 00:05:09,060 --> 00:05:10,895 ‫ربما عدت إلى العمل بوقت أبكر مما يجب.‬ 80 00:05:10,895 --> 00:05:13,439 ‫لا. من الجيد أن أبقى مشغولًا.‬ 81 00:05:14,065 --> 00:05:16,400 ‫حصل حادث "كيتي" منذ بضعة أشهر.‬ 82 00:05:16,400 --> 00:05:18,319 ‫كنتما متزوجين لمدة 30 عامًا. ربما...‬ 83 00:05:18,319 --> 00:05:20,446 ‫لا. كانت ستود "كيتي" أن أتابع حياتي.‬ 84 00:05:20,446 --> 00:05:22,573 ‫كنت سأود أن تتابع حياتها بالطبع.‬ 85 00:05:23,741 --> 00:05:25,576 ‫"إليس"، يؤسفني رحيلها بشدة.‬ 86 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 ‫شكرًا.‬ 87 00:05:27,536 --> 00:05:28,454 ‫هلّا تعذرينني؟‬ 88 00:05:28,454 --> 00:05:32,583 ‫أود أن أتعرى مجددًا وأشعر بالهواء البارد‬ ‫يلامس أعضائي التناسلية البائسة.‬ 89 00:05:33,584 --> 00:05:35,795 ‫سأغير موعد اجتماع مجلس الإدارة.‬ 90 00:05:35,795 --> 00:05:38,381 ‫سأخبرهم أنك بخير لكنك تعرضت لعضة خفاش،‬ 91 00:05:38,381 --> 00:05:41,634 ‫أو استنشقت فضلات الخفاش‬ ‫أو أيّ شيء له علاقة بالخفافيش.‬ 92 00:05:41,634 --> 00:05:43,219 ‫يكره الجميع الخفافيش حاليًا.‬ 93 00:05:43,719 --> 00:05:44,595 ‫"آنا".‬ 94 00:05:45,721 --> 00:05:49,475 ‫تفعلين الكثير من أجلي‬ ‫وأتردد في إخبارك بهذا، فلن يعجبك.‬ 95 00:05:50,351 --> 00:05:52,686 ‫يتعلق الأمر بالمعالج النفسي‬ ‫الذي أحضره لي مجلس الإدارة.‬ 96 00:05:53,646 --> 00:05:54,647 ‫يا للهول.‬ 97 00:06:00,486 --> 00:06:04,365 ‫"مالكوم"، ألست مهووسًا بـ"إليس"‬ ‫وتفعل أيّ شيء من أجله؟‬ 98 00:06:04,365 --> 00:06:06,450 ‫- أجل.‬ ‫- أمامنا موعد نهائي.‬ 99 00:06:06,450 --> 00:06:08,661 ‫أحتاج إلى "إليس" في المختبر، لكنه يتدهور.‬ 100 00:06:08,661 --> 00:06:11,330 ‫- نحو الأفضل؟‬ ‫- أجل يا "مالكوم".‬ 101 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 ‫تُوفيت زوجته التي أحبها أكثر من أيّ شيء آخر،‬ 102 00:06:13,707 --> 00:06:17,336 ‫فهو أشبه بطائرة فقدت أجنحتها،‬ ‫ويتدهور نحو الأفضل.‬ 103 00:06:17,336 --> 00:06:19,380 ‫أعلم. يُعتبر هذا التدهور نحو الأسوأ.‬ 104 00:06:19,380 --> 00:06:22,383 ‫لا يتعلق الأمر بخسارة "كيتي" فحسب.‬ ‫كانت تساعده ليحافظ على اتزانه.‬ 105 00:06:22,383 --> 00:06:26,011 ‫إنه على وشك العيش في متنزه‬ ‫ومناقشة اندماج النوى الذرية مع السناجب.‬ 106 00:06:26,011 --> 00:06:29,890 ‫أحب "كيتي" حبًا جمًا‬ ‫لا نجده إلا في الموسيقى والشعر.‬ 107 00:06:29,890 --> 00:06:31,642 ‫بمقدار محبتك له تقريبًا.‬ 108 00:06:32,810 --> 00:06:34,186 ‫سأرسلك إلى "نيويورك".‬ 109 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 ‫حسنًا. لماذا؟‬ 110 00:06:36,230 --> 00:06:39,275 ‫كي تحضر الشخص الذي قد يمكنه‬ ‫من استعادة اتزانه كما كانت تفعل "كيتي".‬ 111 00:06:39,275 --> 00:06:41,193 ‫من هو؟‬ 112 00:06:57,835 --> 00:06:59,295 ‫أداؤك أفضل من الأسبوع الفائت.‬ 113 00:06:59,295 --> 00:07:00,337 ‫حقًا؟‬ 114 00:07:00,337 --> 00:07:02,965 ‫بالتأكيد. في الأسبوع الفائت‬ ‫كانت السيدة "فيترمان" تطرق على الحائط،‬ 115 00:07:02,965 --> 00:07:05,092 ‫لذا من الواضح أنها تلاحظ تحسنًا في أدائك.‬ 116 00:07:06,802 --> 00:07:09,805 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا أرغب في العزف على الفلوت.‬ 117 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 ‫يجبرني والدي على ذلك.‬ 118 00:07:10,973 --> 00:07:14,768 ‫يطول الحديث عن نزاعات الأهالي والأبناء.‬ 119 00:07:14,768 --> 00:07:17,438 ‫- حسنًا.‬ ‫- نحاول جاهدين لإرضائهم.‬ 120 00:07:17,438 --> 00:07:21,358 ‫لكنهم يحاولون رسم طريق محدد لحياتنا‬ ‫حتى لو لم نرغب فيه.‬ 121 00:07:21,358 --> 00:07:24,820 ‫ونأمل أن تتغير طبيعة علاقتنا بهم،‬ ‫لكن حين ندرك أنها لن تتغير،‬ 122 00:07:24,820 --> 00:07:27,948 ‫نتصالح مع حقيقة أنه مهما أحببنا أهالينا،‬ 123 00:07:27,948 --> 00:07:30,284 ‫فيجب أن نأخذ استراحة منهم،‬ ‫وهذه الاستراحة مؤلمة،‬ 124 00:07:30,284 --> 00:07:33,078 ‫لكن أؤكد لك أنها مُجزية.