1
00:00:22,732 --> 00:00:24,609
{\an8}MOŽE LI OVAJ ČOVJEK SPASITI SVIJET?
2
00:00:24,609 --> 00:00:28,279
{\an8}ELLIS DRAGON ŽELI SJ****I PLASTIKU
3
00:00:33,117 --> 00:00:34,368
Drži se, stari.
4
00:00:49,342 --> 00:00:50,718
To je tako lijepo!
5
00:01:30,633 --> 00:01:32,718
Ne, ne radimo to.
6
00:01:35,429 --> 00:01:36,764
Ovo radimo.
7
00:01:37,473 --> 00:01:38,724
Aha, možeš ti to.
8
00:01:39,600 --> 00:01:42,520
NESTABILAN
9
00:01:43,896 --> 00:01:44,981
Dobro jutro, Becky.
10
00:01:46,065 --> 00:01:49,235
- Johne, kako je Arlo?
- Napokon prespava cijelu noć.
11
00:01:49,235 --> 00:01:51,112
Rekao sam ti da će shvatiti.
12
00:01:51,946 --> 00:01:55,366
Melissa, sjajan izračun
omjera aktivatora-timina.
13
00:01:55,366 --> 00:01:58,077
- Hvala, šefe, cijenim to.
- A ja cijenim tebe.
14
00:02:00,872 --> 00:02:02,790
Pete, tko je to?
15
00:02:02,790 --> 00:02:07,420
Moja kći Sophia. Problem s dadiljom.
Bez brige, sklanjat će se s puta.
16
00:02:07,420 --> 00:02:10,464
Nikad se ne sklanjaj s puta.
17
00:02:10,464 --> 00:02:13,843
Pitaj, preispituj pretpostavke,
razbucaj ta sranja.
18
00:02:14,719 --> 00:02:16,053
Nabacuj se njima.
19
00:02:16,888 --> 00:02:17,722
Pokušat ću.
20
00:02:17,722 --> 00:02:19,724
Znaš li čime se bavimo, srce?
21
00:02:19,724 --> 00:02:20,933
Biotehnologijom.
22
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
A što znači ta riječ
koja zvuči tako važno?
23
00:02:23,519 --> 00:02:27,648
Biologija, bioteh,
je bilo kakvo istraživanje ili razvoj
24
00:02:27,648 --> 00:02:31,986
koji uključuju modificiranje
živog organizma za ljudske potrebe.
25
00:02:32,695 --> 00:02:34,113
Okej. Recimo da zna.
26
00:02:34,113 --> 00:02:37,617
To uključuje sve
od genskog inženjeringa do biogoriva
27
00:02:37,617 --> 00:02:39,577
i stvaranja enzima poput vašeg,
28
00:02:39,577 --> 00:02:44,457
koji šećernu trsku pretvara u
biorazgradivi materijal nalik na plastiku.
29
00:02:45,249 --> 00:02:47,877
- Nije plastika.
- Rekla sam nalik na plastiku.
30
00:02:48,628 --> 00:02:49,962
To je polietilen.
31
00:02:49,962 --> 00:02:52,215
To je, zapravo, bio-polietilen.
32
00:02:52,215 --> 00:02:54,133
- Znam.
- Nije se činilo da znate.
33
00:02:54,133 --> 00:02:57,053
- Kako ako sam to izmislio?
- To se i ja pitam.
34
00:02:57,053 --> 00:02:59,347
Imaš pahuljice s kakaom u kuhinji.
35
00:02:59,347 --> 00:03:01,599
Idem pojesti pahuljice s kakaom
36
00:03:01,599 --> 00:03:04,936
u svojoj kuhinji
svoje tvrtke koju sam ja stvorio.
37
00:03:06,354 --> 00:03:09,815
Shvaćam, Tede. Ellisu sjajno ide.
38
00:03:09,815 --> 00:03:15,613
Cijelu je noć bio u labosu.
Laserski je koncentriran, vjeruj.
39
00:03:16,489 --> 00:03:18,282
Ne volim naše žlice.
40
00:03:18,866 --> 00:03:20,952
Čekaj. Ma ne, nije me briga.
41
00:03:20,952 --> 00:03:22,745
Odbor je nervozan.
42
00:03:22,745 --> 00:03:26,582
Ali sviđa mi se
nova infracrvena sauna u mom uredu. Hvala.
43
00:03:26,582 --> 00:03:29,377
Pa kojem se direktoru ne bi svidjela sauna
44
00:03:29,377 --> 00:03:32,672
koja ga zagrijava
kao da je burrito u mikrovalnoj?
45
00:03:32,672 --> 00:03:34,715
Volim toplu koštanu srž.
46
00:03:34,715 --> 00:03:38,511
Jesi li dobro?
Nekako mi se čini da si možda malo...
47
00:03:38,511 --> 00:03:41,180
Ma čemu okolišati! Da si luđi.
48
00:03:41,180 --> 00:03:45,393
Ili samo dopuštam da ljepota svijeta
drukčije utječe na mene?
49
00:03:45,393 --> 00:03:46,936
To je doslovno isto.
50
00:03:46,936 --> 00:03:49,438
Imamo 15 minuta do sastanka Odbora.
51
00:03:49,438 --> 00:03:53,901
Htjet će tvoje uvjerenje da ćeš
ugljikov projekt dovršiti na vrijeme.
