1
00:00:22,732 --> 00:00:24,609
{\an8}FORTUNE
BISAKAH PRIA INI SELAMATKAN DUNIA?
2
00:00:24,609 --> 00:00:28,279
{\an8}ROLLING STONE
ELLIS DRAGON INGIN MEMUSNAHKAN PLASTIK
3
00:00:33,117 --> 00:00:34,368
Bertahanlah, Kawan.
4
00:00:49,342 --> 00:00:50,718
Indah sekali.
5
00:01:30,633 --> 00:01:32,718
Tidak, bukan itu yang kita lakukan.
6
00:01:35,429 --> 00:01:36,764
Ini yang kita lakukan.
7
00:01:37,473 --> 00:01:38,724
Ya, kau pasti bisa.
8
00:01:43,938 --> 00:01:44,981
Selamat pagi, Becky.
9
00:01:46,065 --> 00:01:49,235
- Hei, John, apa kabar Arlo?
- Akhirnya bisa tidur nyenyak.
10
00:01:49,235 --> 00:01:51,112
Sudah kubilang pasti bisa.
11
00:01:51,946 --> 00:01:55,366
Melissa, aku suka
perhitungan rasio aktivator-Thymine itu.
12
00:01:55,366 --> 00:01:58,077
- Terima kasih, Bos. Kuhargai itu.
- Aku juga menghargaimu.
13
00:02:00,872 --> 00:02:02,790
Apa... Pete, siapa ini?
14
00:02:02,790 --> 00:02:05,126
Putriku, Sophia. Kami punya
masalah pengasuhan.
15
00:02:05,126 --> 00:02:07,420
Semoga itu tidak apa-apa.
Dia takkan mengganggu.
16
00:02:07,420 --> 00:02:10,464
Tentu saja. Sophia, kau boleh berisik.
17
00:02:10,464 --> 00:02:13,843
Ajukan pertanyaan, asumsi tantangan, mengganggu.
18
00:02:14,719 --> 00:02:16,053
Mungkin mengacau.
19
00:02:16,888 --> 00:02:17,722
Akan kucoba.
20
00:02:17,722 --> 00:02:19,724
Sayang, kau tahu kantor apa ini?
21
00:02:19,724 --> 00:02:20,933
Bioteknologi.
22
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
Apa kau tahu arti kata
yang terdengar penting itu?
23
00:02:23,519 --> 00:02:27,648
Bioteknologi atau biotek adalah
penelitian dan pengembangan
24
00:02:27,648 --> 00:02:31,986
yang melibatkan modifikasi organisme hidup
guna memenuhi tujuan manusia.
25
00:02:32,695 --> 00:02:34,113
Baik. Dia tahu rupanya.
26
00:02:34,113 --> 00:02:37,617
Itu mencakup segala hal
dari rekayasa genetika, bioenergi,
27
00:02:37,617 --> 00:02:39,577
sampai pembuatan enzim, seperti di sini,
28
00:02:39,577 --> 00:02:42,580
yang bisa mengubah
tebu jadi bahan seperti plastik
29
00:02:42,580 --> 00:02:44,457
yang bisa terurai secara biologis.
30
00:02:45,291 --> 00:02:46,792
Secara teknis, bukan plastik.
31
00:02:46,792 --> 00:02:47,877
"Seperti plastik."
32
00:02:48,628 --> 00:02:49,962
Namanya polietilena.
33
00:02:49,962 --> 00:02:52,215
Yang benar biopolietilena.
34
00:02:52,215 --> 00:02:54,133
- Aku tahu.
- Kau tak mengatakan itu.
35
00:02:54,133 --> 00:02:57,053
- Bagaimana mungkin aku tak tahu?
- Itu yang ingin kuketahui.
36
00:02:57,053 --> 00:02:59,347
Ada Cocoa Puffs di dapur, Sayang.
37
00:02:59,347 --> 00:03:04,936
Baiklah, aku akan mengambil Cocoa Puffs
di dapur perusahaan yang kubuat ini.
38
00:03:06,354 --> 00:03:09,815
Ya, aku mengerti, Ted.
Ellis baik-baik saja.
39
00:03:09,815 --> 00:03:15,613
Kurasa dia ada di lab semalaman.
Bisa kupastikan, dia sangat fokus.
40
00:03:16,489 --> 00:03:18,282
Aku tak suka sendok kita.
41
00:03:18,866 --> 00:03:20,952
Tunggu. Tidak, aku tak peduli.
42
00:03:20,952 --> 00:03:22,745
Dewan gelisah.
43
00:03:22,745 --> 00:03:26,582
Ini kesukaanku, sauna inframerah baru
di kantorku. Terima kasih.
44
00:03:26,582 --> 00:03:29,377
CFO jahat macam apa
yang tak menyetujui sauna inframerah
45
00:03:29,377 --> 00:03:32,672
untuk memanaskan diri dari dalam ke luar
seperti burito microwave?
46
00:03:32,672 --> 00:03:34,715
Sumsum hangat beri lebih banyak kejelasan.