‬ 125 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 ‫هل انتهى الدرس؟‬ 126 00:07:36,248 --> 00:07:37,333 ‫لا يا صغيري.‬ 127 00:07:37,333 --> 00:07:39,168 ‫لا ينتهي الدرس أبدًا.‬ 128 00:07:39,168 --> 00:07:42,880 ‫ليس قبل أن نتعلم طريقة الخوض‬ ‫في هذه العلاقة المعقدة.‬ 129 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 ‫إنه يبلي بشكل رائع.‬ 130 00:07:49,470 --> 00:07:50,721 ‫هذا أنا!‬ 131 00:07:50,721 --> 00:07:51,680 ‫إنه أنت!‬ 132 00:07:58,729 --> 00:08:00,814 ‫متى أكلت آخر مرة؟‬ 133 00:08:01,774 --> 00:08:05,110 ‫لا يجني تعليم عزف الفلوت الكثير من المال،‬ ‫لذا لا أخرج كثيرًا.‬ 134 00:08:05,110 --> 00:08:09,365 ‫كما أن صلصة الدجاج‬ ‫تسيل نحو البطاطا المهروسة.‬ 135 00:08:09,365 --> 00:08:12,243 ‫من الصعب ألّا تتمكن من ترك أطعمتك تتلامس.‬ 136 00:08:12,243 --> 00:08:14,245 ‫لا يمكنني أن أتناولها إذا حصل ذلك.‬ 137 00:08:17,373 --> 00:08:21,043 ‫حضرت إلى المدينة ونحن نتناول العشاء‬ ‫على حساب الشركة. لم أرسلك والدي؟‬ 138 00:08:21,043 --> 00:08:22,545 ‫لم يرسلني والدك.‬ 139 00:08:23,045 --> 00:08:25,673 ‫ألا يمكن أن يتسكع صديقان معًا من دون غاية؟‬ 140 00:08:25,673 --> 00:08:27,591 ‫أجل، إن كانا صادقين مع بعضهما.‬ 141 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 ‫"آنا" أرسلتني.‬ 142 00:08:28,676 --> 00:08:30,094 ‫- هناك غاية.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 143 00:08:30,094 --> 00:08:32,263 ‫هل تحدثت إلى والدك بعد مراسم التأبين؟‬ 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,556 ‫بضع مرات. لماذا؟‬ 145 00:08:33,556 --> 00:08:34,598 ‫كيف كان حاله؟‬ 146 00:08:34,598 --> 00:08:36,350 ‫ليس بأفضل حال.‬ 147 00:08:36,350 --> 00:08:39,812 ‫استمر بالحديث عن مشروع جانبي في العمل‬ ‫كي يصبح غير مرئي.‬ 148 00:08:39,812 --> 00:08:43,148 ‫يريد أن يختفي.‬ ‫أظن أن للمعالج النفسي رأيّ طبي حيال ذلك.‬ 149 00:08:43,148 --> 00:08:44,942 ‫أحضر مجلس الإدارة له معالجًا نفسيًا.‬ 150 00:08:44,942 --> 00:08:47,653 ‫قام بتعقب "إليس" لبضعة أيام ثم اختفى.‬ 151 00:08:47,653 --> 00:08:50,489 ‫لا أقصد أنه أصبح غير مرئي، وإنما اختفى.‬ 152 00:08:50,990 --> 00:08:52,157 ‫أكرر كلامي، لم يصبح خفيًا.‬ 153 00:08:52,157 --> 00:08:54,910 ‫أحب والدي حقًا. الأمر أنه...‬ 154 00:08:54,910 --> 00:08:57,121 ‫تعال إلى "لوس أنجلوس"‬ ‫وساعده ليعود لعمله في المختبر.‬ 155 00:08:57,121 --> 00:09:00,416 ‫- لا أظن أنها فكرةً سديدةً.‬ ‫- ماذا لو قلت لك...‬ 156 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 ‫أرجوك؟‬ 157 00:09:04,420 --> 00:09:06,672 ‫- أتتذكر حين ربحت جائزة العلوم؟‬ ‫- لا.‬ 158 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 ‫بالضبط. لأن "إليس دراغون" حضر،‬ ‫وطلبوا منه أن يتحدث،‬ 159 00:09:10,467 --> 00:09:12,970 ‫وصعد على المنصة‬ ‫وقال إن مشروعي العلمي صحيح،‬ 160 00:09:12,970 --> 00:09:16,640 ‫لكن كان عليّ أن أوسع مدارك تفكيري‬ ‫وأجازف أكثر وأتحرك بسرعة وأحدث الفوضى.‬ 161 00:09:17,141 --> 00:09:18,350 ‫كان مشروعي عبارةً عن مزرعة نمل.‬ 162 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 ‫كان ذلك خطابًا رائعًا.‬ ‫وهو السبب في اختياري لمجال العلوم.‬ 163 00:09:21,770 --> 00:09:23,522 ‫لم تفهم قصدي.‬ 164 00:09:23,522 --> 00:09:26,817 ‫كل ما يفعله والدي‬ ‫هو محاولة تغييري كي أصبح مثله،‬ 165 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 ‫والآخرون يشجعونه.‬ 166 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 ‫لهذا السبب تركت مجال العلوم‬ ‫وانتقلت لمكان يبعد عنه آلاف الكيلومترات.‬ 167 00:09:32,448 --> 00:09:34,950 ‫كانت تتدخل أمي حين كانت موجودة برفقتنا،‬ 168 00:09:34,950 --> 00:09:37,745 ‫لكن الوضع منهك من دونها.