52
00:03:53,901 --> 00:03:56,237
Dala sam sve od sebe,
53
00:03:56,237 --> 00:03:58,072
ali stalno propuštaš rokove
54
00:03:58,072 --> 00:04:00,908
i možeš izgubiti kontrolu
nad svojom tvrtkom.
55
00:04:02,827 --> 00:04:04,078
Ne dišem s tobom!
56
00:04:04,662 --> 00:04:05,538
Umirit će te.
57
00:04:05,538 --> 00:04:08,040
Uznemirena sam točno koliko moram biti.
58
00:04:09,083 --> 00:04:10,376
Prestani disati!
59
00:04:11,919 --> 00:04:15,548
Odbor je primijetio da je
psihijatar kojeg su poslali nestao
60
00:04:15,548 --> 00:04:17,341
pa se pitaju što je s tim.
61
00:04:18,509 --> 00:04:22,013
Anna, radimo nešto
što nitko prije nije učinio.
62
00:04:22,013 --> 00:04:23,806
Promijenit ćemo svijet.
63
00:04:23,806 --> 00:04:25,975
A to zahtijeva golemu kreativnost.
64
00:04:25,975 --> 00:04:30,021
Ako je Einstein dobro rekao
da je kreativnost zabava inteligencije,
65
00:04:30,021 --> 00:04:32,898
tad je dobro ponašanje
neprijatelj kreativnosti.
66
00:04:33,941 --> 00:04:39,655
Vidim zašto vjeruju u tebe.
Sastanak je u 9.45. Nemoj zakasniti.
67
00:04:40,239 --> 00:04:41,741
I ne jedi s dvije žlice.
68
00:04:56,422 --> 00:04:57,465
Kasniš.
69
00:04:57,465 --> 00:04:58,382
Ne ulazi.
70
00:04:58,382 --> 00:04:59,300
O, Bože!
71
00:05:00,301 --> 00:05:01,510
Što radiš?
72
00:05:01,510 --> 00:05:04,722
Želim sastanak u sauni.
U sauni su ljudi pošteni.
73
00:05:04,722 --> 00:05:06,807
Tad sam potražio ručnik i...
74
00:05:07,391 --> 00:05:09,060
Volim biti gol.
75
00:05:09,060 --> 00:05:10,895
Možda si se prerano vratio.
76
00:05:10,895 --> 00:05:13,439
Ne, dobro je za mene da se uključim.
77
00:05:14,065 --> 00:05:18,319
Katiena nesreća bila je prije samo
dva mjeseca. U braku ste bili 30 g.
78
00:05:18,319 --> 00:05:20,446
Katie bi htjela da nastavim.
79
00:05:20,446 --> 00:05:22,573
Ali i ja sam htio da ona nastavi.
80
00:05:23,741 --> 00:05:25,576
Ellise, žao mi je što je umrla.
81
00:05:25,576 --> 00:05:26,619
Hvala.
82
00:05:27,536 --> 00:05:28,454
Ispričavam se.
83
00:05:28,454 --> 00:05:32,583
Želim opet biti gol i osjetiti hladan zrak
na samotnim genitalijama.
84
00:05:33,584 --> 00:05:35,795
Odgodit ću taj sastanak.
85
00:05:35,795 --> 00:05:38,381
Reći ću im da te ugrizao šišmiš
86
00:05:38,381 --> 00:05:41,634
ili da si udahnuo gvano,
nešto u vezi sa šišmišima.
87
00:05:41,634 --> 00:05:43,219
Sad svi mrze šišmiše.
88
00:05:43,719 --> 00:05:44,595
Anna.
89
00:05:45,721 --> 00:05:49,475
Toliko mi pomažeš
da ne znam bih li ti ovo rekao.
90
00:05:50,351 --> 00:05:52,686
Nešto o psihijatru kojeg su poslali.
91
00:05:53,646 --> 00:05:54,647
O, Bože!
92
00:06:00,486 --> 00:06:04,365
Malcolme, znamo da si opsjednut Ellisom
i sve bi učinio za njega.
93
00:06:04,365 --> 00:06:06,450
- Aha.
- Istječe rok.
94
00:06:06,450 --> 00:06:08,661
Trebam Ellisa, ali mijenja se.
95
00:06:08,661 --> 00:06:11,330
- Na bolje?
- Ma da, Malcolme!
96
00:06:11,330 --> 00:06:17,336
Žena koju je obožavao iznenada je umrla
pa se on zbog toga mijenja na bolje!
97
00:06:17,336 --> 00:06:19,380
Aha shvaćam. Na gore.
98
00:06:19,380 --> 00:06:22,383
Katie mu je davala stabilnost.
99
00:06:22,383 --> 00:06:26,011
Ovako će ubrzo razgovarati o fuziji
s vjevericama u parku.
100
00:06:26,011 --> 00:06:29,890
Katie je volio intenzitetom
kakav nalaziš samo u umjetnosti.
101
00:06:29,890 --> 00:06:31,642
Skoro kako ti voliš njega.
102
00:06:32,810 --> 00:06:34,186
Šaljem te u New York.
103
00:06:34,186 --> 00:06:36,230
Dobro. Zašto?
