1 00:00:22,732 --> 00:00:24,609 {\an8}MOŽE LI OVAJ ČOVJEK SPASITI SVIJET? 2 00:00:24,609 --> 00:00:28,279 {\an8}ELLIS DRAGON ŽELI SJ****I PLASTIKU 3 00:00:33,117 --> 00:00:34,368 Drži se, stari. 4 00:00:49,342 --> 00:00:50,718 To je tako lijepo! 5 00:01:30,633 --> 00:01:32,718 Ne, ne radimo to. 6 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 Ovo radimo. 7 00:01:37,473 --> 00:01:38,724 Aha, možeš ti to. 8 00:01:39,600 --> 00:01:42,520 NESTABILAN 9 00:01:43,896 --> 00:01:44,981 Dobro jutro, Becky. 10 00:01:46,065 --> 00:01:49,235 - Johne, kako je Arlo? - Napokon prespava cijelu noć. 11 00:01:49,235 --> 00:01:51,112 Rekao sam ti da će shvatiti. 12 00:01:51,946 --> 00:01:55,366 Melissa, sjajan izračun omjera aktivatora-timina. 13 00:01:55,366 --> 00:01:58,077 - Hvala, šefe, cijenim to. - A ja cijenim tebe. 14 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 Pete, tko je to? 15 00:02:02,790 --> 00:02:07,420 Moja kći Sophia. Problem s dadiljom. Bez brige, sklanjat će se s puta. 16 00:02:07,420 --> 00:02:10,464 Nikad se ne sklanjaj s puta. 17 00:02:10,464 --> 00:02:13,843 Pitaj, preispituj pretpostavke, razbucaj ta sranja. 18 00:02:14,719 --> 00:02:16,053 Nabacuj se njima. 19 00:02:16,888 --> 00:02:17,722 Pokušat ću. 20 00:02:17,722 --> 00:02:19,724 Znaš li čime se bavimo, srce? 21 00:02:19,724 --> 00:02:20,933 Biotehnologijom. 22 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 A što znači ta riječ koja zvuči tako važno? 23 00:02:23,519 --> 00:02:27,648 Biologija, bioteh, je bilo kakvo istraživanje ili razvoj 24 00:02:27,648 --> 00:02:31,986 koji uključuju modificiranje živog organizma za ljudske potrebe. 25 00:02:32,695 --> 00:02:34,113 Okej. Recimo da zna. 26 00:02:34,113 --> 00:02:37,617 To uključuje sve od genskog inženjeringa do biogoriva 27 00:02:37,617 --> 00:02:39,577 i stvaranja enzima poput vašeg, 28 00:02:39,577 --> 00:02:44,457 koji šećernu trsku pretvara u biorazgradivi materijal nalik na plastiku. 29 00:02:45,249 --> 00:02:47,877 - Nije plastika. - Rekla sam nalik na plastiku. 30 00:02:48,628 --> 00:02:49,962 To je polietilen. 31 00:02:49,962 --> 00:02:52,215 To je, zapravo, bio-polietilen. 32 00:02:52,215 --> 00:02:54,133 - Znam. - Nije se činilo da znate. 33 00:02:54,133 --> 00:02:57,053 - Kako ako sam to izmislio? - To se i ja pitam. 34 00:02:57,053 --> 00:02:59,347 Imaš pahuljice s kakaom u kuhinji. 35 00:02:59,347 --> 00:03:01,599 Idem pojesti pahuljice s kakaom 36 00:03:01,599 --> 00:03:04,936 u svojoj kuhinji svoje tvrtke koju sam ja stvorio. 37 00:03:06,354 --> 00:03:09,815 Shvaćam, Tede. Ellisu sjajno ide. 38 00:03:09,815 --> 00:03:15,613 Cijelu je noć bio u labosu. Laserski je koncentriran, vjeruj. 39 00:03:16,489 --> 00:03:18,282 Ne volim naše žlice. 40 00:03:18,866 --> 00:03:20,952 Čekaj. Ma ne, nije me briga. 41 00:03:20,952 --> 00:03:22,745 Odbor je nervozan. 42 00:03:22,745 --> 00:03:26,582 Ali sviđa mi se nova infracrvena sauna u mom uredu. Hvala. 43 00:03:26,582 --> 00:03:29,377 Pa kojem se direktoru ne bi svidjela sauna 44 00:03:29,377 --> 00:03:32,672 koja ga zagrijava kao da je burrito u mikrovalnoj? 45 00:03:32,672 --> 00:03:34,715 Volim toplu koštanu srž. 46 00:03:34,715 --> 00:03:38,511 Jesi li dobro? Nekako mi se čini da si možda malo... 47 00:03:38,511 --> 00:03:41,180 Ma čemu okolišati! Da si luđi. 48 00:03:41,180 --> 00:03:45,393 Ili samo dopuštam da ljepota svijeta drukčije utječe na mene? 49 00:03:45,393 --> 00:03:46,936 To je doslovno isto. 50 00:03:46,936 --> 00:03:49,438 Imamo 15 minuta do sastanka Odbora. 51 00:03:49,438 --> 00:03:53,901 Htjet će tvoje uvjerenje da ćeš ugljikov projekt dovršiti na vrijeme. 