‬ 169 00:09:38,287 --> 00:09:40,247 ‫"جاكسون"، وضع "إليس" يتدهور،‬ 170 00:09:40,748 --> 00:09:43,083 ‫وعرفت مؤخرًا‬ ‫أن التدهور يحدث نحو الأسوأ دومًا،‬ 171 00:09:43,083 --> 00:09:45,169 ‫وأنت تمثّل عائلته الوحيدة الآن.‬ 172 00:09:45,169 --> 00:09:49,089 ‫حسنًا. سأذهب. لمدة 24 ساعة فحسب.‬ 173 00:09:49,089 --> 00:09:51,342 ‫ممتاز. سوف تندم.‬ 174 00:09:51,342 --> 00:09:53,010 ‫ألا تقصد أنني لن أندم؟‬ 175 00:09:53,010 --> 00:09:56,889 ‫لا. أنا أخفض سقف توقعاتك كيلا يخيب أملك.‬ 176 00:09:56,889 --> 00:09:59,141 ‫يا للهول. لم وافقت على فعل هذا؟‬ 177 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 ‫ممتاز.‬ 178 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 ‫- تفضل بالدخول.‬ ‫- مرحبًا يا "آنا".‬ 179 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 ‫"جاكسون"! لقد وصلت.‬ 180 00:10:12,363 --> 00:10:13,781 ‫سُررت برؤيتك.‬ 181 00:10:14,490 --> 00:10:16,116 ‫- تفضل بالجلوس.‬ ‫- حسنًا.‬ 182 00:10:16,116 --> 00:10:18,952 ‫كان والدك يعمل على مشروع جديد مشوق.‬ 183 00:10:18,952 --> 00:10:21,497 ‫يضم طريقةً لسحب الكربون من الغلاف الجوي‬ 184 00:10:21,497 --> 00:10:23,999 ‫واستخدامه لصناعة الأسمنت.‬ 185 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 ‫سيحبس ذلك الغازات‬ ‫التي تغير المناخ لمدة تزيد عن ألف عام‬ 186 00:10:27,002 --> 00:10:29,838 ‫وسينقذ العالم حرفيًا.‬ 187 00:10:29,838 --> 00:10:32,091 ‫- تحب العالم، صحيح؟‬ ‫- أحب بعض جوانبه.‬ 188 00:10:32,091 --> 00:10:34,593 ‫- إنه يستحق الإنقاذ، صحيح؟‬ ‫- بعض جوانبه.‬ 189 00:10:34,593 --> 00:10:35,928 ‫أوافقك الرأي.‬ 190 00:10:35,928 --> 00:10:39,932 ‫لطالما كان "إليس" غريب الأطوار‬ ‫ونحن نحب هذه الصفة فيه.‬ 191 00:10:39,932 --> 00:10:42,976 ‫لكن منذ وفاة والدتك، أصبح...‬ 192 00:10:42,976 --> 00:10:46,313 ‫سأستعمل عبارة "أكثر غرابة."‬ 193 00:10:47,773 --> 00:10:49,274 ‫ماذا حل بالمعالج النفسي؟‬ 194 00:10:49,274 --> 00:10:52,528 ‫لا أدري. لقد اختفى.‬ ‫ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟‬ 195 00:10:52,528 --> 00:10:53,821 ‫حسنًا.‬ 196 00:10:53,821 --> 00:10:56,573 ‫مرت أسابيع منذ وطأت قدم والدك المختبر‬ 197 00:10:56,573 --> 00:10:58,867 ‫كي يعمل على ذلك المشروع الذي سينقذ العالم،‬ 198 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 ‫وأعلم أن العالم ليس مثاليًا.‬ 199 00:11:00,619 --> 00:11:03,497 ‫لكن جميعنا نحب الدببة القطبية‬ ‫ولا نريد أن نراها تنفق.‬ 200 00:11:03,497 --> 00:11:07,292 ‫لذا نريده أن يعود إلى المختبر.‬ ‫أرى أن هذا ما يحتاج إليه أيضًا.‬ 201 00:11:07,292 --> 00:11:09,378 ‫سأتحدث إليه لكنني لست متفائلًا بالنتيجة.‬ 202 00:11:09,378 --> 00:11:11,588 ‫- رائع. ما بيدنا حيلة سواك.‬ ‫- ماذا؟‬ 203 00:11:11,588 --> 00:11:13,632 ‫- انهض وانطلق.‬ ‫- أتعرفين مكانه؟‬ 204 00:11:13,632 --> 00:11:16,385 ‫بدأت أشعر بالندم سلفًا‬ ‫لذا عليّ التصرف بسرعة.‬ 205 00:11:16,385 --> 00:11:19,096 ‫إنه يوم الثلاثاء.‬ ‫لم يعد يحضر في أيام الثلاثاء.‬ 206 00:11:19,096 --> 00:11:22,599 ‫- لم لا؟‬ ‫- أنت تطرح الأسئلة الصحيحة.‬ 207 00:11:29,523 --> 00:11:31,483 ‫"(خوان إن أيه ميليون)‬ ‫لتنسيق المناظر الطبيعية"‬ 208 00:11:37,072 --> 00:11:39,700 ‫"جاكسون"! أخبرني "مالكوم" أنك قد تحضر.‬ 209 00:11:40,659 --> 00:11:42,411 ‫"خوان"، هذا ابني.‬ 210 00:11:43,078 --> 00:11:44,037 ‫الموسيقي.‬ 211 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 ‫عازف الفلوت.‬ 212 00:11:45,038 --> 00:11:48,375 ‫أم عازف "الفلاوت"؟ آسف.‬ ‫أعلم أنك أخبرتني لكن كل ما يمكنني تذكّره‬ 213 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 ‫هو أنها حياة نضال مستمر.‬ 214 00:11:51,086 --> 00:11:54,715 ‫لا يُوجد الكثير من عازفي الفلوت‬ ‫الناجحين في العالم، لكنه أمر جيد.