104
00:06:36,230 --> 00:06:39,275
Dovedi nekog
tko ga može stabilizirati kao Katie.
105
00:06:39,275 --> 00:06:41,193
Dobro. Koga?
106
00:06:57,793 --> 00:06:59,295
Bolje nego prošli tjedan.
107
00:06:59,295 --> 00:07:00,337
Je li?
108
00:07:00,337 --> 00:07:02,965
Prošli je tjedan
gđa Fetterman lupala o zid,
109
00:07:02,965 --> 00:07:05,092
pa očito i ona sad čuje napredak.
110
00:07:06,802 --> 00:07:09,805
- Što je?
- Uopće ne želim svirati flautu.
111
00:07:09,805 --> 00:07:10,973
Tata me tjera.
112
00:07:10,973 --> 00:07:14,768
Odnosi očeva i sinova.
Radije me ništa ne pitaj.
113
00:07:14,768 --> 00:07:17,438
- Dobro, neću.
- Trudiš se da bi im ugodio.
114
00:07:17,438 --> 00:07:21,358
Ali žele te oblikovati po svome,
iako ti ne želiš biti takav.
115
00:07:21,358 --> 00:07:24,820
Nadaš se da će se to promijeniti,
a onda shvatiš da neće
116
00:07:24,820 --> 00:07:27,948
i pomiriš se s time da,
koliko god da ih voliš,
117
00:07:27,948 --> 00:07:30,284
moraš otići od njih, a to je bolno,
118
00:07:30,284 --> 00:07:33,078
ali, čuj me, Ryane,
to je i vrlo terapijski.
119
00:07:34,121 --> 00:07:36,248
Je li lekcija završila?
120
00:07:36,248 --> 00:07:37,333
Nije, stari.
121
00:07:37,333 --> 00:07:39,168
Lekcija nije završila.
122
00:07:39,168 --> 00:07:42,880
Nije sve dok se ne naučimo nositi
s tim kompleksnim odnosom.
123
00:07:48,385 --> 00:07:49,470
Sjajno mu ide.
124
00:07:49,470 --> 00:07:50,721
Ja sam.
125
00:07:50,721 --> 00:07:51,680
Ti si!
126
00:07:58,729 --> 00:08:00,814
Čovječe, kad si zadnji put jeo?
127
00:08:01,774 --> 00:08:05,110
Podukom ne zarađujem puno
pa rijetko izlazim.
128
00:08:05,110 --> 00:08:09,365
A i umak za piletinu
polako curi prema pireu.
129
00:08:09,365 --> 00:08:12,243
Nije lako
kad ti se hrana ne smije dodirivati.
130
00:08:12,243 --> 00:08:14,245
Smije, ali tad je ne mogu jesti.
131
00:08:17,373 --> 00:08:21,043
Došao si, plaćaš karticom tvrtke.
Zašto te moj tata poslao?
132
00:08:21,043 --> 00:08:22,545
Nije me on poslao.
133
00:08:23,045 --> 00:08:25,673
Prijatelji se ne mogu družiti bez motiva?
134
00:08:25,673 --> 00:08:27,591
Mogu ako su iskreni.
135
00:08:27,591 --> 00:08:28,676
Anna me poslala.
136
00:08:28,676 --> 00:08:30,094
- Imam motiv.
- Bum!
137
00:08:30,094 --> 00:08:33,556
- Razgovarali ste poslije mamina sprovoda?
- Par puta. Zašto?
138
00:08:33,556 --> 00:08:34,598
Kako ti se čini?
139
00:08:34,598 --> 00:08:36,350
Nije baš najbolje.
140
00:08:36,350 --> 00:08:39,812
Govorio je o projektu
kojim bi postao nevidljiv.
141
00:08:39,812 --> 00:08:43,148
Doslovno želi nestati.
Psihić bi tu imao što reći.
142
00:08:43,148 --> 00:08:44,942
Poslali su mu psihića.
143
00:08:44,942 --> 00:08:47,653
Pratio ga je nekoliko dana, a onda nestao.
144
00:08:47,653 --> 00:08:50,489
Nije postao nevidljiv. Nestao je.
145
00:08:50,990 --> 00:08:52,157
Nije nevidljiv.
146
00:08:52,157 --> 00:08:57,121
- Gle, volim svog tatu, ali...
- Onda dođi u L. A. da ga vratimo u labos.
147
00:08:57,121 --> 00:09:00,416
- To je loša ideja.
- A kad bih te
148
00:09:01,041 --> 00:09:02,209
lijepo zamolio?
149
00:09:04,378 --> 00:09:06,672
- Sjećaš se moje znanstvene nagrade?
- Ne.
150
00:09:06,672 --> 00:09:10,467
Zato što je došao Ellis Dragon
pa su htjeli da održi govor.
151
00:09:10,467 --> 00:09:12,970
Rekao je da to moje nije loše,
152
00:09:12,970 --> 00:09:18,350
ali da moram više riskirati, biti brži,
razbijati. To je bio terarij s mravima!
153
00:09:18,350 --> 00:09:21,770
To je bio sjajan govor.
Zbog njega se bavim znanošću.
154
00:09:21,770 --> 00:09:23,522
Ne shvaćaš što želim reći.
155
00:09:23,522 --> 00:09:26,817
Moj tata stalno me želi promijeniti
da bih bio kao on,
156
00:09:26,817 --> 00:09:31,363
a svi mu pritom plješću.