52 00:03:53,901 --> 00:03:56,237 Dala sam sve od sebe, 53 00:03:56,237 --> 00:03:58,072 ali stalno propuštaš rokove 54 00:03:58,072 --> 00:04:00,908 i možeš izgubiti kontrolu nad svojom tvrtkom. 55 00:04:02,827 --> 00:04:04,078 Ne dišem s tobom! 56 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 Umirit će te. 57 00:04:05,538 --> 00:04:08,040 Uznemirena sam točno koliko moram biti. 58 00:04:09,083 --> 00:04:10,376 Prestani disati! 59 00:04:11,919 --> 00:04:15,548 Odbor je primijetio da je psihijatar kojeg su poslali nestao 60 00:04:15,548 --> 00:04:17,341 pa se pitaju što je s tim. 61 00:04:18,509 --> 00:04:22,013 Anna, radimo nešto što nitko prije nije učinio. 62 00:04:22,013 --> 00:04:23,806 Promijenit ćemo svijet. 63 00:04:23,806 --> 00:04:25,975 A to zahtijeva golemu kreativnost. 64 00:04:25,975 --> 00:04:30,021 Ako je Einstein dobro rekao da je kreativnost zabava inteligencije, 65 00:04:30,021 --> 00:04:32,898 tad je dobro ponašanje neprijatelj kreativnosti. 66 00:04:33,941 --> 00:04:39,655 Vidim zašto vjeruju u tebe. Sastanak je u 9.45. Nemoj zakasniti. 67 00:04:40,239 --> 00:04:41,741 I ne jedi s dvije žlice. 68 00:04:56,422 --> 00:04:57,465 Kasniš. 69 00:04:57,465 --> 00:04:58,382 Ne ulazi. 70 00:04:58,382 --> 00:04:59,300 O, Bože! 71 00:05:00,301 --> 00:05:01,510 Što radiš? 72 00:05:01,510 --> 00:05:04,722 Želim sastanak u sauni. U sauni su ljudi pošteni. 73 00:05:04,722 --> 00:05:06,807 Tad sam potražio ručnik i... 74 00:05:07,391 --> 00:05:09,060 Volim biti gol. 75 00:05:09,060 --> 00:05:10,895 Možda si se prerano vratio. 76 00:05:10,895 --> 00:05:13,439 Ne, dobro je za mene da se uključim. 77 00:05:14,065 --> 00:05:18,319 Katiena nesreća bila je prije samo dva mjeseca. U braku ste bili 30 g. 78 00:05:18,319 --> 00:05:20,446 Katie bi htjela da nastavim. 79 00:05:20,446 --> 00:05:22,573 Ali i ja sam htio da ona nastavi. 80 00:05:23,741 --> 00:05:25,576 Ellise, žao mi je što je umrla. 81 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Hvala. 82 00:05:27,536 --> 00:05:28,454 Ispričavam se. 83 00:05:28,454 --> 00:05:32,583 Želim opet biti gol i osjetiti hladan zrak na samotnim genitalijama. 84 00:05:33,584 --> 00:05:35,795 Odgodit ću taj sastanak. 85 00:05:35,795 --> 00:05:38,381 Reći ću im da te ugrizao šišmiš 86 00:05:38,381 --> 00:05:41,634 ili da si udahnuo gvano, nešto u vezi sa šišmišima. 87 00:05:41,634 --> 00:05:43,219 Sad svi mrze šišmiše. 88 00:05:43,719 --> 00:05:44,595 Anna. 89 00:05:45,721 --> 00:05:49,475 Toliko mi pomažeš da ne znam bih li ti ovo rekao. 90 00:05:50,351 --> 00:05:52,686 Nešto o psihijatru kojeg su poslali. 91 00:05:53,646 --> 00:05:54,647 O, Bože! 92 00:06:00,486 --> 00:06:04,365 Malcolme, znamo da si opsjednut Ellisom i sve bi učinio za njega. 93 00:06:04,365 --> 00:06:06,450 - Aha. - Istječe rok. 94 00:06:06,450 --> 00:06:08,661 Trebam Ellisa, ali mijenja se. 95 00:06:08,661 --> 00:06:11,330 - Na bolje? - Ma da, Malcolme! 96 00:06:11,330 --> 00:06:17,336 Žena koju je obožavao iznenada je umrla pa se on zbog toga mijenja na bolje! 97 00:06:17,336 --> 00:06:19,380 Aha shvaćam. Na gore. 98 00:06:19,380 --> 00:06:22,383 Katie mu je davala stabilnost. 99 00:06:22,383 --> 00:06:26,011 Ovako će ubrzo razgovarati o fuziji s vjevericama u parku. 100 00:06:26,011 --> 00:06:29,890 Katie je volio intenzitetom kakav nalaziš samo u umjetnosti. 101 00:06:29,890 --> 00:06:31,642 Skoro kako ti voliš njega. 102 00:06:32,810 --> 00:06:34,186 Šaljem te u New York. 103 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 Dobro. Zašto? 104 00:06:36,230 --> 00:06:39,275 Dovedi nekog tko ga može stabilizirati kao Katie. 105 00:06:39,275 --> 00:06:41,193 Dobro. Koga? 106 00:06:57,793 --> 00:06:59,295 Bolje nego prošli tjedan. 