‬ 215 00:11:54,715 --> 00:11:57,676 ‫- إنها مسألة عرض وطلب. لا تُوجد عروض كثيرة.‬ ‫- بسبب انخفاض الطلب.‬ 216 00:12:00,304 --> 00:12:03,432 ‫لم تعمل في فريق لتنسيق الحدائق؟‬ ‫لنتحدث عن حياتك.‬ 217 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 ‫كنت أدرّس الفلسفة.‬ 218 00:12:04,850 --> 00:12:07,019 ‫- لكن في إحدى الليالي...‬ ‫- لا أقصدك يا "خوان".‬ 219 00:12:07,019 --> 00:12:11,064 ‫أحتاج إلى توسيع خبراتي‬ ‫كي أكون مبدعًا في عملي الآخر.‬ 220 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 ‫ظننت أن اختبار الجرعات الدقيقة‬ ‫مخصص لهذا.‬ 221 00:12:12,900 --> 00:12:16,945 ‫- تناول جرعة زائدة ورقص مع شجرة تين.‬ ‫- كان ذلك بديعًا للغاية.‬ 222 00:12:16,945 --> 00:12:18,363 ‫لكنني آخذ استراحة.‬ 223 00:12:18,363 --> 00:12:21,366 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫يساعدني هذا العمل على الشعور بالحيوية.‬ 224 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 ‫أشعر بأنني أحدث تأثيرًا فوريًا على شيء ما.‬ ‫أسبق وبسطت العشب الاصطناعي؟‬ 225 00:12:24,953 --> 00:12:29,124 ‫لا. أنا أقطن في "نيويورك" يا أبي.‬ ‫في الأسبوع الماضي توليت فض شجار بين جرذين.‬ 226 00:12:29,124 --> 00:12:30,918 ‫لا يُوجد سوى التراب في الصباح.‬ 227 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 ‫بحلول منتصف الظهيرة،‬ ‫تتحول الأرض إلى مرج أخضر نابض بالحياة.‬ 228 00:12:34,671 --> 00:12:36,131 ‫يشبه الأمر الولادة.‬ 229 00:12:38,008 --> 00:12:38,842 ‫وإنجاب مرج من العشب.‬ 230 00:12:38,842 --> 00:12:43,472 ‫هذا رائع. اخرج من الحفرة‬ ‫وأرني المشروع الذي تعمل عليه.‬ 231 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 ‫أو يمكنني أن أعطيك المجرفة‬ ‫لتعرف ما الذي يفوتك.‬ 232 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 ‫جرّب شيئًا جديدًا. وسّع أفق عالمك.‬ 233 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 ‫كي أصبح مثلك؟‬ ‫أتناول جرعات الدواء التجريبية وأغازل شجرة؟‬ 234 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 ‫لم يكن هناك غزل. كانت موسيقى "بوسا نوفا".‬ 235 00:12:55,359 --> 00:12:56,193 ‫صحيح؟‬ 236 00:12:59,154 --> 00:13:00,989 ‫ما العيب في أن تتشبه بي؟‬ 237 00:13:00,989 --> 00:13:03,242 ‫كم مرة نُشرت صورتك في غلاف مجلة "تايم"؟‬ 238 00:13:04,243 --> 00:13:07,162 ‫لا أريد أن أكون مثلك.‬ ‫يضم العالم ما يكفي من أشباهك.‬ 239 00:13:09,832 --> 00:13:12,835 ‫- من المحزن أن يرحل بهذا الشكل.‬ ‫- لا يريدني في حياته.‬ 240 00:13:13,502 --> 00:13:16,421 ‫- ربما لأنك تحاول تغييره.‬ ‫- أريد مساعدته فحسب.‬ 241 00:13:16,421 --> 00:13:20,759 ‫يحتاج الأبناء إلى مساعدتنا.‬ ‫كما يريدون أن يكونوا محبوبين على طبيعتهم.‬ 242 00:13:20,759 --> 00:13:23,971 ‫كيف يمكننا أن نتقبلهم من دون شروط،‬ ‫وفي الوقت نفسه،‬ 243 00:13:23,971 --> 00:13:26,640 ‫أن نساعدهم على عيش حياة‬ ‫لا يستطيعون تخيلها؟‬ 244 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 ‫أخبرني.‬ 245 00:13:33,438 --> 00:13:36,149 ‫اذهب. اكتشف الطريقة معه.‬ 246 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 ‫لم لا يستطيع الفلاسفة إعطاء إجابة واضحة؟‬ 247 00:13:39,528 --> 00:13:40,737 ‫لماذا تريد ذلك؟‬ 248 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 ‫"جاكسون". "جاكسون"، لا تغادر.‬ 249 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 ‫لماذا؟‬ 250 00:13:49,371 --> 00:13:52,916 ‫- أريد أن أريك المشروع الذي نعمل عليه.‬ ‫- في المختبر، صحيح؟‬ 251 00:13:53,750 --> 00:13:57,045 ‫أجل، في المختبر.‬ ‫ضع سيارتك داخل سيارتي وسنذهب معًا.‬ 252 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 ‫- هذا مذهل. هل هذا نبات؟‬ ‫- إنها كتلة حيوية.‬ 253 00:14:03,260 --> 00:14:05,429 ‫إنها أكثر كثافةً من النبات بعشرة آلاف ضعف.