1 00:00:22,565 --> 00:00:24,609 {\an8}‫- פורצ'ן‬ ‫האם האיש הזה יכול להציל את העולם? -‬ 2 00:00:24,609 --> 00:00:28,279 {\an8}‫- רולינג סטון‬ ‫אליס דרגון רוצה להפסיק עם הפלסטיק -‬ 3 00:00:33,117 --> 00:00:34,368 ‫תחזיק מעמד, חבוב.‬ 4 00:00:49,342 --> 00:00:50,718 ‫זה כל כך יפה.‬ 5 00:01:30,633 --> 00:01:32,718 ‫לא, זה לא מה שאנחנו עושים.‬ 6 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 7 00:01:37,473 --> 00:01:38,724 ‫כן, אתה בשליטה.‬ 8 00:01:39,600 --> 00:01:42,520 ‫- אבא בהפרעה -‬ 9 00:01:44,021 --> 00:01:44,981 ‫בוקר טוב, בקי.‬ 10 00:01:46,065 --> 00:01:47,984 ‫היי, ג'ון, מה שלום ארלו?‬ 11 00:01:47,984 --> 00:01:49,235 ‫סוף סוף ישן כל הלילה.‬ 12 00:01:49,235 --> 00:01:51,112 ‫אמרתי לך שהוא יסתדר.‬ 13 00:01:51,946 --> 00:01:55,366 ‫מליסה, אהבתי את חישוב‬ ‫יחסי האקטיבטור־תימין.‬ 14 00:01:55,366 --> 00:01:58,077 ‫תודה, בוס. מעריכה את זה.‬ ‫-ואני מעריך אותך.‬ 15 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 ‫מה? פיט, מי זאת?‬ 16 00:02:02,790 --> 00:02:05,209 ‫הבת שלי, סופיה. הייתה בעיה עם השמרטפית.‬ 17 00:02:05,209 --> 00:02:07,420 ‫אני מקווה שזה בסדר. היא לא תפריע.‬ 18 00:02:07,420 --> 00:02:10,464 ‫כמובן. סופיה, תמיד תפריעי.‬ 19 00:02:10,464 --> 00:02:13,843 ‫תשאלי שאלות, תאתגרי הנחות, תעשי בלגן.‬ 20 00:02:14,719 --> 00:02:16,053 ‫אולי אפילו תשברי כמה דברים.‬ 21 00:02:16,888 --> 00:02:17,722 ‫אנסה.‬ 22 00:02:17,722 --> 00:02:19,724 ‫מתוקה, את יודעת מה אנחנו עושים כאן?‬ 23 00:02:19,724 --> 00:02:20,933 ‫ביוטכנולוגיה.‬ 24 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 ‫ואת יודעת מה משמעות המילה המפוצצת הזאת?‬ 25 00:02:23,519 --> 00:02:27,648 ‫ביוטכנולוגיה, או ביוטק, הוא כל מחקר ופיתוח‬ 26 00:02:27,648 --> 00:02:31,986 ‫שכוללים שינוי של אורגניזם חי‬ ‫כדי לענות על צורך אנושי.‬ 27 00:02:32,695 --> 00:02:34,113 ‫בסדר. אז היא די יודעת.‬ 28 00:02:34,113 --> 00:02:37,617 ‫זה כולל כל דבר,‬ ‫החל מהנדסה גנטית ועד דלק ביולוגי,‬ 29 00:02:37,617 --> 00:02:39,577 ‫כדי ליצור אנזים, כמו שאתה יצרת,‬ 30 00:02:39,577 --> 00:02:42,580 ‫שיכול להפוך קנה סוכר לחומר דמוי פלסטיק‬ 31 00:02:42,580 --> 00:02:44,457 ‫שמתכלה לחלוטין.‬ 32 00:02:45,374 --> 00:02:47,877 ‫טכנית, זה לא פלסטיק.‬ ‫-אמרתי "דמוי פלסטיק".‬ 33 00:02:48,628 --> 00:02:49,962 ‫זה פוליאתילן.‬ 34 00:02:49,962 --> 00:02:52,215 ‫זה למעשה ביו־פוליאתילן.‬ 35 00:02:52,215 --> 00:02:54,133 ‫אני יודע את זה.‬ ‫-זה לא נשמע כך.‬ 36 00:02:54,133 --> 00:02:57,053 ‫איך ייתכן שלא אדע אם המצאתי אותו?‬ ‫-זה מה שתהיתי.‬ 37 00:02:57,053 --> 00:02:59,347 ‫יש דגני בוקר במטבח, מתוקה.‬ 38 00:02:59,347 --> 00:03:01,599 ‫טוב, אני אלך לאכול דגני בוקר,‬ 39 00:03:01,599 --> 00:03:04,936 ‫במטבח של החברה שלי שאני הקמתי.‬ 40 00:03:06,354 --> 00:03:09,815 ‫כן, אני מבינה, טד. אליס מרגיש נהדר.‬ 41 00:03:09,815 --> 00:03:15,613 ‫אני חושבת שהוא העביר את הלילה במעבדה.‬ ‫אני מבטיחה לך שהוא ממוקד במטרה.‬ 42 00:03:16,489 --> 00:03:18,282 ‫אני לא אוהב את הכפות שלנו.‬ 43 00:03:18,866 --> 00:03:20,952 ‫רגע. לא, לא אכפת לי.‬ 44 00:03:20,952 --> 00:03:22,745 ‫הדירקטוריון בלחץ.‬ 45 00:03:22,745 --> 00:03:23,955 ‫מה שאני כן אוהב‬ 46 00:03:23,955 --> 00:03:26,582 ‫זה את סאונת האינפרה אדום החדשה‬ ‫במשרד שלי. תודה.‬ 47 00:03:26,582 --> 00:03:29,377 ‫אהיה סמנכ"לית כספים איומה‬ ‫אילולא אאשר סאונת אינפרה אדום‬ 48 00:03:29,377 --> 00:03:32,672 ‫כדי שתחמם את עצמך מבפנים‬ ‫כמו בוריטו במיקרוגל?‬ 49 00:03:32,672 --> 00:03:34,715 ‫אני צלול יותר כשמח העצם שלי חמים.‬ 50 00:03:34,715 --> 00:03:38,511 ‫אתה בסדר? פשוט נראה שאתה נהיה קצת, אולי...‬ 51 00:03:38,511 --> 00:03:41,180 ‫אגיד את זה ישירות. מטורף יותר.‬ 52 00:03:41,180 --> 00:03:45,393 ‫או שאני פשוט מאפשר ליופי של העולם‬ ‫לרגש אותי בצורה עמוקה יותר?‬ 53 00:03:45,393 --> 00:03:46,936 ‫זה בדיוק אותו הדבר.‬ 54 00:03:46,936 --> 00:03:49,438 ‫יש לנו פגישת דירקטוריון בעוד 15 דקות.‬ 55 00:03:49,438 --> 00:03:50,523 ‫הם ירצו לשמוע‬ 56 00:03:50,523 --> 00:03:53,901 ‫שאין כל ספק שתעמוד‬ ‫ביעד העדכני של פרויקט הפחמן.‬ 57 00:03:53,901 --> 00:03:56,279 ‫עשיתי כל שביכולתי להרוויח עוד זמן,‬ 58 00:03:56,279 --> 00:03:58,072 ‫אך מכיוון שאתה ממשיך לא לעמוד בזמנים,‬ 59 00:03:58,072 --> 00:04:00,908 ‫אתה עלול לאבד את השליטה על החברה שלך.