47
00:03:34,715 --> 00:03:38,511
Apa kau baik-baik saja?
Kau tampak lebih, mungkin...
48
00:03:38,511 --> 00:03:41,180
Entahlah, kenapa begitu implisit?
Lebih gila.
49
00:03:41,180 --> 00:03:45,393
Atau aku hanya membiarkan keindahan dunia
menggerakkanku dengan lebih mendalam?
50
00:03:45,393 --> 00:03:46,936
Itu sama saja.
51
00:03:46,936 --> 00:03:49,438
Waktu kita 15 menit sebelum rapat dewan.
52
00:03:49,438 --> 00:03:50,523
Mereka ingin mendengar
53
00:03:50,523 --> 00:03:53,901
kau akan memenuhi standar terbaru
dalam proyek karbon.
54
00:03:53,901 --> 00:03:56,237
Aku sudah berusaha memberimu
lebih banyak waktu.
55
00:03:56,237 --> 00:03:58,072
Kau terus melewatkan tenggat waktu,
56
00:03:58,072 --> 00:04:00,908
jadi kini kau dalam bahaya kehilangan
kendali perusahaanmu.
57
00:04:02,827 --> 00:04:04,078
Aku tak mau mengatur napas.
58
00:04:04,662 --> 00:04:05,538
Itu menenangkanmu.
59
00:04:05,538 --> 00:04:08,040
Aku yakin aku berada
di tingkat agitasi yang tepat.
60
00:04:09,083 --> 00:04:10,501
Berhenti mengatur napas.
61
00:04:11,919 --> 00:04:15,548
Dewan juga tahu terapis perusahaan
yang mereka sewa untukmu menghilang,
62
00:04:15,548 --> 00:04:17,341
jadi itu juga dipertanyakan.
63
00:04:18,509 --> 00:04:22,013
Anna, kita melakukan
sesuatu yang belum pernah dilakukan.
64
00:04:22,013 --> 00:04:23,806
Sesuatu yang akan mengubah dunia.
65
00:04:23,806 --> 00:04:25,975
Dan itu membutuhkan
kreativitas luar biasa.
66
00:04:25,975 --> 00:04:30,021
Dan jika Einstein benar bahwa "kreativitas
ialah kecerdasan bersenang-senang",
67
00:04:30,021 --> 00:04:32,898
musuh kreativitas adalah perilaku.
68
00:04:33,941 --> 00:04:35,401
Aku paham kenapa kau dipercaya.
69
00:04:36,235 --> 00:04:39,655
Kita bertemu di ruang konferensi
pukul 09.45. Jangan telat.
70
00:04:40,239 --> 00:04:41,741
Jangan makan dengan dua sendok.
71
00:04:56,380 --> 00:04:57,465
Kau terlambat.
72
00:04:57,465 --> 00:04:58,382
Jangan masuk.
73
00:04:58,382 --> 00:04:59,300
Astaga.
74
00:05:00,259 --> 00:05:01,510
Apa yang kau lakukan?
75
00:05:01,510 --> 00:05:04,722
Aku ingin rapat dewan di sauna.
Itu membuat orang jujur.
76
00:05:04,722 --> 00:05:06,807
Lalu, aku mencari handuk, dan...
77
00:05:07,391 --> 00:05:09,060
Aku sangat menikmati telanjang.
78
00:05:09,060 --> 00:05:10,895
Mungkin kau terlalu cepat kembali.
79
00:05:10,895 --> 00:05:13,439
Tidak. Tetap sibuk bagus untukku.
80
00:05:14,023 --> 00:05:16,400
Kecelakaan Katie baru beberapa bulan lalu.
81
00:05:16,400 --> 00:05:18,319
Kau sudah menikah 30 tahun. Mungkin...
82
00:05:18,319 --> 00:05:22,573
Tidak. Katie mau aku terus maju.
Tentu saja, aku mau dia terus maju.
83
00:05:23,741 --> 00:05:25,576
Ellis, aku berduka atas kepergiannya.
84
00:05:25,576 --> 00:05:26,619
Terima kasih.
85
00:05:27,536 --> 00:05:28,454
Bisa keluar?
86
00:05:28,454 --> 00:05:32,583
Aku ingin telanjang lagi
dan merasakan udara dingin di kemaluanku.
87
00:05:33,584 --> 00:05:35,795
Aku akan menjadwal ulang rapat dewan.
88
00:05:35,795 --> 00:05:38,381
Aku akan bilang kau sehat,
tapi kelelawar menggigitmu,
89
00:05:38,381 --> 00:05:41,634
kau menghirup guano kelelawar,
atau apa pun yang berkaitan dengan itu.
90
00:05:41,634 --> 00:05:43,219
Semua benci kelelawar sekarang.
91
00:05:43,719 --> 00:05:44,595
Anna.
92
00:05:45,679 --> 00:05:49,475
Kau berbuat banyak untukku sampai aku ragu
untuk bilang ini. Kau takkan suka.
93
00:05:50,351 --> 00:05:52,686
Ini berkaitan dengan terapis
yang disewa dewan.