‬ 254 00:14:05,429 --> 00:14:07,139 ‫- بالواقع...‬ ‫- عشرة آلاف ضعف تقريبًا.‬ 255 00:14:07,139 --> 00:14:09,224 ‫تسعة آلاف و942 ضعفًا.‬ 256 00:14:09,224 --> 00:14:12,269 ‫تمتص ثاني أكسيد الكربون‬ ‫من الهواء مثل النبات.‬ 257 00:14:12,269 --> 00:14:15,272 ‫100 ألف كتلة منها تعادل تريليون شجرة.‬ 258 00:14:15,272 --> 00:14:17,190 ‫- 900 مليار.‬ ‫- قرابة تريليون شجرة.‬ 259 00:14:17,190 --> 00:14:19,651 ‫- وهي تمتص 40 مليار طن...‬ ‫- 39 ألفًا و247.‬ 260 00:14:19,651 --> 00:14:22,696 ‫قرابة 40 مليار طن‬ ‫من غازات الكربون التي تغير المناخ‬ 261 00:14:22,696 --> 00:14:24,406 ‫ضمن الغلاف الجوي كل عام.‬ 262 00:14:24,406 --> 00:14:28,994 ‫يفوز كوكب الأرض.‬ ‫ليمت بغيظه من يراهن ضدنا وضد العلم.‬ 263 00:14:28,994 --> 00:14:30,037 ‫حسنًا.‬ 264 00:14:30,037 --> 00:14:32,873 ‫مهلًا، هناك المزيد.‬ ‫"روبي"، أخبرينا كيف تفوز الأرض أيضًا؟‬ 265 00:14:32,873 --> 00:14:37,669 ‫لا، حان الوقت لتتألق "لونا".‬ ‫"لونا"، اشرحي لنا ببساطة ومن دون أرقام.‬ 266 00:14:38,795 --> 00:14:40,839 ‫حين تصل الكتلة الحيوية إلى أقصى كثافة لها،‬ 267 00:14:40,839 --> 00:14:42,341 ‫نضيف إنزيمًا‬ 268 00:14:42,341 --> 00:14:46,261 ‫يحوّل الكربون إلى مادة‬ ‫يمكن استخدامها لصنع الأسمنت.‬ 269 00:14:46,261 --> 00:14:48,555 ‫مرحى. ليذهب الأوغاد إلى الجحيم.‬ 270 00:14:49,681 --> 00:14:53,143 ‫آسفة.‬ ‫لست بارعةً في التفاعل مع الآخرين أحيانًا.‬ 271 00:14:54,061 --> 00:14:56,688 ‫كنا نعمل‬ ‫باستخدام نازعات الهيدروجين التابعة،‬ 272 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 ‫لكننا لم نحصل على نقل إلكترون كاف‬ ‫بين إنزيمات البيروكسيداز.‬ 273 00:15:00,442 --> 00:15:03,737 ‫هل حاولتما عزل‬ ‫إنزيم الأكسدة والاختزال المستقل؟‬ 274 00:15:04,488 --> 00:15:06,823 ‫- هل هو أكثر ذكاءً منا؟‬ ‫- يظن والداي ذلك.‬ 275 00:15:06,823 --> 00:15:09,409 ‫هذا هراء.‬ ‫جميعكم بغاية الذكاء، بما فيكم هذا الشاب،‬ 276 00:15:09,409 --> 00:15:12,454 ‫الذي يستخدم ذكاءه‬ ‫للنفخ في أنبوب يحتوي على ثقوب.‬ 277 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 ‫شكرًا. يسرني وجودي هنا.‬ 278 00:15:15,707 --> 00:15:18,335 ‫درست "روبي" تجدد الأنسجة‬ ‫في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا،‬ 279 00:15:18,835 --> 00:15:22,089 ‫وهو ما درسه "جاكسون"‬ ‫لنيل شهادة الهندسة في جامعة "كورنيل".‬ 280 00:15:22,089 --> 00:15:24,007 ‫قبل أن يتخذ خيارات أخرى.‬ 281 00:15:24,007 --> 00:15:26,301 ‫حقًا؟ عملت على أنف اصطناعي.‬ 282 00:15:26,301 --> 00:15:28,845 ‫رائع. عملت على إصبع قدم.‬ ‫وهو بمثابة أنف القدم.‬ 283 00:15:28,845 --> 00:15:32,057 ‫صنع أحد أساتذتي عضوًا ذكريًا.‬ ‫وهو بمثابة الأنف في المنطقة الحساسة.‬ 284 00:15:35,394 --> 00:15:38,021 ‫- "لونا".‬ ‫- ألاحظ شرارة الوفاق بينهما.‬ 285 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 ‫أريد أن أريك شيئًا ما.‬ 286 00:15:41,733 --> 00:15:42,651 ‫ماذا؟‬ 287 00:15:43,944 --> 00:15:46,363 ‫سأمكث هنا لليلة واحدة، لذا...‬ 288 00:15:46,363 --> 00:15:50,075 ‫لا يجب أن أقع في حبك؟‬ ‫شكرًا على التنبيه. هذا من شيمي.‬ 289 00:15:50,075 --> 00:15:53,996 ‫لا، لم أقصد ذلك. ما قصدته هو...‬ 290 00:15:56,957 --> 00:15:58,041 ‫سأذهب لإيجاد والدي.‬ 291 00:15:59,292 --> 00:16:01,461 ‫أعده إلى هنا.‬ ‫لم يعد يحضر إلى المختبر كثيرًا.‬ 292 00:16:01,461 --> 00:16:02,379 ‫سأفعل ذلك.‬ 293 00:16:03,046 --> 00:16:06,675 ‫هل سأشاهدك الآن وأنت تغادر؟‬ ‫كيف سأقاوم ذلك؟‬ 294 00:16:14,516 --> 00:16:16,018 ‫أتعرفين إلى أين ذهب والدي؟‬ 295 00:16:20,105 --> 00:16:21,189 ‫يا للهول!‬ 296 00:16:21,189 --> 00:16:25,277 ‫نعمل على تطوير عباءة الاختفاء.‬ ‫لم تكتمل تمامًا بعد.‬ 297 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 ‫نواجه معضلة العين المُعتادة‬ ‫في عباءة الاختفاء.