107 00:06:59,295 --> 00:07:00,337 Je li? 108 00:07:00,337 --> 00:07:02,965 Prošli je tjedan gđa Fetterman lupala o zid, 109 00:07:02,965 --> 00:07:05,092 pa očito i ona sad čuje napredak. 110 00:07:06,802 --> 00:07:09,805 - Što je? - Uopće ne želim svirati flautu. 111 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Tata me tjera. 112 00:07:10,973 --> 00:07:14,768 Odnosi očeva i sinova. Radije me ništa ne pitaj. 113 00:07:14,768 --> 00:07:17,438 - Dobro, neću. - Trudiš se da bi im ugodio. 114 00:07:17,438 --> 00:07:21,358 Ali žele te oblikovati po svome, iako ti ne želiš biti takav. 115 00:07:21,358 --> 00:07:24,820 Nadaš se da će se to promijeniti, a onda shvatiš da neće 116 00:07:24,820 --> 00:07:27,948 i pomiriš se s time da, koliko god da ih voliš, 117 00:07:27,948 --> 00:07:30,284 moraš otići od njih, a to je bolno, 118 00:07:30,284 --> 00:07:33,078 ali, čuj me, Ryane, to je i vrlo terapijski. 119 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Je li lekcija završila? 120 00:07:36,248 --> 00:07:37,333 Nije, stari. 121 00:07:37,333 --> 00:07:39,168 Lekcija nije završila. 122 00:07:39,168 --> 00:07:42,880 Nije sve dok se ne naučimo nositi s tim kompleksnim odnosom. 123 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 Sjajno mu ide. 124 00:07:49,470 --> 00:07:50,721 Ja sam. 125 00:07:50,721 --> 00:07:51,680 Ti si! 126 00:07:58,729 --> 00:08:00,814 Čovječe, kad si zadnji put jeo? 127 00:08:01,774 --> 00:08:05,110 Podukom ne zarađujem puno pa rijetko izlazim. 128 00:08:05,110 --> 00:08:09,365 A i umak za piletinu polako curi prema pireu. 129 00:08:09,365 --> 00:08:12,243 Nije lako kad ti se hrana ne smije dodirivati. 130 00:08:12,243 --> 00:08:14,245 Smije, ali tad je ne mogu jesti. 131 00:08:17,373 --> 00:08:21,043 Došao si, plaćaš karticom tvrtke. Zašto te moj tata poslao? 132 00:08:21,043 --> 00:08:22,545 Nije me on poslao. 133 00:08:23,045 --> 00:08:25,673 Prijatelji se ne mogu družiti bez motiva? 134 00:08:25,673 --> 00:08:27,591 Mogu ako su iskreni. 135 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 Anna me poslala. 136 00:08:28,676 --> 00:08:30,094 - Imam motiv. - Bum! 137 00:08:30,094 --> 00:08:33,556 - Razgovarali ste poslije mamina sprovoda? - Par puta. Zašto? 138 00:08:33,556 --> 00:08:34,598 Kako ti se čini? 139 00:08:34,598 --> 00:08:36,350 Nije baš najbolje. 140 00:08:36,350 --> 00:08:39,812 Govorio je o projektu kojim bi postao nevidljiv. 141 00:08:39,812 --> 00:08:43,148 Doslovno želi nestati. Psihić bi tu imao što reći. 142 00:08:43,148 --> 00:08:44,942 Poslali su mu psihića. 143 00:08:44,942 --> 00:08:47,653 Pratio ga je nekoliko dana, a onda nestao. 144 00:08:47,653 --> 00:08:50,489 Nije postao nevidljiv. Nestao je. 145 00:08:50,990 --> 00:08:52,157 Nije nevidljiv. 146 00:08:52,157 --> 00:08:57,121 - Gle, volim svog tatu, ali... - Onda dođi u L. A. da ga vratimo u labos. 147 00:08:57,121 --> 00:09:00,416 - To je loša ideja. - A kad bih te 148 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 lijepo zamolio? 149 00:09:04,378 --> 00:09:06,672 - Sjećaš se moje znanstvene nagrade? - Ne. 150 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 Zato što je došao Ellis Dragon pa su htjeli da održi govor. 151 00:09:10,467 --> 00:09:12,970 Rekao je da to moje nije loše, 152 00:09:12,970 --> 00:09:18,350 ali da moram više riskirati, biti brži, razbijati. To je bio terarij s mravima! 153 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 To je bio sjajan govor. Zbog njega se bavim znanošću. 154 00:09:21,770 --> 00:09:23,522 Ne shvaćaš što želim reći. 155 00:09:23,522 --> 00:09:26,817 Moj tata stalno me želi promijeniti da bih bio kao on, 156 00:09:26,817 --> 00:09:31,363 a svi mu pritom plješću. Zato sam odustao od znanosti i udaljio se. 157 00:09:32,448 --> 00:09:34,950 Mama je to bar malo ublažavala, 158 00:09:34,950 --> 00:09:37,745 ali bez nje je to iscrpljujuće. 