‬ 60 00:04:02,827 --> 00:04:04,078 ‫אני לא אנשום איתך.‬ 61 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 ‫זה ירגיע אותך.‬ 62 00:04:05,538 --> 00:04:08,040 ‫אני מאמינה שאני בדיוק ברמת העצבים הנכונה.‬ 63 00:04:09,083 --> 00:04:10,376 ‫תפסיק לנשום.‬ 64 00:04:11,919 --> 00:04:15,548 ‫הדירקטוריון הבחין שהמטפל הארגוני‬ ‫שהם הביאו לך, נעלם,‬ 65 00:04:15,548 --> 00:04:17,341 ‫כך שהם תוהים גם לגבי זה.‬ 66 00:04:18,509 --> 00:04:22,013 ‫אנה, אנחנו עושים משהו שמעולם לא נעשה.‬ 67 00:04:22,013 --> 00:04:23,806 ‫משהו שישנה את העולם.‬ 68 00:04:23,806 --> 00:04:25,975 ‫וזה דורש יצירתיות אדירה.‬ 69 00:04:25,975 --> 00:04:30,021 ‫ואם איינשטיין צדק כשאמר,‬ ‫"יצירתיות היא אינטליגנציה שנהנית",‬ 70 00:04:30,021 --> 00:04:32,898 ‫אז אויבת היצירתיות היא התנהגות נאותה.‬ 71 00:04:33,941 --> 00:04:35,401 ‫אני מבינה למה אנשים מאמינים בך.‬ 72 00:04:36,277 --> 00:04:39,655 ‫נתראה בחדר הישיבות ב־9:45. אל תאחר.‬ 73 00:04:40,239 --> 00:04:41,741 ‫ואל תאכל עם שתי כפות.‬ 74 00:04:56,422 --> 00:04:57,465 ‫אתה מאחר.‬ 75 00:04:57,465 --> 00:04:58,382 ‫אל תיכנסי.‬ 76 00:04:58,382 --> 00:04:59,300 ‫אלוהים.‬ 77 00:05:00,301 --> 00:05:01,510 ‫מה אתה עושה?‬ 78 00:05:01,510 --> 00:05:04,722 ‫אני רוצה שהישיבה תתקיים בסאונה.‬ ‫זה מעודד כנות.‬ 79 00:05:04,722 --> 00:05:06,807 ‫ואז חיפשתי מגבת, ו...‬ 80 00:05:07,391 --> 00:05:09,060 ‫אני ממש נהנה להיות עירום.‬ 81 00:05:09,060 --> 00:05:10,895 ‫אולי חזרת מוקדם מדי.‬ 82 00:05:10,895 --> 00:05:13,439 ‫לא. עושה לי טוב להיות מעורב.‬ 83 00:05:14,065 --> 00:05:16,400 ‫התאונה של קייטי הייתה רק לפני כמה חודשים.‬ 84 00:05:16,400 --> 00:05:18,319 ‫הייתם נשואים 30 שנה. אז אולי...‬ 85 00:05:18,319 --> 00:05:20,446 ‫לא. קייטי הייתה רוצה שאמשיך הלאה.‬ 86 00:05:20,446 --> 00:05:22,573 ‫כמובן שאני רציתי שהיא תמשיך.‬ 87 00:05:23,741 --> 00:05:25,576 ‫אליס, אני מאוד מצטערת שהיא איננה.‬ 88 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 ‫תודה.‬ 89 00:05:27,536 --> 00:05:28,454 ‫תוכלי לסלוח לי?‬ 90 00:05:28,454 --> 00:05:32,583 ‫אני מעוניין להיות עירום שוב ולחוש‬ ‫את האוויר הקר על איבר המין האומלל שלי.‬ 91 00:05:33,584 --> 00:05:35,795 ‫אני אקבע מועד חדש לישיבת הדירקטוריון.‬ 92 00:05:35,795 --> 00:05:38,381 ‫אומר להם שאתה בסדר, אבל שעטלף נשך אותך,‬ 93 00:05:38,381 --> 00:05:41,634 ‫או ששאפת לשלשת עטלפים,‬ ‫או כל דבר שקשור לעטלפים.‬ 94 00:05:41,634 --> 00:05:43,219 ‫כולם שונאים עטלפים כרגע.‬ 95 00:05:43,719 --> 00:05:44,595 ‫אנה.‬ 96 00:05:45,721 --> 00:05:48,224 ‫את עושה כל כך הרבה בשבילי,‬ ‫שאני מהסס לספר לך את זה.‬ 97 00:05:48,224 --> 00:05:49,475 ‫זה לא ימצא חן בעינייך.‬ 98 00:05:50,351 --> 00:05:52,686 ‫זה נוגע למטפל שהדירקטוריון הביא עבורי.‬ 99 00:05:53,646 --> 00:05:54,647 ‫אלוהים.‬ 100 00:06:00,486 --> 00:06:04,365 ‫מלקולם, נכון שאתה אובססיבי לגבי אליס‬ ‫ותעשה הכול למענו?‬ 101 00:06:04,365 --> 00:06:06,450 ‫כן.‬ ‫-אנחנו במרוץ לעמוד בזמנים,‬ 102 00:06:06,450 --> 00:06:08,661 ‫ואני צריכה את אליס במעבדה, אבל הוא בסחרור.‬ 103 00:06:08,661 --> 00:06:11,330 ‫כלפי מעלה?‬ ‫-כן, מלקולם.‬ 104 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 ‫אשתו, שהוא אהב יותר מכול, מתה,‬ 105 00:06:13,707 --> 00:06:17,336 ‫וכמו מטוס שאיבד את כנפיו,‬ ‫הוא מסתחרר כלפי מעלה.‬ 106 00:06:17,336 --> 00:06:19,380 ‫אני יודע. זה למעשה כלפי מטה.‬ 107 00:06:19,380 --> 00:06:22,383 ‫זה מעבר לאובדן של קייטי.‬ ‫היא שמרה אותו יציב.‬ 108 00:06:22,383 --> 00:06:26,011 ‫עוד שבוע הוא יגור בפארק‬ ‫ויתייעץ עם סנאים בענייני היתוך.‬ 109 00:06:26,011 --> 00:06:29,890 ‫הוא אהב את קייטי בעוצמה‬ ‫שנמצאת רק במוזיקה ובשירה.‬ 110 00:06:29,890 --> 00:06:31,642 ‫כמעט כמו שאתה אוהב אותו.‬ 111 00:06:32,810 --> 00:06:34,186 ‫אני שולחת אותך לניו יורק.‬ 112 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 ‫בסדר. למה?‬ 113 00:06:36,230 --> 00:06:39,275 ‫להחזיר את האדם היחידי‬ ‫שיכול לייצב אותו כמו קייטי.‬ 114 00:06:39,275 --> 00:06:41,193 ‫בסדר. מי?‬ 115 00:06:57,835 --> 00:06:59,295 ‫בסדר. שיפור משבוע שעבר.‬ 116 00:06:59,295 --> 00:07:00,337 ‫באמת?‬ 117 00:07:00,337 --> 00:07:02,965 ‫לגמרי. בשבוע שעבר,‬ ‫גברת פטרמן דפקה על הקיר,‬ 118 00:07:02,965 --> 00:07:05,092 ‫אז ברור שגם היא מבחינה בשיפור.