Zato sam odustao od znanosti i udaljio se.
157
00:09:32,448 --> 00:09:34,950
Mama je to bar malo ublažavala,
158
00:09:34,950 --> 00:09:37,745
ali bez nje je to iscrpljujuće.
159
00:09:38,287 --> 00:09:40,247
Jacksone, Ellis se mijenja,
160
00:09:40,748 --> 00:09:43,083
na gore, kako sam nedavno doznao,
161
00:09:43,083 --> 00:09:45,169
a ti si mu sad jedina obitelj.
162
00:09:45,169 --> 00:09:49,089
Dobro. Idem. Na 24 sata. Ali to je sve.
163
00:09:49,089 --> 00:09:51,342
Sjajno. Požalit ćeš to.
164
00:09:51,342 --> 00:09:53,010
Misliš, neću to požaliti?
165
00:09:53,010 --> 00:09:56,889
Ne. Smanjujem ti očekivanja
kako se ne bi razočarao.
166
00:09:56,889 --> 00:09:59,141
O, Bože! Zašto ovo radim?
167
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
Savršeno!
168
00:10:06,815 --> 00:10:08,692
- Naprijed!
- Zdravo, Anna.
169
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
Jacksone! Došao si.
170
00:10:12,363 --> 00:10:13,864
Drago mi je što te vidim.
171
00:10:14,490 --> 00:10:16,116
- Sjedni.
- Aha, dobro.
172
00:10:16,116 --> 00:10:18,952
Tvoj otac radi
na uzbudljivom novom projektu.
173
00:10:18,952 --> 00:10:21,497
Na izvlačenju ugljika iz atmosfere
174
00:10:21,497 --> 00:10:23,999
i proizvodnji betona od njega.
175
00:10:23,999 --> 00:10:29,838
To bi plinove koji mijenjaju klimu
zatočilo tisuću godina i spasilo svijet.
176
00:10:29,838 --> 00:10:32,091
- Voliš svijet?
- Neke njegove aspekte.
177
00:10:32,091 --> 00:10:34,593
- Vrijedi ga spasiti?
- Neke aspekte.
178
00:10:34,593 --> 00:10:35,928
I ja ga volim.
179
00:10:35,928 --> 00:10:39,932
Ellis je oduvijek ekscentričan
i svi ga zato jako volimo.
180
00:10:39,932 --> 00:10:42,976
Ali poslije smrti tvoje majke postao je,
181
00:10:42,976 --> 00:10:46,313
moram to tako reći, još čudniji.
182
00:10:47,773 --> 00:10:49,274
Što je s psihijatrom?
183
00:10:49,274 --> 00:10:52,528
Ne znam. Nestao je.
Što bih ja trebala učiniti?
184
00:10:52,528 --> 00:10:53,821
Dobro.
185
00:10:53,821 --> 00:10:58,867
Tvoj otac već tjedan dana nije bio
u labosu i radio na spašavanju svijeta,
186
00:10:58,867 --> 00:11:00,619
koji znam da nije savršen.
187
00:11:00,619 --> 00:11:03,497
Ali svi volimo polarne medvjede.
188
00:11:03,497 --> 00:11:07,292
Zato se mora vratiti u labos.
A i za njega je to dobro.
189
00:11:07,292 --> 00:11:09,378
Pokušat ću. Nisam optimističan.
190
00:11:09,378 --> 00:11:11,588
- Sjajno. Jedina si nam šansa.
- Molim?
191
00:11:11,588 --> 00:11:13,632
- Hajde.
- Znaš li gdje je?
192
00:11:13,632 --> 00:11:16,385
Već sam ovo požalio pa ću se požuriti.
193
00:11:16,385 --> 00:11:19,096
Utorak je. Više ne dolazi utorkom.
194
00:11:19,096 --> 00:11:22,599
- Zašto?
- Pun si dobrih pitanja.
195
00:11:29,523 --> 00:11:31,483
JEDAN U MILIJUAN VRTLAR
196
00:11:37,072 --> 00:11:39,700
Jacksone! Malcolm mi je rekao da dolaziš.
197
00:11:40,659 --> 00:11:42,411
Juane, ovo je moj sin.
198
00:11:43,078 --> 00:11:44,037
Glazbenik.
199
00:11:44,037 --> 00:11:45,038
Flutist.
200
00:11:45,038 --> 00:11:48,375
Ili flautist? Oprosti,
rekao si mi, ali sjećam se samo
201
00:11:48,375 --> 00:11:50,377
da se od toga jako teško živi.
202
00:11:51,086 --> 00:11:54,715
Malo je uspješnih flautista,
ali to je dobro.
203
00:11:54,715 --> 00:11:57,676
- Ponuda je mala.
- Jer nema potražnje.
204
00:12:00,304 --> 00:12:03,432
Zašto si ti vrtlar?
Razgovarajmo o tvom životu.
205
00:12:03,432 --> 00:12:04,850
Predavao sam filozofiju.
206
00:12:04,850 --> 00:12:07,019
- Jedne noći došli su...
- Ne tvom.
207
00:12:07,019 --> 00:12:11,064
Kako bih bio kreativan na poslu,
trebam razna iskustva.