159 00:09:38,287 --> 00:09:40,247 Jacksone, Ellis se mijenja, 160 00:09:40,748 --> 00:09:43,083 na gore, kako sam nedavno doznao, 161 00:09:43,083 --> 00:09:45,169 a ti si mu sad jedina obitelj. 162 00:09:45,169 --> 00:09:49,089 Dobro. Idem. Na 24 sata. Ali to je sve. 163 00:09:49,089 --> 00:09:51,342 Sjajno. Požalit ćeš to. 164 00:09:51,342 --> 00:09:53,010 Misliš, neću to požaliti? 165 00:09:53,010 --> 00:09:56,889 Ne. Smanjujem ti očekivanja kako se ne bi razočarao. 166 00:09:56,889 --> 00:09:59,141 O, Bože! Zašto ovo radim? 167 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 Savršeno! 168 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 - Naprijed! - Zdravo, Anna. 169 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 Jacksone! Došao si. 170 00:10:12,363 --> 00:10:13,864 Drago mi je što te vidim. 171 00:10:14,490 --> 00:10:16,116 - Sjedni. - Aha, dobro. 172 00:10:16,116 --> 00:10:18,952 Tvoj otac radi na uzbudljivom novom projektu. 173 00:10:18,952 --> 00:10:21,497 Na izvlačenju ugljika iz atmosfere 174 00:10:21,497 --> 00:10:23,999 i proizvodnji betona od njega. 175 00:10:23,999 --> 00:10:29,838 To bi plinove koji mijenjaju klimu zatočilo tisuću godina i spasilo svijet. 176 00:10:29,838 --> 00:10:32,091 - Voliš svijet? - Neke njegove aspekte. 177 00:10:32,091 --> 00:10:34,593 - Vrijedi ga spasiti? - Neke aspekte. 178 00:10:34,593 --> 00:10:35,928 I ja ga volim. 179 00:10:35,928 --> 00:10:39,932 Ellis je oduvijek ekscentričan i svi ga zato jako volimo. 180 00:10:39,932 --> 00:10:42,976 Ali poslije smrti tvoje majke postao je, 181 00:10:42,976 --> 00:10:46,313 moram to tako reći, još čudniji. 182 00:10:47,773 --> 00:10:49,274 Što je s psihijatrom? 183 00:10:49,274 --> 00:10:52,528 Ne znam. Nestao je. Što bih ja trebala učiniti? 184 00:10:52,528 --> 00:10:53,821 Dobro. 185 00:10:53,821 --> 00:10:58,867 Tvoj otac već tjedan dana nije bio u labosu i radio na spašavanju svijeta, 186 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 koji znam da nije savršen. 187 00:11:00,619 --> 00:11:03,497 Ali svi volimo polarne medvjede. 188 00:11:03,497 --> 00:11:07,292 Zato se mora vratiti u labos. A i za njega je to dobro. 189 00:11:07,292 --> 00:11:09,378 Pokušat ću. Nisam optimističan. 190 00:11:09,378 --> 00:11:11,588 - Sjajno. Jedina si nam šansa. - Molim? 191 00:11:11,588 --> 00:11:13,632 - Hajde. - Znaš li gdje je? 192 00:11:13,632 --> 00:11:16,385 Već sam ovo požalio pa ću se požuriti. 193 00:11:16,385 --> 00:11:19,096 Utorak je. Više ne dolazi utorkom. 194 00:11:19,096 --> 00:11:22,599 - Zašto? - Pun si dobrih pitanja. 195 00:11:29,523 --> 00:11:31,483 JEDAN U MILIJUAN VRTLAR 196 00:11:37,072 --> 00:11:39,700 Jacksone! Malcolm mi je rekao da dolaziš. 197 00:11:40,659 --> 00:11:42,411 Juane, ovo je moj sin. 198 00:11:43,078 --> 00:11:44,037 Glazbenik. 199 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Flutist. 200 00:11:45,038 --> 00:11:48,375 Ili flautist? Oprosti, rekao si mi, ali sjećam se samo 201 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 da se od toga jako teško živi. 202 00:11:51,086 --> 00:11:54,715 Malo je uspješnih flautista, ali to je dobro. 203 00:11:54,715 --> 00:11:57,676 - Ponuda je mala. - Jer nema potražnje. 204 00:12:00,304 --> 00:12:03,432 Zašto si ti vrtlar? Razgovarajmo o tvom životu. 205 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 Predavao sam filozofiju. 206 00:12:04,850 --> 00:12:07,019 - Jedne noći došli su... - Ne tvom. 207 00:12:07,019 --> 00:12:11,064 Kako bih bio kreativan na poslu, trebam razna iskustva. 208 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 Tome služe male doze droge. 