‬ 119 00:07:06,802 --> 00:07:09,805 ‫מה הבעיה?‬ ‫-אני בכלל לא רוצה לנגן בחליל.‬ 120 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 ‫אבא שלי מאלץ אותי.‬ 121 00:07:12,308 --> 00:07:14,768 ‫עניינים בין אב לבנו.‬ ‫עדיף שלא תשמע מה יש לי לומר.‬ 122 00:07:14,768 --> 00:07:17,438 ‫בסדר.‬ ‫-אנחנו כל כך משתדלים לרצות אותם, נכון?‬ 123 00:07:17,438 --> 00:07:21,358 ‫אבל הם רוצים לעצב אותך בדרך מסוימת,‬ ‫אפילו שזה לא מי שאתה רוצה להיות.‬ 124 00:07:21,358 --> 00:07:24,820 ‫ואתה מקווה שהדינמיקה תשתנה,‬ ‫אבל כשאתה מבין שזה לא יקרה,‬ 125 00:07:24,820 --> 00:07:27,948 ‫אתה משלים עם העובדה‬ ‫שלא משנה כמה אתה אוהב אותם,‬ 126 00:07:27,948 --> 00:07:30,284 ‫אתה חייב הפסקה, וההפסקה הזאת כואבת,‬ 127 00:07:30,284 --> 00:07:31,619 ‫אבל תקשיב טוב, ראיין.‬ 128 00:07:32,119 --> 00:07:33,078 ‫היא גם מבריאה.‬ 129 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 ‫אז השיעור נגמר?‬ 130 00:07:36,248 --> 00:07:37,333 ‫לא, קטנצ'יק.‬ 131 00:07:37,333 --> 00:07:39,168 ‫השיעור אף פעם לא נגמר.‬ 132 00:07:39,168 --> 00:07:42,630 ‫לא עד שנלמד‬ ‫לנווט את מערכת היחסים המסובכת הזאת.‬ 133 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 ‫הוא נהדר.‬ 134 00:07:49,470 --> 00:07:50,721 ‫זה אני!‬ 135 00:07:50,721 --> 00:07:51,680 ‫זה אתה!‬ 136 00:07:58,729 --> 00:08:00,814 ‫אחי, מתי אכלת בפעם האחרונה?‬ 137 00:08:01,774 --> 00:08:05,110 ‫לא מרוויחים הרבה משיעורי חליל,‬ ‫כך שאני לא יוצא לעיתים קרובות.‬ 138 00:08:05,110 --> 00:08:07,905 ‫חוץ מזה, הרוטב של העוף הולך ומתקרב לפירה,‬ 139 00:08:07,905 --> 00:08:09,365 ‫אז עליי להזדרז.‬ 140 00:08:09,365 --> 00:08:12,243 ‫זה בטח קשה‬ ‫כשאסור שהמזונות שלך ייגעו זה בזה.‬ 141 00:08:12,243 --> 00:08:14,245 ‫זה בסדר, אבל אז אני לא יכול לאכול אותם.‬ 142 00:08:17,373 --> 00:08:21,043 ‫אתה בעיר, אנחנו אוכלים על חשבון החברה.‬ ‫למה אבא שלי שלח אותך?‬ 143 00:08:21,043 --> 00:08:22,336 ‫אבא שלך לא שלח אותי.‬ 144 00:08:23,045 --> 00:08:25,673 ‫שני חברים לא יכולים לצאת‬ ‫בלי שיהיה מניע נסתר?‬ 145 00:08:25,673 --> 00:08:27,591 ‫אם הם כנים זה עם זה.‬ 146 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 ‫טוב, אנה שלחה אותי.‬ 147 00:08:28,676 --> 00:08:30,094 ‫יש מניע נסתר.‬ ‫-בום.‬ 148 00:08:30,094 --> 00:08:32,263 ‫דיברת עם אבא שלך מאז האזכרה?‬ 149 00:08:32,263 --> 00:08:33,556 ‫כמה פעמים. למה?‬ 150 00:08:33,556 --> 00:08:34,598 ‫איך הוא נשמע לך?‬ 151 00:08:34,598 --> 00:08:36,350 ‫מצבו לא טוב.‬ 152 00:08:36,350 --> 00:08:39,812 ‫הוא דיבר על פרויקט צדדי בעבודה‬ ‫שיהפוך אותו לבלתי נראה.‬ 153 00:08:39,812 --> 00:08:43,148 ‫הוא רוצה להיעלם.‬ ‫אני חושב שכדאי לערב פסיכיאטר.‬ 154 00:08:43,148 --> 00:08:44,942 ‫הדירקטוריון הביא לו פסיכיאטר.‬ 155 00:08:44,942 --> 00:08:47,653 ‫הבחור בחן את אליס כמה ימים ואז נעלם.‬ 156 00:08:47,653 --> 00:08:50,906 ‫אני לא מתכוון שהוא הפך לבלתי נראה.‬ ‫הוא פשוט נעלם.‬ 157 00:08:50,906 --> 00:08:52,157 ‫שוב, לא בלתי נראה.‬ 158 00:08:52,157 --> 00:08:54,910 ‫תראה, אני אוהב את אבא שלי. באמת. פשוט...‬ 159 00:08:54,910 --> 00:08:57,121 ‫אז בוא ללוס אנג'לס‬ ‫כדי לעזור להחזיר אותו למעבדה.‬ 160 00:08:57,121 --> 00:09:00,416 ‫אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ ‫-מה אם אגיד לך...‬ 161 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 ‫בבקשה?‬ 162 00:09:04,420 --> 00:09:06,672 ‫זוכר כשזכיתי בפרס המדע בכיתה ח'?‬ ‫-לא.‬ 163 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 ‫בדיוק. וזה מכיוון שאליס דרגון הופיע,‬ ‫ואז ביקשו ממנו לנאום,‬ 164 00:09:10,467 --> 00:09:12,970 ‫והוא עלה על הבמה ואמר שהפרויקט שלי מדויק,‬ 165 00:09:12,970 --> 00:09:16,640 ‫אבל שאני צריך לחשוב בגדול יותר,‬ ‫לקחת יותר סיכונים, לזוז מהר, לשבור דברים.‬ 166 00:09:17,141 --> 00:09:18,350 ‫זו הייתה חוות נמלים.‬ 167 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 ‫זה היה נאום נהדר. בזכותו בחרתי לעסוק במדע.‬ 168 00:09:21,770 --> 00:09:23,522 ‫אתה מפספס את הנקודה שלי.‬ 169 00:09:23,522 --> 00:09:26,817 ‫אבא שלי תמיד מנסה לשנות אותי‬ ‫כדי שאהיה דומה לו,‬ 170 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 ‫ושאר העולם מעודד אותו.‬ 171 00:09:28,819 --> 00:09:31,363 ‫בגלל זה פרשתי מהמדע,‬ ‫ועברתי לגור במרחק של כ־5,000 ק"מ.