208
00:12:11,064 --> 00:12:12,900
Tome služe male doze droge.
209
00:12:12,900 --> 00:12:16,945
- Uzeo je previše i plesao s fikusom.
- Bio je predivan.
210
00:12:16,945 --> 00:12:18,363
Uzeo sam mali odmor.
211
00:12:18,363 --> 00:12:21,366
A ovako se osjećam produktivno!
212
00:12:21,366 --> 00:12:24,953
Kao da utječem na nešto.
Jesi li postavljao travne busene?
213
00:12:24,953 --> 00:12:29,124
Ne. Živim u New Yorku. Prošli tjedan
prekinuo sam tučnjavu dva štakora.
214
00:12:29,124 --> 00:12:30,918
Ujutro imaš samo zemlju.
215
00:12:30,918 --> 00:12:34,671
U podne imaš zeleni travnjak.
216
00:12:34,671 --> 00:12:36,131
Kao da rađaš.
217
00:12:38,008 --> 00:12:38,842
Travnjak.
218
00:12:38,842 --> 00:12:43,472
Sjajno. Izađimo iz jame
i pokaži mi projekt na kojem radiš.
219
00:12:43,472 --> 00:12:48,393
Ili uzmi lopatu da vidiš što propuštaš.
Pokušaj nešto novo. Širi vidike.
220
00:12:48,393 --> 00:12:51,104
Pa da se drogiram
i vodim ljubav sa stablom?
221
00:12:51,104 --> 00:12:54,149
To nije bio seks. Plesali smo.
222
00:12:55,359 --> 00:12:56,193
Je li tako?
223
00:12:59,154 --> 00:13:03,242
Zašto ne bi bio više kao ja?
Koliko si puta bio na naslovnici Timea?
224
00:13:04,243 --> 00:13:07,204
Ne želim biti ti.
Na svijetu već ima dovoljno tebe.
225
00:13:09,832 --> 00:13:12,835
- Šteta što ovako odlazi.
- Ne želi me u svom životu.
226
00:13:13,502 --> 00:13:16,421
- Jer ga želiš promijeniti.
- Samo mu želim pomoći.
227
00:13:16,421 --> 00:13:20,759
Djeca! Žele našu pomoć,
ali žele i da ih volimo takve kakvi jesu.
228
00:13:20,759 --> 00:13:23,971
Kako ih možemo
istodobno bezuvjetno prihvatiti
229
00:13:23,971 --> 00:13:26,723
i pomoći da žive
kako ne mogu ni zamisliti?
230
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Reci mi.
231
00:13:33,438 --> 00:13:36,149
Idi. Doznajte to zajedno.
232
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
Zašto filozof nikad ne da jasan odgovor?
233
00:13:39,528 --> 00:13:40,737
Zašto to želiš?
234
00:13:44,533 --> 00:13:47,202
Jacksone! Ne idi.
235
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
Zašto?
236
00:13:49,371 --> 00:13:52,916
- Želim ti pokazati na čemu radimo.
- U labosu?
237
00:13:53,750 --> 00:13:57,129
Naravno, u labosu!
Stavi svoj auto u moj i pođimo zajedno.
238
00:14:00,465 --> 00:14:03,260
- Fantastično! To je biljka?
- To je biomasa.
239
00:14:03,260 --> 00:14:05,429
Ovo je 10 000 puta gušće od biljke.
240
00:14:05,429 --> 00:14:07,139
- Točnije...
- Otprilike 10 000.
241
00:14:07,139 --> 00:14:09,224
Točno 9942 puta.
242
00:14:09,224 --> 00:14:12,269
Poput biljke
isisava ugljični dioksid iz zraka.
243
00:14:12,269 --> 00:14:15,272
Ovakvih 10 000
ekvivalent je trilijuna stabala.
244
00:14:15,272 --> 00:14:17,190
- 900 milijarda.
- Otprilike trilijun.
245
00:14:17,190 --> 00:14:19,651
- Izvlačile bi 40 milijarda tona...
- 39 247.
246
00:14:19,651 --> 00:14:22,696
Otprilike 40 milijarda tona
stakleničkih plinova
247
00:14:22,696 --> 00:14:24,406
iz atmosfere svake godine.
248
00:14:24,406 --> 00:14:28,994
Zemlja pobjeđuje. Eto ga na vama
koji se kladite protiv nas i znanosti!
249
00:14:28,994 --> 00:14:30,037
Dobro.
250
00:14:30,037 --> 00:14:32,873
To nije sve. Ruby, što još Zemlja dobiva?
251
00:14:32,873 --> 00:14:37,669
Ovo je Luninih pet minuta.
Luna, objasni jednostavno, bez brojeva.
252
00:14:38,795 --> 00:14:42,341
Kad biomasa dosegne maksimalnu gustoću,
dodajemo enzim
253
00:14:42,341 --> 00:14:46,261
koji ugljik pretvara u materijal
od kojeg možemo dobiti beton.
254
00:14:46,261 --> 00:14:48,555
Bum! Idite kvragu, šupci!
255
00:14:49,681 --> 00:14:53,143
Oprostite.
Katkad mi ne ide interakcija. Bum.
256
00:14:54,061 --> 00:14:56,688
Radile smo s ovisnom dehidrogenazom,
257
00:14:56,688 --> 00:15:00,442
ali ne dobivamo dovoljni
prijenos elektrona između peroksidaza.