209 00:12:12,900 --> 00:12:16,945 - Uzeo je previše i plesao s fikusom. - Bio je predivan. 210 00:12:16,945 --> 00:12:18,363 Uzeo sam mali odmor. 211 00:12:18,363 --> 00:12:21,366 A ovako se osjećam produktivno! 212 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Kao da utječem na nešto. Jesi li postavljao travne busene? 213 00:12:24,953 --> 00:12:29,124 Ne. Živim u New Yorku. Prošli tjedan prekinuo sam tučnjavu dva štakora. 214 00:12:29,124 --> 00:12:30,918 Ujutro imaš samo zemlju. 215 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 U podne imaš zeleni travnjak. 216 00:12:34,671 --> 00:12:36,131 Kao da rađaš. 217 00:12:38,008 --> 00:12:38,842 Travnjak. 218 00:12:38,842 --> 00:12:43,472 Sjajno. Izađimo iz jame i pokaži mi projekt na kojem radiš. 219 00:12:43,472 --> 00:12:48,393 Ili uzmi lopatu da vidiš što propuštaš. Pokušaj nešto novo. Širi vidike. 220 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 Pa da se drogiram i vodim ljubav sa stablom? 221 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 To nije bio seks. Plesali smo. 222 00:12:55,359 --> 00:12:56,193 Je li tako? 223 00:12:59,154 --> 00:13:03,242 Zašto ne bi bio više kao ja? Koliko si puta bio na naslovnici Timea? 224 00:13:04,243 --> 00:13:07,204 Ne želim biti ti. Na svijetu već ima dovoljno tebe. 225 00:13:09,832 --> 00:13:12,835 - Šteta što ovako odlazi. - Ne želi me u svom životu. 226 00:13:13,502 --> 00:13:16,421 - Jer ga želiš promijeniti. - Samo mu želim pomoći. 227 00:13:16,421 --> 00:13:20,759 Djeca! Žele našu pomoć, ali žele i da ih volimo takve kakvi jesu. 228 00:13:20,759 --> 00:13:23,971 Kako ih možemo istodobno bezuvjetno prihvatiti 229 00:13:23,971 --> 00:13:26,723 i pomoći da žive kako ne mogu ni zamisliti? 230 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Reci mi. 231 00:13:33,438 --> 00:13:36,149 Idi. Doznajte to zajedno. 232 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 Zašto filozof nikad ne da jasan odgovor? 233 00:13:39,528 --> 00:13:40,737 Zašto to želiš? 234 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 Jacksone! Ne idi. 235 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Zašto? 236 00:13:49,371 --> 00:13:52,916 - Želim ti pokazati na čemu radimo. - U labosu? 237 00:13:53,750 --> 00:13:57,129 Naravno, u labosu! Stavi svoj auto u moj i pođimo zajedno. 238 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 - Fantastično! To je biljka? - To je biomasa. 239 00:14:03,260 --> 00:14:05,429 Ovo je 10 000 puta gušće od biljke. 240 00:14:05,429 --> 00:14:07,139 - Točnije... - Otprilike 10 000. 241 00:14:07,139 --> 00:14:09,224 Točno 9942 puta. 242 00:14:09,224 --> 00:14:12,269 Poput biljke isisava ugljični dioksid iz zraka. 243 00:14:12,269 --> 00:14:15,272 Ovakvih 10 000 ekvivalent je trilijuna stabala. 244 00:14:15,272 --> 00:14:17,190 - 900 milijarda. - Otprilike trilijun. 245 00:14:17,190 --> 00:14:19,651 - Izvlačile bi 40 milijarda tona... - 39 247. 246 00:14:19,651 --> 00:14:22,696 Otprilike 40 milijarda tona stakleničkih plinova 247 00:14:22,696 --> 00:14:24,406 iz atmosfere svake godine. 248 00:14:24,406 --> 00:14:28,994 Zemlja pobjeđuje. Eto ga na vama koji se kladite protiv nas i znanosti! 249 00:14:28,994 --> 00:14:30,037 Dobro. 250 00:14:30,037 --> 00:14:32,873 To nije sve. Ruby, što još Zemlja dobiva? 251 00:14:32,873 --> 00:14:37,669 Ovo je Luninih pet minuta. Luna, objasni jednostavno, bez brojeva. 252 00:14:38,795 --> 00:14:42,341 Kad biomasa dosegne maksimalnu gustoću, dodajemo enzim 253 00:14:42,341 --> 00:14:46,261 koji ugljik pretvara u materijal od kojeg možemo dobiti beton. 254 00:14:46,261 --> 00:14:48,555 Bum! Idite kvragu, šupci! 