‬ 172 00:09:32,448 --> 00:09:34,992 ‫לפחות כשאימי הייתה בסביבה‬ ‫היא התערבה לטובתי.‬ 173 00:09:34,992 --> 00:09:37,745 ‫אבל בלעדיה, זה מתיש.‬ 174 00:09:38,287 --> 00:09:40,247 ‫ג'קסון, אליס בסחרור.‬ 175 00:09:40,748 --> 00:09:43,083 ‫לאחרונה למדתי שזה קורה רק בכיוון אחד,‬ 176 00:09:43,083 --> 00:09:45,169 ‫ועכשיו אתה המשפחה היחידה שיש לו.‬ 177 00:09:45,169 --> 00:09:49,089 ‫בסדר. אני אבוא. ל־24 שעות. זהו זה.‬ 178 00:09:49,089 --> 00:09:51,342 ‫מצוין. אתה תתחרט על זה.‬ 179 00:09:51,342 --> 00:09:53,010 ‫אתה לא מתכוון שלא אתחרט?‬ 180 00:09:53,010 --> 00:09:56,889 ‫לא. אני מקטין את הציפיות שלך‬ ‫כדי שלא תתאכזב.‬ 181 00:09:56,889 --> 00:09:59,141 ‫אלוהים. למה אני עושה את זה?‬ 182 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 ‫מושלם.‬ 183 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 ‫יבוא.‬ ‫-היי, אנה.‬ 184 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 ‫ג'קסון! הגעת.‬ 185 00:10:12,363 --> 00:10:13,781 ‫נהדר לראות אותך.‬ 186 00:10:14,490 --> 00:10:16,116 ‫שב.‬ ‫-בסדר.‬ 187 00:10:16,116 --> 00:10:18,952 ‫אבא שלך עובד על פרויקט חדש ומלהיב.‬ 188 00:10:18,952 --> 00:10:21,497 ‫זו שיטה לשאיבת פחמן מהאטמוספרה‬ 189 00:10:21,497 --> 00:10:23,999 ‫ושימוש בו כדי לייצר בטון.‬ 190 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 ‫היא תכלא גזים משני־אקלים ליותר מאלף שנים‬ 191 00:10:27,002 --> 00:10:29,838 ‫וממש תציל את העולם.‬ 192 00:10:29,838 --> 00:10:32,091 ‫אתה אוהב את העולם, נכון?‬ ‫-חלקים מסוימים.‬ 193 00:10:32,091 --> 00:10:34,593 ‫שווה להציל אותו, נכון?‬ ‫-חלקים מסוימים.‬ 194 00:10:34,593 --> 00:10:35,928 ‫גם אני.‬ 195 00:10:35,928 --> 00:10:39,932 ‫אליס תמיד היה מוזר,‬ ‫ואנחנו אוהבים את זה בו. ממש אוהבים.‬ 196 00:10:39,932 --> 00:10:42,976 ‫אבל מאז שאימך נפטרה, הוא נהיה,‬ 197 00:10:42,976 --> 00:10:46,313 ‫בוא ננסח זאת כ"מוזר עוד יותר".‬ 198 00:10:47,773 --> 00:10:49,274 ‫מה קרה למטפל שמצאתם עבורו?‬ 199 00:10:49,274 --> 00:10:52,528 ‫אני לא יודעת. הוא נעלם.‬ ‫מה אתה מצפה שאעשה לגבי זה?‬ 200 00:10:52,528 --> 00:10:53,821 ‫בסדר.‬ 201 00:10:53,821 --> 00:10:56,573 ‫עברו שבועות מאז שרגלו של אביך דרכה במעבדה‬ 202 00:10:56,573 --> 00:10:58,867 ‫כדי לעבוד על הפרויקט שיציל את העולם,‬ 203 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 ‫שאני יודעת שאיננו מושלם,‬ 204 00:11:00,619 --> 00:11:03,497 ‫ועדיין, כולנו אוהבים דובי קוטב,‬ ‫ואנחנו לא רוצים שהם ימותו.‬ 205 00:11:03,497 --> 00:11:07,292 ‫לכן אנחנו צריכים שיחזור למעבדה.‬ ‫אני מאמינה שגם הוא זקוק לזה.‬ 206 00:11:07,292 --> 00:11:09,378 ‫אני אדבר איתו, אבל אני לא אופטימי.‬ 207 00:11:09,378 --> 00:11:11,588 ‫נהדר. אתה המוצא האחרון שלנו.‬ ‫-מה?‬ 208 00:11:11,588 --> 00:11:13,632 ‫צא לדרך.‬ ‫-את יודעת איפה הוא?‬ 209 00:11:13,632 --> 00:11:16,385 ‫כי אני כבר מתחרט על זה, אז כדאי שאזדרז.‬ 210 00:11:16,385 --> 00:11:19,096 ‫היום יום שלישי.‬ ‫הוא כבר לא מגיע בימי שלישי.‬ 211 00:11:19,096 --> 00:11:22,599 ‫למה לא?‬ ‫-אתה שואל את כל השאלות הנכונות.‬ 212 00:11:29,523 --> 00:11:31,483 ‫- חואן הגנן - אדריכלות נוף -‬ 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,700 ‫ג'קסון! מלקולם אמר לי שאולי תבוא.‬ 214 00:11:40,659 --> 00:11:42,411 ‫חואן, זה הבן שלי.‬ 215 00:11:43,078 --> 00:11:44,037 ‫המוזיקאי.‬ 216 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 ‫חלילן.‬ 217 00:11:45,038 --> 00:11:48,375 ‫או חליליסט? סליחה.‬ ‫אני יודע שהסברת לי, אבל אני רק זוכר‬ 218 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 ‫שמדובר בחיים של מאבק תמידי.‬ 219 00:11:51,086 --> 00:11:54,715 ‫נכון שאין הרבה נגני חליל מצליחים בעולם,‬ ‫אבל זה טוב.‬ 220 00:11:54,715 --> 00:11:57,676 ‫היצע וביקוש. אין הרבה היצע.‬ ‫-כי אין ביקוש.‬ 221 00:12:00,304 --> 00:12:03,432 ‫למה אתה עובד בגינון?‬ ‫בוא נדבר על החיים שלך.‬ 222 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 ‫פעם לימדתי פילוסופיה.‬ 223 00:12:04,850 --> 00:12:07,019 ‫לילה אחד, אנשים באו...‬ ‫-לא אתה, חואן.‬ 224 00:12:07,019 --> 00:12:11,064 ‫כדי שאהיה יצירתי בעבודה האחרת שלי,‬ ‫עליי להרחיב את ההתנסויות שלי.‬ 225 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 ‫חשבתי שלכך נועד המיקרו־מינון.‬ 226 00:12:12,900 --> 00:12:15,277 ‫הוא לקח יותר מדי. רקד עם פיקוס.