258
00:15:00,442 --> 00:15:03,737
Jeste li pokušale izdvojiti
oksidoreduktazu neovisnu o kisiku?
259
00:15:04,488 --> 00:15:06,823
- Pametniji je od nas?
- Tako misle moji.
260
00:15:06,823 --> 00:15:09,409
Ma ne! Svi smo briljantni! Pa i on.
261
00:15:09,409 --> 00:15:12,454
Inteligenciju koristi
za puhanje u cijev s rupicama.
262
00:15:12,454 --> 00:15:14,164
Hvala. Drago mi je.
263
00:15:15,707 --> 00:15:18,752
Ruby je studirala
obnavljanje tkiva na MIT-ju,
264
00:15:18,752 --> 00:15:24,007
što je Jackson diplomirao na Cornellu.
Prije negoli se odlučio za promjenu.
265
00:15:24,007 --> 00:15:26,301
Da? Radila sam na umjetnome nosu.
266
00:15:26,301 --> 00:15:28,845
Fora. Ja na nožnom prstu. Nosu stopala.
267
00:15:28,845 --> 00:15:32,057
Moj profesor izradio je penis.
Nos prepona.
268
00:15:35,394 --> 00:15:38,021
- Luna.
- I ja to vidim.
269
00:15:38,021 --> 00:15:39,481
Nešto moraš vidjeti.
270
00:15:41,733 --> 00:15:42,651
Molim?
271
00:15:43,944 --> 00:15:46,363
Ovdje sam samo jednu noć pa...
272
00:15:46,363 --> 00:15:50,075
Da se ne zaljubim?
Hvala na upozorenju. Jer inače sam takva.
273
00:15:50,075 --> 00:15:53,996
Ne, nisam to mislio. Mislio sam...
274
00:15:56,957 --> 00:15:58,041
Idem do tate.
275
00:15:59,292 --> 00:16:01,461
Pokušaj ga vratiti, rijetko dolazi.
276
00:16:01,461 --> 00:16:02,379
Hoću.
277
00:16:03,046 --> 00:16:06,675
Sad moram gledati kako odlaziš?
Kako ću se oduprijeti?
278
00:16:14,516 --> 00:16:16,018
Znaš gdje je moj tata?
279
00:16:20,105 --> 00:16:21,189
Isuse!
280
00:16:21,189 --> 00:16:25,277
Radimo na plaštu nevidljivosti.
Još nije maksimalno dobar.
281
00:16:25,277 --> 00:16:28,030
Klasična dilema
očiju plašta nevidljivosti.
282
00:16:28,030 --> 00:16:30,282
Trebaš rupice u tkanini da bi vidio.
283
00:16:30,282 --> 00:16:34,202
- Tad to izgleda kao leteće oči.
- Što je suprotnost nevidljivosti.
284
00:16:34,202 --> 00:16:36,997
Ovo je više plašt iznenađenja.
285
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
- Nanofilament.
- Molim?
286
00:16:40,125 --> 00:16:44,254
Ono što zakrivljuje svjetlost bez odraza
mora biti prozirno.
287
00:16:44,254 --> 00:16:46,423
- Pokušali smo to?
- Razgovarali smo.
288
00:16:46,423 --> 00:16:47,883
Idi! Učini to.
289
00:16:47,883 --> 00:16:51,970
Hoću da svjetlost kaže: „Gdje je?
Ne znam, nikad mu nisam vjerovala.”
290
00:16:51,970 --> 00:16:54,056
Dobro, razljutimo svjetlost.
291
00:16:54,056 --> 00:16:56,892
To može trajati godinama,
a večeras su karaoke.
292
00:16:57,392 --> 00:16:59,311
- Nadam se da...
- Ne pjevam!
293
00:17:02,773 --> 00:17:05,317
- Ovo je jako kul!
- Svidjelo bi ti se ovdje.
294
00:17:07,027 --> 00:17:11,364
Odmah stani!
Neću raditi za tebe. Sviram flautu.
295
00:17:11,865 --> 00:17:13,200
To nije zvučalo moćno.
296
00:17:13,200 --> 00:17:14,951
Zato što si spomenuo flautu.
297
00:17:14,951 --> 00:17:19,331
Dođi na karaoke. Ruby će doći.
Mlada je, pametna, nije čula kako sviraš.
298
00:17:19,331 --> 00:17:23,001
Neću se spojiti s njom.
Prestani me mijenjati u nekog drugog.
299
00:17:23,001 --> 00:17:27,714
Ne želim da budeš netko drugi.
Želim da budeš verzija sebe.
300
00:17:27,714 --> 00:17:28,799
Verzija?
301
00:17:28,799 --> 00:17:31,676
- Točno otprilike kao ti.
- Znači, ne ja.
302
00:17:31,676 --> 00:17:34,554
Ti s malim promjenama. Zanima te kojim?
303
00:17:34,554 --> 00:17:37,933
- Ne. Ne treba meni pomoć!
- Zašto prelazimo na mene?
304
00:17:37,933 --> 00:17:42,437
Voliš kad se sve vrti oko tebe.
Uvijek! Ali ovo se zbilja vrti oko tebe.
305
00:17:42,437 --> 00:17:44,272
- Razgovarajmo o meni.