255 00:14:49,681 --> 00:14:53,143 Oprostite. Katkad mi ne ide interakcija. Bum. 256 00:14:54,061 --> 00:14:56,688 Radile smo s ovisnom dehidrogenazom, 257 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 ali ne dobivamo dovoljni prijenos elektrona između peroksidaza. 258 00:15:00,442 --> 00:15:03,737 Jeste li pokušale izdvojiti oksidoreduktazu neovisnu o kisiku? 259 00:15:04,488 --> 00:15:06,823 - Pametniji je od nas? - Tako misle moji. 260 00:15:06,823 --> 00:15:09,409 Ma ne! Svi smo briljantni! Pa i on. 261 00:15:09,409 --> 00:15:12,454 Inteligenciju koristi za puhanje u cijev s rupicama. 262 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 Hvala. Drago mi je. 263 00:15:15,707 --> 00:15:18,752 Ruby je studirala obnavljanje tkiva na MIT-ju, 264 00:15:18,752 --> 00:15:24,007 što je Jackson diplomirao na Cornellu. Prije negoli se odlučio za promjenu. 265 00:15:24,007 --> 00:15:26,301 Da? Radila sam na umjetnome nosu. 266 00:15:26,301 --> 00:15:28,845 Fora. Ja na nožnom prstu. Nosu stopala. 267 00:15:28,845 --> 00:15:32,057 Moj profesor izradio je penis. Nos prepona. 268 00:15:35,394 --> 00:15:38,021 - Luna. - I ja to vidim. 269 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Nešto moraš vidjeti. 270 00:15:41,733 --> 00:15:42,651 Molim? 271 00:15:43,944 --> 00:15:46,363 Ovdje sam samo jednu noć pa... 272 00:15:46,363 --> 00:15:50,075 Da se ne zaljubim? Hvala na upozorenju. Jer inače sam takva. 273 00:15:50,075 --> 00:15:53,996 Ne, nisam to mislio. Mislio sam... 274 00:15:56,957 --> 00:15:58,041 Idem do tate. 275 00:15:59,292 --> 00:16:01,461 Pokušaj ga vratiti, rijetko dolazi. 276 00:16:01,461 --> 00:16:02,379 Hoću. 277 00:16:03,046 --> 00:16:06,675 Sad moram gledati kako odlaziš? Kako ću se oduprijeti? 278 00:16:14,516 --> 00:16:16,018 Znaš gdje je moj tata? 279 00:16:20,105 --> 00:16:21,189 Isuse! 280 00:16:21,189 --> 00:16:25,277 Radimo na plaštu nevidljivosti. Još nije maksimalno dobar. 281 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 Klasična dilema očiju plašta nevidljivosti. 282 00:16:28,030 --> 00:16:30,282 Trebaš rupice u tkanini da bi vidio. 283 00:16:30,282 --> 00:16:34,202 - Tad to izgleda kao leteće oči. - Što je suprotnost nevidljivosti. 284 00:16:34,202 --> 00:16:36,997 Ovo je više plašt iznenađenja. 285 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 - Nanofilament. - Molim? 286 00:16:40,125 --> 00:16:44,254 Ono što zakrivljuje svjetlost bez odraza mora biti prozirno. 287 00:16:44,254 --> 00:16:46,423 - Pokušali smo to? - Razgovarali smo. 288 00:16:46,423 --> 00:16:47,883 Idi! Učini to. 289 00:16:47,883 --> 00:16:51,970 Hoću da svjetlost kaže: „Gdje je? Ne znam, nikad mu nisam vjerovala.” 290 00:16:51,970 --> 00:16:54,056 Dobro, razljutimo svjetlost. 291 00:16:54,056 --> 00:16:56,892 To može trajati godinama, a večeras su karaoke. 292 00:16:57,392 --> 00:16:59,311 - Nadam se da... - Ne pjevam! 293 00:17:02,773 --> 00:17:05,317 - Ovo je jako kul! - Svidjelo bi ti se ovdje. 294 00:17:07,027 --> 00:17:11,364 Odmah stani! Neću raditi za tebe. Sviram flautu. 295 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 To nije zvučalo moćno. 296 00:17:13,200 --> 00:17:14,951 Zato što si spomenuo flautu. 297 00:17:14,951 --> 00:17:19,331 Dođi na karaoke. Ruby će doći. Mlada je, pametna, nije čula kako sviraš. 298 00:17:19,331 --> 00:17:23,001 Neću se spojiti s njom. Prestani me mijenjati u nekog drugog. 299 00:17:23,001 --> 00:17:27,714 Ne želim da budeš netko drugi. Želim da budeš verzija sebe. 300 00:17:27,714 --> 00:17:28,799 Verzija? 301 00:17:28,799 --> 00:17:31,676 - Točno otprilike kao ti. - Znači, ne ja. 302 00:17:31,676 --> 00:17:34,554 Ti s malim promjenama. Zanima te kojim? 