‬ 298 00:16:28,030 --> 00:16:30,282 ‫نحتاج إلى ثقوب كي يتمكن الشخص من الرؤية.‬ 299 00:16:30,282 --> 00:16:32,284 ‫يبدو كأنه عينان تطفوان في الفراغ.‬ 300 00:16:32,284 --> 00:16:34,202 ‫وهذا نقيض التخفي.‬ 301 00:16:34,202 --> 00:16:36,997 ‫يجعل الناس يقولون "يا للعجب! ما هذا؟"‬ 302 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 ‫- خيوط نانوية.‬ ‫- المعذرة؟‬ 303 00:16:40,125 --> 00:16:42,335 ‫أيًا كانت المادة التي تستخدمها‬ ‫لانحناء الضوء كيلا ينعكس‬ 304 00:16:42,335 --> 00:16:44,254 ‫يجب أن تكون رقيقةً‬ ‫لتصبح شفافةً وتتيح الرؤية.‬ 305 00:16:44,254 --> 00:16:46,423 ‫- هل جربنا ذلك؟‬ ‫- تحدثنا عنه.‬ 306 00:16:46,423 --> 00:16:47,883 ‫انطلقي! أنجزي الأمر.‬ 307 00:16:47,883 --> 00:16:51,970 ‫أريد أن يعجز الضوء عن كشفي ويقول‬ ‫"أين هو؟ لا أدري. لم أثق بهذا الرجل قط."‬ 308 00:16:51,970 --> 00:16:54,056 ‫بالتأكيد. لنتحدّ الضوء.‬ 309 00:16:54,056 --> 00:16:56,892 ‫لكن قد يستغرق ذلك سنوات،‬ ‫ولدينا حفل كاريوكي الليلة.‬ 310 00:16:57,392 --> 00:16:59,311 ‫- آمل أنك...‬ ‫- لن أغني.‬ 311 00:17:02,773 --> 00:17:04,066 ‫هذا رائع للغاية.‬ 312 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 ‫ستحب العمل هنا.‬ 313 00:17:07,027 --> 00:17:11,364 ‫لا تبدأ بهذا. لن آتي للعمل لصالحك.‬ ‫أنا عازف فلوت.‬ 314 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 ‫لا تبدو هذه حجة قوية.‬ 315 00:17:13,200 --> 00:17:14,951 ‫لأنها آلة الفلوت.‬ 316 00:17:14,951 --> 00:17:16,369 ‫تعال لحضور الكاريوكي على الأقل.‬ 317 00:17:16,369 --> 00:17:19,331 ‫ستكون "روبي" هناك.‬ ‫إنها يافعة وذكية ولم ترك وأنت تعزف الفلوت.‬ 318 00:17:19,331 --> 00:17:23,001 ‫لن أواعد "روبي". كف عن محاولة تغييري.‬ 319 00:17:23,001 --> 00:17:27,714 ‫لا أريدك أن تصبح شخصًا آخر.‬ ‫أريدك أن تتحول إلى نسخة مماثلة لنفسك.‬ 320 00:17:27,714 --> 00:17:28,799 ‫نسخة مني؟‬ 321 00:17:28,799 --> 00:17:31,676 ‫- نسخة تشبهك إلى حد ما.‬ ‫- ليست طبيعتي الحقيقية إذًا.‬ 322 00:17:31,676 --> 00:17:34,554 ‫بلى، لكن مع بعض التعديلات.‬ ‫أتريد أن تعرف ما هي؟‬ 323 00:17:34,554 --> 00:17:36,598 ‫لا، لست الشخص الذي يحتاج إلى إصلاح.‬ 324 00:17:36,598 --> 00:17:37,933 ‫لم تجعل الأمر يتمحور حولي؟‬ 325 00:17:37,933 --> 00:17:41,061 ‫يروق لك أن يتمحور الأمر حولك.‬ ‫يتمحور الأمر حولك دومًا.‬ 326 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 ‫وهذا متعلق بك فعلًا.‬ 327 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 ‫- حسنًا. يمكننا التحدث عني.‬ ‫- جيد.‬ 328 00:17:44,272 --> 00:17:46,775 ‫ليس الآن.‬ ‫يجب أن أختار أغنيتي من أجل حفل الكاريوكي.‬ 329 00:17:48,276 --> 00:17:50,237 ‫تعال أرجوك. يمكنك أن تهاجمني هناك.‬ 330 00:17:54,241 --> 00:17:56,576 ‫"حانة (باتس)"‬ 331 00:18:16,138 --> 00:18:17,430 ‫كنت بارعة.‬ 332 00:18:18,765 --> 00:18:21,643 ‫من الجريء أن تغني نفس الأغنية بعدي.‬ 333 00:18:21,643 --> 00:18:24,062 ‫ربما قصدت أن تعلّمك كيف يُفترض غناؤها.‬ 334 00:18:24,563 --> 00:18:25,981 ‫لا أظن أنني أعرفك.‬ 335 00:18:27,149 --> 00:18:29,901 ‫السؤال الأهم هو هل تعرفين نفسك؟‬ 336 00:18:31,194 --> 00:18:34,531 ‫أجل! "آنا بينيت"! أفضل مغنية‬ ‫ومديرة مالية في مجال التقانة الحيوية!‬ 337 00:18:34,531 --> 00:18:37,325 ‫من ضمنهم "جانيت"‬ ‫من شركة "يونايتد ثيرابيوتكس"،‬ 338 00:18:37,325 --> 00:18:41,121 ‫فهي تملك صوتًا عذبًا‬ ‫لكنها ليست بارعةً في التنبؤات المالية.‬ 339 00:18:42,372 --> 00:18:44,291 ‫بحقكم، تعرفون من تكون.‬ 340 00:18:48,920 --> 00:18:49,838 ‫مرحبًا.‬ 341 00:18:49,838 --> 00:18:52,257 ‫مرحبًا. كنت آخذ استراحة.‬ 342 00:18:52,257 --> 00:18:57,220 ‫لا تظن أنني لا أحبذ الأشخاص الصاخبين‬ ‫والأماكن المزدحمة. إنها المفضلة لديّ.