- Dobro.
306
00:17:44,272 --> 00:17:46,775
Ne sad. Moram odabrati pjesmu za karaoke.
307
00:17:48,276 --> 00:17:50,237
Dođi. Ondje me možeš kritizirati.
308
00:18:16,138 --> 00:18:17,430
Razvalila sam.
309
00:18:18,723 --> 00:18:21,643
Hrabro. Pjevala je istu pjesmu
odmah poslije mene.
310
00:18:21,643 --> 00:18:24,062
Možda da ti pokaže kako se to radi.
311
00:18:24,563 --> 00:18:25,981
Ne poznajem te.
312
00:18:27,149 --> 00:18:29,901
Važnije je poznaješ li sebe.
313
00:18:31,194 --> 00:18:34,531
Anna Bennet! Najbolja pjevačica/
financijska direktorica Biotecha!
314
00:18:34,531 --> 00:18:37,325
Uključujući Jeannette
iz United Therapeutics,
315
00:18:37,325 --> 00:18:41,121
koja ima dobar glas,
ali i loša financijska predviđanja.
316
00:18:42,372 --> 00:18:44,291
Ma znate da je to istina!
317
00:18:48,920 --> 00:18:49,838
Hej!
318
00:18:49,838 --> 00:18:52,257
Zdravo. Samo se malo odmaram.
319
00:18:52,257 --> 00:18:57,220
Nemoj misliti da ne volim gužvu i buku.
To je totalno moja furka.
320
00:18:57,220 --> 00:18:59,014
Htio sam razgovarati s tatom,
321
00:18:59,014 --> 00:19:01,892
ali mogu samo gledati
kako uništava tu pjesmu.
322
00:19:17,407 --> 00:19:20,327
Tako je to
kad ti doslovno nitko nikad ne kaže ne.
323
00:19:23,788 --> 00:19:25,624
Zašto si ti došla večeras?
324
00:19:26,875 --> 00:19:29,711
Govore mi
da se moram maknuti iz zone komfora.
325
00:19:29,711 --> 00:19:32,464
I meni su rekli da trebam poboljšanja.
326
00:19:37,093 --> 00:19:41,223
Sa 6. g. tata me natjerao da glumim
u školskoj predstavi. Dovikivao je.
327
00:19:41,890 --> 00:19:44,059
„Nitko te ne čuje! Glasnije!”
328
00:19:44,059 --> 00:19:46,645
Nisam plakala jer bi viknuo
da moram jače plakati.
329
00:19:47,687 --> 00:19:49,189
Upiškila sam se.
330
00:19:50,065 --> 00:19:52,776
- Glasno.
- Nikad nisam čuo ništa tužnije.
331
00:19:54,194 --> 00:19:56,780
Hvala. Vidiš da mi ide upoznavanje.
332
00:19:59,241 --> 00:20:01,993
- Tata misli da griješim.
- Što?
333
00:20:01,993 --> 00:20:04,204
Općenito. Sve.
334
00:20:05,330 --> 00:20:06,373
Što ti misliš?
335
00:20:06,957 --> 00:20:09,834
Ne znam.
Pokušavam živjeti od sviranja flaute.
336
00:20:09,834 --> 00:20:12,295
Možda griješim. Kome trebaju flautisti?
337
00:20:12,295 --> 00:20:14,798
Onima koji žele otjerati štakore iz sela.
338
00:20:14,798 --> 00:20:16,383
To se dogodilo jedanput.
339
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
A tom sviraču čak nisu platili.
340
00:20:19,094 --> 00:20:22,097
Tata mu je vjerojatno rekao:
„Dobio si samo djecu?”
341
00:20:22,097 --> 00:20:25,600
A on će: „Ma pusti me, tata,
dobro znam što radim.
342
00:20:25,600 --> 00:20:29,813
- Svakom prvo plate djecom.”
- Na redu si.
343
00:20:29,813 --> 00:20:33,733
- Ne. Rekao si da ćemo razgovarati.
- Prvo pjevaj. Bit će zabavno.
344
00:20:33,733 --> 00:20:35,443
Ne govori mi što je zabavno.
345
00:20:35,443 --> 00:20:39,155
- Voliš karaoke, ja ne. Pa?
- Proširi obzorje, zabavi se.
346
00:20:39,781 --> 00:20:40,782
Idi u teretanu.
347
00:20:40,782 --> 00:20:43,118
Možda bi ti trebao dolaziti na posao.
348
00:20:43,118 --> 00:20:45,495
A ne rađati travnjake.
349
00:20:45,495 --> 00:20:49,624
Želim širiti svoj svijet.
Zašto ti je to takav problem? Možeš ići.
350
00:20:49,624 --> 00:20:50,542
Hvala.
351
00:20:53,878 --> 00:20:59,467
Ako se ne koncentriraš na pravi posao,
Odbor će te se riješiti.
352
00:21:00,051 --> 00:21:04,514
Glupost! Sve što se mora odraditi
bit će odrađeno.
353
00:21:04,514 --> 00:21:07,350
Juan me tomu podučio
kad samo radili zen-vrt.
354
00:21:08,351 --> 00:21:09,352
Pokušao sam.
355
00:21:09,894 --> 00:21:12,772
Volim te. Idem na aerodrom.
Vidimo se za Božić.