303 00:17:34,554 --> 00:17:37,933 - Ne. Ne treba meni pomoć! - Zašto prelazimo na mene? 304 00:17:37,933 --> 00:17:42,437 Voliš kad se sve vrti oko tebe. Uvijek! Ali ovo se zbilja vrti oko tebe. 305 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 - Razgovarajmo o meni. - Dobro. 306 00:17:44,272 --> 00:17:46,775 Ne sad. Moram odabrati pjesmu za karaoke. 307 00:17:48,276 --> 00:17:50,237 Dođi. Ondje me možeš kritizirati. 308 00:18:16,138 --> 00:18:17,430 Razvalila sam. 309 00:18:18,723 --> 00:18:21,643 Hrabro. Pjevala je istu pjesmu odmah poslije mene. 310 00:18:21,643 --> 00:18:24,062 Možda da ti pokaže kako se to radi. 311 00:18:24,563 --> 00:18:25,981 Ne poznajem te. 312 00:18:27,149 --> 00:18:29,901 Važnije je poznaješ li sebe. 313 00:18:31,194 --> 00:18:34,531 Anna Bennet! Najbolja pjevačica/ financijska direktorica Biotecha! 314 00:18:34,531 --> 00:18:37,325 Uključujući Jeannette iz United Therapeutics, 315 00:18:37,325 --> 00:18:41,121 koja ima dobar glas, ali i loša financijska predviđanja. 316 00:18:42,372 --> 00:18:44,291 Ma znate da je to istina! 317 00:18:48,920 --> 00:18:49,838 Hej! 318 00:18:49,838 --> 00:18:52,257 Zdravo. Samo se malo odmaram. 319 00:18:52,257 --> 00:18:57,220 Nemoj misliti da ne volim gužvu i buku. To je totalno moja furka. 320 00:18:57,220 --> 00:18:59,014 Htio sam razgovarati s tatom, 321 00:18:59,014 --> 00:19:01,892 ali mogu samo gledati kako uništava tu pjesmu. 322 00:19:17,407 --> 00:19:20,327 Tako je to kad ti doslovno nitko nikad ne kaže ne. 323 00:19:23,788 --> 00:19:25,624 Zašto si ti došla večeras? 324 00:19:26,875 --> 00:19:29,711 Govore mi da se moram maknuti iz zone komfora. 325 00:19:29,711 --> 00:19:32,464 I meni su rekli da trebam poboljšanja. 326 00:19:37,093 --> 00:19:41,223 Sa 6. g. tata me natjerao da glumim u školskoj predstavi. Dovikivao je. 327 00:19:41,890 --> 00:19:44,059 „Nitko te ne čuje! Glasnije!” 328 00:19:44,059 --> 00:19:46,645 Nisam plakala jer bi viknuo da moram jače plakati. 329 00:19:47,687 --> 00:19:49,189 Upiškila sam se. 330 00:19:50,065 --> 00:19:52,776 - Glasno. - Nikad nisam čuo ništa tužnije. 331 00:19:54,194 --> 00:19:56,780 Hvala. Vidiš da mi ide upoznavanje. 332 00:19:59,241 --> 00:20:01,993 - Tata misli da griješim. - Što? 333 00:20:01,993 --> 00:20:04,204 Općenito. Sve. 334 00:20:05,330 --> 00:20:06,373 Što ti misliš? 335 00:20:06,957 --> 00:20:09,834 Ne znam. Pokušavam živjeti od sviranja flaute. 336 00:20:09,834 --> 00:20:12,295 Možda griješim. Kome trebaju flautisti? 337 00:20:12,295 --> 00:20:14,798 Onima koji žele otjerati štakore iz sela. 338 00:20:14,798 --> 00:20:16,383 To se dogodilo jedanput. 339 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 A tom sviraču čak nisu platili. 340 00:20:19,094 --> 00:20:22,097 Tata mu je vjerojatno rekao: „Dobio si samo djecu?” 341 00:20:22,097 --> 00:20:25,600 A on će: „Ma pusti me, tata, dobro znam što radim. 342 00:20:25,600 --> 00:20:29,813 - Svakom prvo plate djecom.” - Na redu si. 343 00:20:29,813 --> 00:20:33,733 - Ne. Rekao si da ćemo razgovarati. - Prvo pjevaj. Bit će zabavno. 344 00:20:33,733 --> 00:20:35,443 Ne govori mi što je zabavno. 345 00:20:35,443 --> 00:20:39,155 - Voliš karaoke, ja ne. Pa? - Proširi obzorje, zabavi se. 346 00:20:39,781 --> 00:20:40,782 Idi u teretanu. 347 00:20:40,782 --> 00:20:43,118 Možda bi ti trebao dolaziti na posao. 348 00:20:43,118 --> 00:20:45,495 A ne rađati travnjake. 349 00:20:45,495 --> 00:20:49,624 Želim širiti svoj svijet. Zašto ti je to takav problem? Možeš ići. 350 00:20:49,624 --> 00:20:50,542 Hvala. 351 00:20:53,878 --> 00:20:59,467 Ako se ne koncentriraš na pravi posao, Odbor će te se riješiti. 352 00:21:00,051 --> 00:21:04,514 Glupost! Sve što se mora odraditi bit će odrađeno. 353 00:21:04,514 --> 00:21:07,350 Juan me tomu podučio kad samo radili zen-vrt. 354 00:21:08,351 --> 00:21:09,352 Pokušao sam. 355 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 Volim te. Idem na aerodrom. Vidimo se za Božić. 