‬ 227 00:12:15,277 --> 00:12:16,945 ‫זה היה יפה עד שברון לב.‬ 228 00:12:16,945 --> 00:12:18,363 ‫אבל כן, אני בהפסקה.‬ 229 00:12:18,363 --> 00:12:21,366 ‫בינתיים, העבודה הזאת עוזרת לי להרגיש חי.‬ 230 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 ‫להרגיש שאני משפיע על משהו‬ ‫באופן מיידי. שתלת דשא פעם?‬ 231 00:12:24,953 --> 00:12:26,663 ‫לא. אבא, אני גר בניו יורק.‬ 232 00:12:26,663 --> 00:12:29,124 ‫בשבוע שעבר הפרדתי‬ ‫בין שני עכברושים שרבו ביניהם.‬ 233 00:12:29,124 --> 00:12:30,918 ‫בבוקר יש רק אדמה.‬ 234 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 ‫באמצע היום יש מדשאה ירוקה ומלאת חיים.‬ 235 00:12:34,671 --> 00:12:36,131 ‫זה כמו ללדת.‬ 236 00:12:38,008 --> 00:12:38,842 ‫מדשאה.‬ 237 00:12:38,842 --> 00:12:43,472 ‫זה נהדר. בוא תצא מהבור,‬ ‫ותראה לי את הפרויקט שאתה עובד עליו.‬ 238 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 ‫או שאתן לך את חפירה, ותבין מה הפסדת.‬ 239 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 ‫נסה משהו חדש. תרחיב את עולמך.‬ 240 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 ‫כדי שאהיה כמוך?‬ ‫חי על מיקרו־מינון ומתעלס עם עץ?‬ 241 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 ‫זה לא היה מיני. רקדנו בוסה נובה.‬ 242 00:12:55,359 --> 00:12:56,193 ‫נכון?‬ 243 00:12:59,154 --> 00:13:00,948 ‫מה כל כך רע בלהיות יותר כמוני?‬ 244 00:13:00,948 --> 00:13:03,242 ‫התמונה שלך הופיעה אי פעם על שער ה"טיים"?‬ 245 00:13:04,243 --> 00:13:06,870 ‫אני לא רוצה להיות אתה. יש מספיק ממך בעולם.‬ 246 00:13:09,832 --> 00:13:12,835 ‫כואב לראות אותו ככה.‬ ‫-הוא לא רוצה אותי בחייו.‬ 247 00:13:13,502 --> 00:13:16,421 ‫אולי כי אתה מנסה לשנות אותו.‬ ‫-אני רק רוצה לעזור לו.‬ 248 00:13:16,421 --> 00:13:20,759 ‫ילדים. הם רוצים את עזרתנו.‬ ‫הם גם רוצים שיאהבו אותם כמו שהם.‬ 249 00:13:20,759 --> 00:13:23,971 ‫איך נוכל לקבל אותם ללא תנאים, ובו בזמן,‬ 250 00:13:23,971 --> 00:13:26,640 ‫לעזור להם לחיות חיים שהם לא יכולים לדמיין?‬ 251 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 ‫תספר לי.‬ 252 00:13:33,438 --> 00:13:36,149 ‫לך. תבררו ביחד.‬ 253 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 ‫למה פילוסופים לא יכולים לתת תשובה ברורה?‬ 254 00:13:39,528 --> 00:13:40,737 ‫בשביל מה?‬ 255 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 ‫ג'קסון, אל תלך.‬ 256 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 ‫למה?‬ 257 00:13:49,371 --> 00:13:52,916 ‫אני רוצה להראות לך על מה אנחנו עובדים.‬ ‫-במעבדה, נכון?‬ 258 00:13:53,709 --> 00:13:56,962 ‫ברור שבמעבדה. תשים את המכונית שלך‬ ‫במכונית שלי וניסע יחד.‬ 259 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 ‫זה מדהים. זה צמח?‬ ‫-זו ביומסה.‬ 260 00:14:03,260 --> 00:14:05,429 ‫צפופה פי 10,000 מצמח.‬ 261 00:14:05,429 --> 00:14:07,139 ‫למעשה...‬ ‫-בערך פי 10,000.‬ 262 00:14:07,139 --> 00:14:09,224 ‫פי 9,942.‬ 263 00:14:09,224 --> 00:14:12,269 ‫כמו צמח, הוא שואב פחמן דו חמצני מהאוויר.‬ 264 00:14:12,269 --> 00:14:15,272 ‫מאה אלף מהם יהיו שווי ערך‬ ‫לנטיעת טריליון עצים.‬ 265 00:14:15,272 --> 00:14:17,190 ‫תשע מאות מיליארד.‬ ‫-בערך טריליון עצים.‬ 266 00:14:17,190 --> 00:14:19,651 ‫שישאבו 40 מיליארד טון...‬ ‫-39.247.‬ 267 00:14:19,651 --> 00:14:22,696 ‫בערך 40 מיליארד טון‬ ‫של גזים פחמניים משני־אקלים‬ 268 00:14:22,696 --> 00:14:24,406 ‫מהאטמוספרה מדי שנה.‬ 269 00:14:24,406 --> 00:14:28,994 ‫בום. כדור הארץ מנצח.‬ ‫בפרצוף שלכם, כל מי שהימר נגדנו ונגד המדע.‬ 270 00:14:28,994 --> 00:14:30,037 ‫בסדר.‬ 271 00:14:30,037 --> 00:14:32,873 ‫רגע, יש עוד.‬ ‫רובי, ספרי לנו במה עוד כדור הארץ מנצח?‬ 272 00:14:32,873 --> 00:14:37,669 ‫לא, תורה של לונה לככב.‬ ‫לונה, תסבירי בפשטות, בלי מספרים.‬ 273 00:14:38,795 --> 00:14:40,839 ‫כשהביומסה תגיע לצפיפות המרבית שלה,‬ 274 00:14:40,839 --> 00:14:42,341 ‫נוסיף אנזים‬ 275 00:14:42,341 --> 00:14:46,261 ‫שממיר את הפחמן‬ ‫לחומר שאפשר להשתמש בו ליצירת בטון.‬ 276 00:14:46,261 --> 00:14:48,555 ‫בום, לכו לעזאזל, מניאקים.‬ 277 00:14:49,681 --> 00:14:53,143 ‫סליחה. לפעמים אני לא טובה‬ ‫במצבים חברתיים. בום.‬ 278 00:14:54,061 --> 00:14:56,688 ‫אז, עבדנו עם דהידרוגנאזים תלויים,‬ 279 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 ‫אבל לא הצלחנו להעביר‬ ‫מספיק אלקטרונים בין חלבוני הפרוקסידאז.