356
00:21:15,150 --> 00:21:16,693
Nedostaje mi tvoja majka.
357
00:21:20,822 --> 00:21:22,324
Nepodnošljivo.
358
00:21:22,907 --> 00:21:24,909
Nešto se promijenilo.
359
00:21:26,244 --> 00:21:29,039
Moj mozak...
Ne mogu više samo rješavati probleme.
360
00:21:29,039 --> 00:21:32,667
Moram biti uzbuđen.
Moram se nadahnuti. Moram samo
361
00:21:33,752 --> 00:21:34,711
osjećati.
362
00:21:36,421 --> 00:21:39,007
- Kako da pomognem?
- Podupri moje vrtlarenje.
363
00:21:39,799 --> 00:21:42,844
Podupirem te. Samo ti ja ne ugađam.
364
00:21:42,844 --> 00:21:44,054
Nikad nije prekasno.
365
00:21:46,681 --> 00:21:48,308
Ma daj! Odlaziš?
366
00:21:48,308 --> 00:21:51,561
Samo nabacujemo ideje!
Ne moraš prihvatiti prvu!
367
00:21:57,108 --> 00:22:00,320
Je li sve u redu? Gdje je Jackson?
368
00:22:01,279 --> 00:22:02,822
- Otišao je.
- Molim?
369
00:22:02,822 --> 00:22:07,243
Ne mogu to bez njegove mame.
Katie nam je pomagala da razgovaramo.
370
00:22:08,203 --> 00:22:11,623
- Sad izluđujemo jedan drugog.
- Možda se samo mora smiriti.
371
00:22:11,623 --> 00:22:14,042
Ne. Poznajem ga. Dosta mu je.
372
00:22:16,419 --> 00:22:17,670
Poznaješ ga, ha?
373
00:22:29,015 --> 00:22:30,350
Ne poznajem ga.
374
00:22:54,999 --> 00:22:57,127
Moj sin flutist.
375
00:22:58,002 --> 00:23:00,171
Ili flautist. Moram to zapamtiti.
376
00:23:04,259 --> 00:23:07,846
Volio bih da ostaneš
i radiš sa mnom, ali darovit si.
377
00:23:08,555 --> 00:23:13,852
To je malo tražen,
možda beskoristan dar. Svejedno...
378
00:23:17,230 --> 00:23:18,231
I meni nedostaje.
379
00:23:20,650 --> 00:23:21,484
Znam.
380
00:23:23,069 --> 00:23:24,195
Nedostaje mi i ovo.
381
00:23:28,658 --> 00:23:29,534
Jacksone.
382
00:23:30,368 --> 00:23:34,414
Čuj, sad kad se ti i tvoj tata
malo bolje slažete,
383
00:23:34,414 --> 00:23:35,999
mogao bi još malo ostati.
384
00:23:35,999 --> 00:23:40,503
Sutra imam sat. Charlotte je grozna
i jako treba moju pomoć.
385
00:23:40,503 --> 00:23:43,131
Nisam ti ovo htjela reći. Žestoko je.
386
00:23:43,131 --> 00:23:45,091
Ne želim da budeš sudionik.
387
00:23:45,592 --> 00:23:47,886
Sudionik u čemu?
388
00:23:47,886 --> 00:23:50,263
Zločinu, Jacksone. Sudionik u zločinu.
389
00:23:50,263 --> 00:23:53,057
U kakvom zločinu?
390
00:23:53,057 --> 00:23:56,311
Psihijatar kojeg su poslali
kako bi pomogao tvom tati.
391
00:23:56,311 --> 00:23:57,687
Znam što je s njim.
392
00:23:57,687 --> 00:23:59,397
Bože! Što mu se dogodilo?
393
00:23:59,397 --> 00:24:02,025
- Što ima?
- Psihijatar kojeg su ti poslali?
394
00:24:02,025 --> 00:24:03,359
- Leslie.
- Da.
395
00:24:03,359 --> 00:24:05,195
- Što je?
- U mom je podrumu.
396
00:24:05,195 --> 00:24:06,237
U tvom podrumu?
397
00:24:06,237 --> 00:24:09,073
Treba naglasiti
da si ga zaključao u podrum.
398
00:24:09,073 --> 00:24:10,575
Kvragu!
399
00:24:10,575 --> 00:24:13,870
Prijetio je da će Odboru
poslati loš izvještaj o meni
400
00:24:13,870 --> 00:24:17,123
ako mu ne dam puno novca.
Što sam i učinio.
401
00:24:17,624 --> 00:24:19,959
- Tad je htio još.
- Otkad je u podrumu?
402
00:24:19,959 --> 00:24:21,669
- Dva dana.
- Ti si to znala?
403
00:24:21,669 --> 00:24:25,256
Od jučer. Tata ti je bio gol u uredu,
a ja sam bila u gužvi.
404
00:24:25,256 --> 00:24:27,884
- Pomozi nam.
- Je li to problem? Jest.
405
00:24:27,884 --> 00:24:31,054
Ali, poput nevidljivosti,
možemo ga riješiti.
406
00:24:33,097 --> 00:24:36,768
Moram ga nahraniti.
Uzruja se kad mu kasni večera.
407
00:25:59,559 --> 00:26:02,478
Prijevod titlova: Ivan Zorić