356 00:21:15,150 --> 00:21:16,693 Nedostaje mi tvoja majka. 357 00:21:20,822 --> 00:21:22,324 Nepodnošljivo. 358 00:21:22,907 --> 00:21:24,909 Nešto se promijenilo. 359 00:21:26,244 --> 00:21:29,039 Moj mozak... Ne mogu više samo rješavati probleme. 360 00:21:29,039 --> 00:21:32,667 Moram biti uzbuđen. Moram se nadahnuti. Moram samo 361 00:21:33,752 --> 00:21:34,711 osjećati. 362 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 - Kako da pomognem? - Podupri moje vrtlarenje. 363 00:21:39,799 --> 00:21:42,844 Podupirem te. Samo ti ja ne ugađam. 364 00:21:42,844 --> 00:21:44,054 Nikad nije prekasno. 365 00:21:46,681 --> 00:21:48,308 Ma daj! Odlaziš? 366 00:21:48,308 --> 00:21:51,561 Samo nabacujemo ideje! Ne moraš prihvatiti prvu! 367 00:21:57,108 --> 00:22:00,320 Je li sve u redu? Gdje je Jackson? 368 00:22:01,279 --> 00:22:02,822 - Otišao je. - Molim? 369 00:22:02,822 --> 00:22:07,243 Ne mogu to bez njegove mame. Katie nam je pomagala da razgovaramo. 370 00:22:08,203 --> 00:22:11,623 - Sad izluđujemo jedan drugog. - Možda se samo mora smiriti. 371 00:22:11,623 --> 00:22:14,042 Ne. Poznajem ga. Dosta mu je. 372 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Poznaješ ga, ha? 373 00:22:29,015 --> 00:22:30,350 Ne poznajem ga. 374 00:22:54,999 --> 00:22:57,127 Moj sin flutist. 375 00:22:58,002 --> 00:23:00,171 Ili flautist. Moram to zapamtiti. 376 00:23:04,259 --> 00:23:07,846 Volio bih da ostaneš i radiš sa mnom, ali darovit si. 377 00:23:08,555 --> 00:23:13,852 To je malo tražen, možda beskoristan dar. Svejedno... 378 00:23:17,230 --> 00:23:18,231 I meni nedostaje. 379 00:23:20,650 --> 00:23:21,484 Znam. 380 00:23:23,069 --> 00:23:24,195 Nedostaje mi i ovo. 381 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 Jacksone. 382 00:23:30,368 --> 00:23:34,414 Čuj, sad kad se ti i tvoj tata malo bolje slažete, 383 00:23:34,414 --> 00:23:35,999 mogao bi još malo ostati. 384 00:23:35,999 --> 00:23:40,503 Sutra imam sat. Charlotte je grozna i jako treba moju pomoć. 385 00:23:40,503 --> 00:23:43,131 Nisam ti ovo htjela reći. Žestoko je. 386 00:23:43,131 --> 00:23:45,091 Ne želim da budeš sudionik. 387 00:23:45,592 --> 00:23:47,886 Sudionik u čemu? 388 00:23:47,886 --> 00:23:50,263 Zločinu, Jacksone. Sudionik u zločinu. 389 00:23:50,263 --> 00:23:53,057 U kakvom zločinu? 390 00:23:53,057 --> 00:23:56,311 Psihijatar kojeg su poslali kako bi pomogao tvom tati. 391 00:23:56,311 --> 00:23:57,687 Znam što je s njim. 392 00:23:57,687 --> 00:23:59,397 Bože! Što mu se dogodilo? 393 00:23:59,397 --> 00:24:02,025 - Što ima? - Psihijatar kojeg su ti poslali? 394 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 - Leslie. - Da. 395 00:24:03,359 --> 00:24:05,195 - Što je? - U mom je podrumu. 396 00:24:05,195 --> 00:24:06,237 U tvom podrumu? 397 00:24:06,237 --> 00:24:09,073 Treba naglasiti da si ga zaključao u podrum. 398 00:24:09,073 --> 00:24:10,575 Kvragu! 399 00:24:10,575 --> 00:24:13,870 Prijetio je da će Odboru poslati loš izvještaj o meni 400 00:24:13,870 --> 00:24:17,123 ako mu ne dam puno novca. Što sam i učinio. 401 00:24:17,624 --> 00:24:19,959 - Tad je htio još. - Otkad je u podrumu? 402 00:24:19,959 --> 00:24:21,669 - Dva dana. - Ti si to znala? 403 00:24:21,669 --> 00:24:25,256 Od jučer. Tata ti je bio gol u uredu, a ja sam bila u gužvi. 404 00:24:25,256 --> 00:24:27,884 - Pomozi nam. - Je li to problem? Jest. 405 00:24:27,884 --> 00:24:31,054 Ali, poput nevidljivosti, možemo ga riješiti. 406 00:24:33,097 --> 00:24:36,768 Moram ga nahraniti. Uzruja se kad mu kasni večera. 407 00:25:59,559 --> 00:26:02,478 Prijevod titlova: Ivan Zorić