‬ 280 00:15:00,442 --> 00:15:03,737 ‫ניסיתם לבודד את האוקסידורדוקטאז‬ ‫המחומצן העצמאי?‬ 281 00:15:04,488 --> 00:15:06,823 ‫הוא חכם מאיתנו?‬ ‫-ההורים שלי חושבים כך.‬ 282 00:15:06,823 --> 00:15:09,409 ‫שטויות. כולכם מבריקים, כולל הוא.‬ 283 00:15:09,409 --> 00:15:12,454 ‫שמשתמש באינטליגנציה שלו‬ ‫כדי לנשוף בצינור עם חורים.‬ 284 00:15:12,454 --> 00:15:13,538 ‫תודה. טוב להיות פה.‬ 285 00:15:15,707 --> 00:15:18,752 ‫רובי למדה התחדשות רקמות‬ ‫במכון הטכנולוגי של מסצ'וסטס.‬ 286 00:15:18,752 --> 00:15:22,089 ‫זה מה שג'קסון למד‬ ‫בתואר שלו בהנדסה באוניברסיטת קורנל.‬ 287 00:15:22,089 --> 00:15:24,007 ‫לפני שקיבל "החלטות אחרות".‬ 288 00:15:24,007 --> 00:15:26,301 ‫באמת? עבדתי על אף מלאכותי.‬ 289 00:15:26,301 --> 00:15:28,845 ‫מגניב. עבדתי על בוהן. זה האף של כף הרגל.‬ 290 00:15:28,845 --> 00:15:32,057 ‫אחד מהמרצים שלי יצר פין. האף של המפשעה.‬ 291 00:15:35,394 --> 00:15:38,021 ‫לונה.‬ ‫-גם אני רואה את זה.‬ 292 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 ‫אני צריך להראות לך משהו.‬ 293 00:15:41,733 --> 00:15:42,651 ‫מה?‬ 294 00:15:43,944 --> 00:15:46,363 ‫אני פה רק ללילה אחד, אז...‬ 295 00:15:46,363 --> 00:15:50,075 ‫אז לא להתאהב בך?‬ ‫תודה על האזהרה. האמת שזה הקטע שלי.‬ 296 00:15:50,075 --> 00:15:53,996 ‫לא, לא לזה התכוונתי. התכוונתי ש...‬ 297 00:15:56,957 --> 00:15:58,125 ‫אני הולך למצוא את אבא.‬ 298 00:15:59,292 --> 00:16:01,461 ‫תנסה להחזיר אותו לכאן.‬ ‫הוא לא היה בסביבה הרבה.‬ 299 00:16:01,461 --> 00:16:02,379 ‫אין בעיה.‬ 300 00:16:03,046 --> 00:16:06,675 ‫אוי לא, עכשיו אני צריכה לראות אותך עוזב?‬ ‫איך אעמוד בזה?‬ 301 00:16:14,516 --> 00:16:16,018 ‫את יודעת לאן אבא שלי הלך?‬ 302 00:16:20,105 --> 00:16:21,189 ‫אלוהים!‬ 303 00:16:21,189 --> 00:16:25,277 ‫אנחנו עובדים על גלימת היעלמות.‬ ‫היא עדיין לא מוכנה.‬ 304 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 ‫יש גם את הדילמה הקלסית‬ ‫של "העיניים בגלימת ההיעלמות".‬ 305 00:16:28,030 --> 00:16:30,282 ‫צריך חורים כדי שהמשתמש יוכל לראות.‬ 306 00:16:30,282 --> 00:16:32,284 ‫ואז זה נראה כמו זוג עיניים מרחפות בחלל.‬ 307 00:16:32,284 --> 00:16:34,202 ‫ההפך הגמור מלהיות בלתי נראה.‬ 308 00:16:34,202 --> 00:16:36,872 ‫יותר כמו מעטה ה"אלוהים אדירים! מה זה?"‬ 309 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 ‫ננו־פילמנטים.‬ ‫-סליחה?‬ 310 00:16:40,125 --> 00:16:42,335 ‫החומר שמשמש לעקם את האור כדי שהוא לא יוחזר‬ 311 00:16:42,335 --> 00:16:44,254 ‫צריך להיות דק כל כך שניתן לראות דרכו.‬ 312 00:16:44,254 --> 00:16:46,423 ‫ניסינו את זה?‬ ‫-דיברנו על זה.‬ 313 00:16:46,423 --> 00:16:47,883 ‫קדימה! תגרמי לזה לקרות.‬ 314 00:16:47,883 --> 00:16:51,970 ‫אני רוצה שהאור יגיד, "איפה הוא?"‬ ‫"לא יודע". "אף פעם לא סמכתי עליו".‬ 315 00:16:51,970 --> 00:16:54,056 ‫טוב, בטח. בואו נעצבן את האור.‬ 316 00:16:54,056 --> 00:16:56,892 ‫אבל זה יכול לקחת שנים,‬ ‫ויש לנו קריוקי הערב.‬ 317 00:16:57,392 --> 00:16:59,061 ‫אני מקווה שאת...‬ ‫-אני לא שרה.‬ 318 00:17:02,773 --> 00:17:04,066 ‫זה ממש מגניב.‬ 319 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 ‫היית נהנה להיות כאן.‬ 320 00:17:07,027 --> 00:17:11,114 ‫לא, אל תתחיל.‬ ‫אני לא אעבוד בשבילך. אני נגן חליל.‬ 321 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 ‫זה לא נשמע חזק.‬ 322 00:17:13,200 --> 00:17:14,951 ‫זה בגלל החליל.‬ 323 00:17:14,951 --> 00:17:16,369 ‫לפחות תבוא לקריוקי.‬ 324 00:17:16,369 --> 00:17:19,331 ‫רובי תהיה שם.‬ ‫צעירה, חכמה, ולא ראתה אותך מנגן בחליל.‬ 325 00:17:19,331 --> 00:17:23,001 ‫אני לא אעשה כלום עם רובי.‬ ‫ותפסיק לנסות להפוך אותי למישהו אחר.‬ 326 00:17:23,001 --> 00:17:27,714 ‫אני לא רוצה שתהיה מישהו אחר.‬ ‫אני רוצה שתהיה בדיוק גרסה שלך.‬ 327 00:17:27,714 --> 00:17:28,799 ‫גרסה שלי?‬ 328 00:17:28,799 --> 00:17:31,676 ‫בדיוק סוג של מי שאתה.‬ ‫-אז לא אני.‬ 329 00:17:31,676 --> 00:17:34,554 ‫אתה, אבל עם שכלולים. רוצה לשמוע מה הם?‬ 330 00:17:34,554 --> 00:17:36,598 ‫לא, אני לא זה שצריך לתקן אותו.‬ 331 00:17:36,598 --> 00:17:37,933 ‫למה זה קשור אליי?‬ 332 00:17:37,933 --> 00:17:41,061 ‫אתה אוהב את זה כשזה קשור אליך.‬ ‫זה תמיד קשור אליך.