‬ 343 00:18:57,220 --> 00:18:58,805 ‫أتيت كي أتحدث إلى والدي،‬ 344 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 ‫لكنني تمكنت من رؤيته‬ ‫وهو يختار أغنيةً رائعةً ويخربها تمامًا.‬ 345 00:19:17,407 --> 00:19:20,327 ‫هذا ما يحصل حين لا يرفض لك أحد أيّ طلب.‬ 346 00:19:23,788 --> 00:19:25,624 ‫لماذا حضرت إلى هنا الليلة؟‬ 347 00:19:26,875 --> 00:19:29,711 ‫قيل لي إنه عليّ أن أجبر نفسي‬ ‫على الخروج من منطقة راحتي.‬ 348 00:19:29,711 --> 00:19:32,464 ‫أجل، قيل لي إن شخصيتي‬ ‫تحتاج إلى بعض التعديلات.‬ 349 00:19:37,093 --> 00:19:39,471 ‫حين كنت بعمر ستة أعوام،‬ ‫جعلني والدي أشترك في مسرحية المدرسة.‬ 350 00:19:40,180 --> 00:19:41,806 ‫ثم قاطعني وضايقني أثناء المسرحية.‬ 351 00:19:41,806 --> 00:19:44,059 ‫قال لي‬ ‫"لا أحد يستطيع سماعك. تحدثي بصوت أعلى."‬ 352 00:19:44,059 --> 00:19:46,645 ‫أردت أن أبكي، لكن خشيت‬ ‫أن يصرخ ويطلب مني أن أبكي بصوت أعلى.‬ 353 00:19:47,687 --> 00:19:48,521 ‫لذا تبولت.‬ 354 00:19:50,065 --> 00:19:52,776 ‫- بصوت مسموع.‬ ‫- هذه أكثر قصة محزنة سبق وسمعتها.‬ 355 00:19:54,194 --> 00:19:56,780 ‫شكرًا.‬ ‫أرأيت، أنا بارعة في مقابلة أشخاص جدد.‬ 356 00:19:59,241 --> 00:20:01,993 ‫- يظن والدي أنني مخطئ.‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 357 00:20:01,993 --> 00:20:04,204 ‫بالعموم. بشأن كل شيء.‬ 358 00:20:05,330 --> 00:20:06,373 ‫ما رأيك أنت؟‬ 359 00:20:06,957 --> 00:20:09,834 ‫لا أدري.‬ ‫أحاول كسب عيشي من العزف على الفلوت.‬ 360 00:20:09,834 --> 00:20:12,295 ‫قد تكون هذه غلطة.‬ ‫من يرغب في استئجار عازف فلوت؟‬ 361 00:20:12,295 --> 00:20:14,798 ‫الناس الذين يريدون‬ ‫تخليص قريتهم من الفئران.‬ 362 00:20:14,798 --> 00:20:16,383 ‫لقد حدث ذلك مرة.‬ 363 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 ‫ولم يتقاض عازف المزمار أجره.‬ 364 00:20:19,094 --> 00:20:22,097 ‫هذا صحيح. قال والده غالبًا‬ ‫"ألم تظفر سوى بالأطفال؟"‬ 365 00:20:22,097 --> 00:20:25,600 ‫أجل، وردّ عليه‬ ‫"دعني وشأني يا أبت. أعرف ما الذي أفعله."‬ 366 00:20:25,600 --> 00:20:29,813 ‫- "يتقاضى الجميع هذا الأجر في بداياتهم."‬ ‫- ها أنت ذا. هيا، حان دورك.‬ 367 00:20:29,813 --> 00:20:31,982 ‫لا، لن أغني. قلت إننا سنتحدث.‬ 368 00:20:31,982 --> 00:20:33,733 ‫غن أولًا. هيا. سيكون الأمر ممتعًا.‬ 369 00:20:33,733 --> 00:20:35,443 ‫لا تخبرني ما هو الممتع رجاءً.‬ 370 00:20:35,443 --> 00:20:39,155 ‫- أنت تحب الكاريوكي وأنا أمقته. وإن يكن؟‬ ‫- وسّع آفاقك. استمتع بحياتك.‬ 371 00:20:39,781 --> 00:20:40,782 ‫أو ارتد النادي الرياضي.‬ 372 00:20:40,782 --> 00:20:43,118 ‫ربما يجب أن تذهب إلى العمل وتبقى هناك.‬ 373 00:20:43,118 --> 00:20:45,495 ‫ربما لا يُفترض أن تقضي يومك‬ ‫وأنت تبسط مروج العشب.‬ 374 00:20:45,495 --> 00:20:49,624 ‫أريد توسيع حدود عالمي.‬ ‫لم هذه مشكلة بالنسبة إليك؟ يمكنك الرحيل.‬ 375 00:20:49,624 --> 00:20:50,542 ‫شكرًا.‬ 376 00:20:53,878 --> 00:20:59,467 ‫أبي، إن لم تركز على عملك الحقيقي‬ ‫فسوف يتخلص مجلس الإدارة منك.‬ 377 00:21:00,051 --> 00:21:04,514 ‫هذا كلام سخيف.‬ ‫سيجري إنجاز العمل الذي يُفترض القيام به.‬ 378 00:21:04,514 --> 00:21:07,350 ‫علّمني "خوان" ذلك‬ ‫حين تخلفنا عن إنجاز حديقة الزن.‬ 379 00:21:08,351 --> 00:21:09,352 ‫حسنًا. لقد حاولت.‬ 380 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 ‫أحبك. سأذهب إلى المطار.‬ ‫أراك في عيد الميلاد.‬ 381 00:21:15,150 --> 00:21:16,276 ‫أشتاق إلى أمك.‬ 382 00:21:20,822 --> 00:21:22,324 ‫لدرجة لا أستطيع تحمّلها.‬ 383 00:21:22,907 --> 00:21:24,909 ‫وقد تغير شيء ما.‬ 384 00:21:26,244 --> 00:21:29,039 ‫في عقلي، لا... لا أستطيع التركيز‬ ‫على حل المشكلات بعد الآن.‬ 385 00:21:29,039 --> 00:21:32,667 ‫أحتاج إلى الشعور بالحماس والإلهام.‬ ‫أفتقد إلى...