‬ 333 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 ‫ודרך אגב, זה באמת קשור אליך.‬ 334 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 ‫בסדר. אפשר לדבר עליי.‬ ‫-יופי.‬ 335 00:17:44,272 --> 00:17:46,775 ‫לא עכשיו. אני צריך לבחור שיר לקריוקי.‬ 336 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 ‫בבקשה תבוא. תוכל לרדת עליי שם.‬ 337 00:17:54,241 --> 00:17:56,576 ‫- פאט'ס -‬ 338 00:18:16,138 --> 00:18:17,430 ‫שיחקתי אותה בענק.‬ 339 00:18:18,765 --> 00:18:21,643 ‫יש לה ביצים לשיר אותו שיר אחריי.‬ 340 00:18:21,643 --> 00:18:23,979 ‫אולי כדי ללמד אותך איך צריך לבצע אותו.‬ 341 00:18:24,563 --> 00:18:25,981 ‫לא בטוחה שאני מכירה אותך.‬ 342 00:18:27,149 --> 00:18:29,901 ‫חשוב מכך, האם את מכירה את עצמך?‬ 343 00:18:31,194 --> 00:18:34,531 ‫כן! אנה בנט!‬ ‫הזמרת וסמנכ"לית הכספים הכי טובה בביוטק!‬ 344 00:18:34,531 --> 00:18:37,325 ‫וכן, גם אם לוקחים בחשבון‬ ‫את ג'נט מ"יונייטד תרפיוטיקס".‬ 345 00:18:37,325 --> 00:18:41,121 ‫יש לה קול טוב, אבל היא חלשה‬ ‫באינדוקציות ובתחזיות פיננסיות.‬ 346 00:18:42,372 --> 00:18:44,291 ‫בחייכם, אתם יודעים שהיא כזו.‬ 347 00:18:48,920 --> 00:18:49,838 ‫היי.‬ 348 00:18:49,838 --> 00:18:52,257 ‫היי. יצאתי להפסקה.‬ 349 00:18:52,257 --> 00:18:57,220 ‫שלא תחשוב שאני לא נהנית מאנשים רועשים‬ ‫או ממקומות הומי אדם. אני לגמרי בקטע.‬ 350 00:18:57,220 --> 00:18:58,805 ‫באתי לדבר עם אבא שלי,‬ 351 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 ‫אבל יצא לי רק לראות אותו שוחט שיר מוצלח.‬ 352 00:19:17,407 --> 00:19:20,327 ‫וזה מה שקורה כשאף אחד לא אומר לך לא.‬ 353 00:19:21,995 --> 00:19:23,705 ‫- בר -‬ 354 00:19:23,705 --> 00:19:25,624 ‫אז למה באת הערב?‬ 355 00:19:26,875 --> 00:19:29,711 ‫אמרו לי שאני צריכה‬ ‫להשתדל לצאת מאזור הנוחות שלי.‬ 356 00:19:29,711 --> 00:19:32,464 ‫כן, גם לי אמרו שלא יזיקו לי כמה שכלולים.‬ 357 00:19:37,093 --> 00:19:39,471 ‫בגיל שש, אבא שלי הכריח אותי‬ ‫להשתתף בהצגת בית הספר.‬ 358 00:19:40,180 --> 00:19:41,431 ‫ואז הוא צעק לי מהקהל.‬ 359 00:19:41,932 --> 00:19:44,059 ‫"לא שומעים אותך. דברי בקול רם יותר."‬ 360 00:19:44,059 --> 00:19:46,645 ‫רציתי לבכות, אבל פחדתי‬ ‫שהוא יצעק לי שאבכה בקול רם יותר.‬ 361 00:19:47,687 --> 00:19:48,521 ‫אז פשוט השתנתי.‬ 362 00:19:50,065 --> 00:19:52,776 ‫בקולי קולות.‬ ‫-זה הדבר הכי עצוב ששמעתי.‬ 363 00:19:54,194 --> 00:19:56,780 ‫תודה. רואה, אני טובה במפגשים עם אנשים.‬ 364 00:19:59,241 --> 00:20:01,993 ‫אבא שלי חושב שאני טועה.‬ ‫-לגבי מה?‬ 365 00:20:01,993 --> 00:20:03,787 ‫באופן כללי. לגבי כל דבר.‬ 366 00:20:05,330 --> 00:20:06,373 ‫ומה דעתך?‬ 367 00:20:06,957 --> 00:20:09,834 ‫אני לא יודע.‬ ‫אני מנסה להתפרנס מנגינה בחליל.‬ 368 00:20:09,834 --> 00:20:12,295 ‫אולי זו טעות. מי מעסיק חלילנים?‬ 369 00:20:12,295 --> 00:20:14,798 ‫אנשים שרוצים להיפטר מעכברושים בכפר שלהם.‬ 370 00:20:14,798 --> 00:20:16,383 ‫וזה קרה רק פעם אחת.‬ 371 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 ‫ולחלילן מהמלין בכלל לא שילמו.‬ 372 00:20:19,094 --> 00:20:22,097 ‫נכון. אבא שלו בטח אמר,‬ ‫"קיבלת רק ילדים מכל זה?"‬ 373 00:20:22,097 --> 00:20:25,600 ‫כן, והוא כזה, "תניח לי, אבא.‬ ‫אני יודע מה אני עושה.‬ 374 00:20:25,600 --> 00:20:27,352 ‫"לכולם משלמים בילדים בהתחלה".‬ 375 00:20:28,603 --> 00:20:29,813 ‫הנה אתה. בוא, תורך.‬ 376 00:20:29,813 --> 00:20:31,982 ‫לא, אני לא שר. אמרת שנדבר.‬ 377 00:20:31,982 --> 00:20:33,733 ‫תשיר קודם. בוא, יהיה כיף.‬ 378 00:20:33,733 --> 00:20:35,443 ‫בבקשה אל תגיד לי מה כיף.‬ 379 00:20:35,443 --> 00:20:37,445 ‫אתה אוהב קריוקי. אני לא. אז מה?‬ 380 00:20:37,445 --> 00:20:39,155 ‫תרחיב את האופקים. תחיה קצת.‬ 381 00:20:39,781 --> 00:20:40,782 ‫אולי תלך לחדר הכושר.‬ 382 00:20:40,782 --> 00:20:43,118 ‫בסדר. אולי כדאי שתלך לעבודה ותישאר שם.‬ 383 00:20:43,118 --> 00:20:45,495 ‫במקום לבלות את היום בלידת מדשאות.‬ 384 00:20:45,495 --> 00:20:47,289 ‫אני רוצה להרחיב את עולמי.‬ 385 00:20:47,289 --> 00:20:49,624 ‫למה זה מפריע לך? את יכולה ללכת.‬ 386 00:20:49,624 --> 00:20:50,542 ‫תודה.‬ 387 00:20:53,878 --> 00:20:59,467 ‫אבא, אם לא תתמקד בעבודה האמיתית שלך,‬ ‫הדירקטוריון יפטר אותך.‬ 388 00:21:00,051 --> 00:21:04,514 ‫זה מגוחך. חוץ מזה,‬ ‫כל העבודה שנועדה להתבצע, תבוצע.