‬ 386 00:21:33,752 --> 00:21:34,711 ‫الشعور.‬ 387 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 ‫- أخبرني كيف يمكنني أن أساعدك.‬ ‫- ادعم عملي في تنسيق الحدائق.‬ 388 00:21:39,799 --> 00:21:42,844 ‫أنا أدعمك‬ ‫لكنني الشخص الوحيد الذي لا يساير نزواتك.‬ 389 00:21:42,844 --> 00:21:44,054 ‫لم يفت الأوان.‬ 390 00:21:46,681 --> 00:21:48,308 ‫بحقك، هل ستغادر؟‬ 391 00:21:48,308 --> 00:21:51,561 ‫كنا نقترح الأفكار فحسب.‬ ‫لست مُضطرًا لتنفيذ أول فكرة تخطر لك.‬ 392 00:21:57,108 --> 00:22:00,320 ‫هل كل شيء بخير؟ أين "جاكسون"؟‬ 393 00:22:01,279 --> 00:22:02,822 ‫- لقد غادر.‬ ‫- ماذا؟‬ 394 00:22:02,822 --> 00:22:07,243 ‫لا أعرف كيف أفعل هذا من دون أمه.‬ ‫كانت "كيتي" تساعدنا على التحدث.‬ 395 00:22:08,203 --> 00:22:11,623 ‫- نكتفي الآن بإزعاج وإغضاب بعضنا.‬ ‫- ربما يجب أن يهدأ فحسب.‬ 396 00:22:11,623 --> 00:22:14,042 ‫لا، أعرفه جيدًا. لقد سئم.‬ 397 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 ‫تعرفه جيدًا، أليس كذلك؟‬ 398 00:22:29,015 --> 00:22:30,350 ‫لا أعرفه جيدًا.‬ 399 00:22:54,999 --> 00:22:57,127 ‫ابني عازف الفلوت.‬ 400 00:22:58,002 --> 00:23:00,171 ‫أو عازف "الفلاوت".‬ ‫يجب أن أبحث عن الاسم الصحيح.‬ 401 00:23:04,259 --> 00:23:07,846 ‫بقدر ما أرغب في أن تبقى وتعمل معي،‬ ‫فأنت تتمتع بموهبة.‬ 402 00:23:08,555 --> 00:23:13,852 ‫موهبة متخصصة وقد تكون عديمة الفائدة.‬ ‫لكن لا أستطيع إنكارها.‬ 403 00:23:17,230 --> 00:23:18,189 ‫أشتاق إليها أيضًا.‬ 404 00:23:20,650 --> 00:23:21,484 ‫أعلم ذلك.‬ 405 00:23:23,069 --> 00:23:24,070 ‫وأشتاق إلى هذا.‬ 406 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 ‫"جاكسون".‬ 407 00:23:30,368 --> 00:23:34,414 ‫كنت أتساءل،‬ ‫بما أنك تنسجم مع والدك بشكل أفضل،‬ 408 00:23:34,414 --> 00:23:35,999 ‫ربما يمكنك المكوث لفترة أطول.‬ 409 00:23:35,999 --> 00:23:40,503 ‫لديّ درس غدًا.‬ ‫"شارلوت"، أداؤها محرج وتحتاج إلى مساعدتي.‬ 410 00:23:40,503 --> 00:23:43,131 ‫لم أكن سأخبرك بهذا. لأن الوضع مستفحل.‬ 411 00:23:43,131 --> 00:23:45,091 ‫لا أريد أن أجعلك شريكًا.‬ 412 00:23:45,592 --> 00:23:47,886 ‫أتقصدين شريكًا‬ ‫في ارتداء قبعة أو دبوس مزخرف؟‬ 413 00:23:47,886 --> 00:23:50,263 ‫شريكًا في جريمة يا "جاكسون".‬ 414 00:23:50,263 --> 00:23:53,057 ‫هل يُعد ارتداء‬ ‫قبعة أو دبوس مزخرف قبيح جريمة؟‬ 415 00:23:53,057 --> 00:23:56,311 ‫المعالج النفسي الذي أحضره‬ ‫مجلس الإدارة كي يعمل مع والدك،‬ 416 00:23:56,311 --> 00:23:57,687 ‫أعرف ماذا حل به.‬ 417 00:23:57,687 --> 00:23:59,397 ‫يا للهول. ماذا حل به؟‬ 418 00:23:59,397 --> 00:24:02,025 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- المعالج النفسي الذي أرسله مجلس الإدارة؟‬ 419 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 ‫- "ليزلي".‬ ‫- أجل.‬ 420 00:24:03,359 --> 00:24:05,195 ‫- ماذا حل به؟‬ ‫- إنه في قبوي.‬ 421 00:24:05,195 --> 00:24:06,237 ‫في قبوك؟‬ 422 00:24:06,237 --> 00:24:09,073 ‫حبسته في قبوك. هذا تفصيل جدير بالذكر.‬ 423 00:24:09,073 --> 00:24:10,575 ‫بئسًا لهذا!‬ 424 00:24:10,575 --> 00:24:13,870 ‫كان يهدد بإرسال تقرير بغيض عني‬ ‫إلى مجلس الإدارة‬ 425 00:24:13,870 --> 00:24:17,123 ‫ما لم أعطه الكثير من المال.‬ ‫وقد فعلت ذلك.‬ 426 00:24:17,624 --> 00:24:19,959 ‫- ثم أراد المزيد.‬ ‫- منذ متى وهو هناك؟‬ 427 00:24:19,959 --> 00:24:21,669 ‫- منذ بضعة أيام.‬ ‫- وهل كنت تعرفين؟‬ 428 00:24:21,669 --> 00:24:25,256 ‫منذ البارحة حين كان والدك عاريًا‬ ‫وكنت مشغولةً بأعمال ومسؤوليات كثيرة.‬ 429 00:24:25,256 --> 00:24:27,884 ‫- ساعدنا.‬ ‫- صحيح أنها مشكلة.‬ 430 00:24:27,884 --> 00:24:31,054 ‫لكنها مشكلة قابلة للحل مثل مشكلة الاختفاء.‬ 431 00:24:33,097 --> 00:24:36,768 ‫يجب أن أذهب لإطعامه.‬ ‫ينزعج كثيرًا حين يتأخر عشاؤه.‬