‬ 389 00:21:04,514 --> 00:21:07,350 ‫חואן לימד אותי כשהתעכבנו בעבודה‬ ‫על גן הזן של משפחת מנדלבאום.‬ 390 00:21:08,351 --> 00:21:09,352 ‫בסדר. ניסיתי.‬ 391 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫אני נוסע לשדה התעופה. נתראה בחג המולד.‬ 392 00:21:15,150 --> 00:21:16,276 ‫אני מתגעגע לאימא שלך.‬ 393 00:21:20,822 --> 00:21:22,324 ‫כל כך שזה בלתי נסבל.‬ 394 00:21:22,907 --> 00:21:24,909 ‫ומשהו השתנה. ה...‬ 395 00:21:26,244 --> 00:21:29,039 ‫המוח שלי, אני כבר לא יכול סתם לפתור בעיות.‬ 396 00:21:29,039 --> 00:21:32,500 ‫אני צריך להתרגש.‬ ‫להרגיש שאני מקבל השראה. אני פשוט צריך,‬ 397 00:21:33,752 --> 00:21:34,711 ‫להרגיש.‬ 398 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 ‫תגיד לי איך לעזור לך.‬ ‫-תתמוך בגינון שלי.‬ 399 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 ‫אני תומך בך.‬ ‫אני האדם היחיד בחייך שלא נענה לדרישותיך.‬ 400 00:21:42,844 --> 00:21:44,054 ‫אף פעם לא מאוחר מדי.‬ 401 00:21:46,681 --> 00:21:48,308 ‫בחייך, אתה עוזב?‬ 402 00:21:48,308 --> 00:21:51,561 ‫סתם העלינו רעיונות,‬ ‫לא צריך לאמץ את הרעיון הראשון.‬ 403 00:21:57,901 --> 00:22:00,320 ‫הכול בסדר? איפה ג'קסון?‬ 404 00:22:01,279 --> 00:22:02,822 ‫הוא הלך.‬ ‫-מה?‬ 405 00:22:02,822 --> 00:22:07,327 ‫אני לא יודע איך לעשות את זה בלי אימא שלו.‬ ‫קייטי תמיד עזרה לנו בניהול השיחות.‬ 406 00:22:08,203 --> 00:22:11,623 ‫עכשיו אנחנו סתם מעצבנים זה את זה.‬ ‫-אולי הוא רק צריך להירגע.‬ 407 00:22:11,623 --> 00:22:14,042 ‫לא, אני מכיר אותו. הוא ויתר.‬ 408 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 ‫אתה מכיר אותו, מה?‬ 409 00:22:29,015 --> 00:22:30,350 ‫אני לא מכיר אותו.‬ 410 00:22:54,999 --> 00:22:57,127 ‫הבן שלי, החלילן.‬ 411 00:22:58,002 --> 00:23:00,171 ‫או חליליסט. אני חייב להיות סגור על זה.‬ 412 00:23:04,259 --> 00:23:07,846 ‫עד כמה שהייתי רוצה‬ ‫שתישאר לעבוד איתי, יש לך כשרון.‬ 413 00:23:08,555 --> 00:23:12,725 ‫כשרון חסר תועלת שמתאים לנישה קטנה מאוד.‬ 414 00:23:12,725 --> 00:23:13,852 ‫אבל עדיין...‬ 415 00:23:16,938 --> 00:23:17,939 ‫גם אני מתגעגע אליה.‬ 416 00:23:20,650 --> 00:23:21,484 ‫אני יודע.‬ 417 00:23:23,069 --> 00:23:24,070 ‫ואני מתגעגע לזה.‬ 418 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 ‫ג'קסון.‬ 419 00:23:30,368 --> 00:23:34,414 ‫חשבתי לעצמי, עכשיו כשאתה ואביך‬ ‫מסתדרים קצת יותר טוב,‬ 420 00:23:34,414 --> 00:23:35,999 ‫אולי תישאר זמן רב יותר.‬ 421 00:23:35,999 --> 00:23:40,503 ‫אני צריך להעביר שיעור מחר.‬ ‫שרלוט מזעזעת, כך שהיא זקוקה נואשות לעזרתי.‬ 422 00:23:40,503 --> 00:23:43,089 ‫לא התכוונתי לספר לך, כי זה די רציני.‬ 423 00:23:43,089 --> 00:23:45,091 ‫ואני לא רוצה שתהיה שותף.‬ 424 00:23:45,592 --> 00:23:47,886 ‫שותף לדירה או אולי שותף לעסק?‬ 425 00:23:47,886 --> 00:23:50,263 ‫לפשע, ג'קסון. שותף לפשע.‬ 426 00:23:50,263 --> 00:23:53,057 ‫כמו שזה פשע כשהבן לא רוצה להיות שותף בעסק?‬ 427 00:23:53,057 --> 00:23:56,311 ‫המטפל שהדירקטוריון הביא כדי לטפל באביך,‬ 428 00:23:56,311 --> 00:23:57,687 ‫אני יודעת מה קרה לו.‬ 429 00:23:57,687 --> 00:23:59,397 ‫אלוהים. מה קרה לו?‬ 430 00:23:59,397 --> 00:24:00,523 ‫מה קורה?‬ 431 00:24:00,523 --> 00:24:02,025 ‫המטפל שהדירקטוריון שלח?‬ 432 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 ‫לזלי.‬ ‫-כן.‬ 433 00:24:03,359 --> 00:24:05,195 ‫מה קרה לו?‬ ‫-הוא במרתף שלי.‬ 434 00:24:05,195 --> 00:24:06,237 ‫במרתף שלך?‬ 435 00:24:06,237 --> 00:24:09,073 ‫נעלת אותו במרתף שלך. ראוי להזכיר זאת.‬ 436 00:24:09,073 --> 00:24:10,575 ‫לעזאזל!‬ 437 00:24:10,575 --> 00:24:13,870 ‫הוא איים לשלוח לדירקטוריון‬ ‫דו"ח מאוד לא מחמיא עליי‬ 438 00:24:13,870 --> 00:24:17,123 ‫אלא אם אתן לו הרבה כסף. וזה מה שעשיתי.‬ 439 00:24:17,624 --> 00:24:19,959 ‫ואז הוא רצה עוד.‬ ‫-כמה זמן הוא שם?‬ 440 00:24:19,959 --> 00:24:21,669 ‫כמה ימים.‬ ‫-ואת ידעת?‬ 441 00:24:21,669 --> 00:24:25,256 ‫רק מאז אתמול כשאביך היה עירום,‬ ‫והייתי עסוקה עד מעל לראש.‬ 442 00:24:25,840 --> 00:24:27,884 ‫תעזור לנו.‬ ‫-זו בעיה? כן.‬ 443 00:24:27,884 --> 00:24:31,054 ‫אבל כמו סוגיית ההיעלמות,‬ ‫אני מאמין שזו בעיה פתירה.‬ 444 00:24:33,097 --> 00:24:36,935 ‫אני צריך ללכת להאכיל אותו.‬ ‫הוא כועס מאוד כשארוחת הערב שלו מתעכבת.‬ 445 00:25:59,559 --> 00:26:02,478 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