94
00:05:53,646 --> 00:05:54,647
Astaga.
95
00:06:00,486 --> 00:06:04,365
Malcolm, kau tahu obsesimu terhadap Ellis
dan akan melakukan apa pun untuknya?
96
00:06:04,365 --> 00:06:06,450
- Ya.
- Kita dikejar tenggat waktu.
97
00:06:06,450 --> 00:06:08,661
Aku butuh Ellis di lab,
tapi dia mengawang.
98
00:06:08,661 --> 00:06:11,330
- Ke atas?
- Ya, Malcolm.
99
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
Istrinya, yang amat dia cintai, meninggal,
100
00:06:13,707 --> 00:06:17,336
jadi seperti pesawat yang kehilangan
sayapnya, dia mengawang ke atas.
101
00:06:17,336 --> 00:06:19,380
Aku tahu. Yang benar ke bawah.
102
00:06:19,380 --> 00:06:22,383
Ini bukan sekadar kehilangan Katie.
Wanita itu membuatnya stabil.
103
00:06:22,383 --> 00:06:26,011
Sepekan lagi, dia akan tinggal di taman
dan berdebat dengan tupai.
104
00:06:26,011 --> 00:06:29,890
Dia mencintai Katie dengan intensitas
yang hanya ada dalam musik dan puisi.
105
00:06:29,890 --> 00:06:31,642
Hampir seperti kau mencintainya.
106
00:06:32,810 --> 00:06:34,186
Aku mengirimmu ke New York.
107
00:06:34,186 --> 00:06:36,230
Baiklah. Kenapa?
108
00:06:36,230 --> 00:06:39,275
Bawa kembali orang
yang bisa menstabilkannya seperti Katie.
109
00:06:39,275 --> 00:06:41,193
Baiklah. Siapa?
110
00:06:57,751 --> 00:06:59,295
Lebih baik dari pekan lalu.
111
00:06:59,295 --> 00:07:00,337
Benarkah?
112
00:07:00,337 --> 00:07:02,965
Ya. Pekan lalu,
Bu Fetterman memukul-mukul dinding,
113
00:07:02,965 --> 00:07:05,092
jadi jelas, dia juga tahu ada peningkatan.
114
00:07:06,844 --> 00:07:09,805
- Ada apa?
- Aku bahkan tak ingin bermain suling.
115
00:07:09,805 --> 00:07:10,973
Ayahku memaksaku.
116
00:07:12,183 --> 00:07:14,768
Perkara ayah dan anak.
Jangan biarkan aku menasehatimu.
117
00:07:14,768 --> 00:07:17,438
- Baik.
- Kau berusaha keras menyenangkan mereka.
118
00:07:17,438 --> 00:07:21,358
Mereka mau menjadikanmu individu tertentu
meski itu bukan yang kau inginkan.
119
00:07:21,358 --> 00:07:24,820
Kau berharap dinamika itu akan berubah,
tapi saat sadar itu mustahil,
120
00:07:24,820 --> 00:07:27,948
kau menerima kenyataan bahwa tak peduli
betapa kau mencintai mereka,
121
00:07:27,948 --> 00:07:30,284
kau harus berhenti sejenak,
dan itu menyakitkan,
122
00:07:30,284 --> 00:07:33,078
tapi dengar, Ryan, itu juga memulihkan.
123
00:07:34,079 --> 00:07:36,290
Jadi, apa lesnya sudah selesai?
124
00:07:36,290 --> 00:07:37,333
Tidak, Kawan.
125
00:07:37,333 --> 00:07:39,168
Lesnya belum berakhir.
126
00:07:39,168 --> 00:07:42,880
Tidak sampai kita belajar cara menavigasi
hubungan yang sangat rumit itu.
127
00:07:48,385 --> 00:07:49,470
Dia ada peningkatan.
128
00:07:49,470 --> 00:07:50,721
Ini aku!
129
00:07:50,721 --> 00:07:51,680
Itu kau!
130
00:07:59,230 --> 00:08:00,731
Kapan terakhir kau makan?
131
00:08:01,774 --> 00:08:05,110
Mengajar suling tak menghasilkan
banyak uang, jadi aku jarang keluar.
132
00:08:05,110 --> 00:08:09,365
Selain itu, saus daging ayamku meluber
ke arah kentang tumbukku.
133
00:08:09,365 --> 00:08:12,243
Pasti sulit tak bisa membiarkan
makananmu bersentuhan.
134
00:08:12,243 --> 00:08:14,245
Boleh, tapi aku tak bisa memakannya.
135
00:08:17,373 --> 00:08:21,043
Kau di kota, makan dengan uang perusahaan.
Kenapa ayahku mengirimmu?
136
00:08:21,043 --> 00:08:22,545
Ayahmu tak mengirimku.
137
00:08:23,045 --> 00:08:25,673
Tak bisakah dua kawan bercengkerama
tanpa ada agenda?
138
00:08:25,673 --> 00:08:27,591
Jika mereka saling jujur.
139
00:08:27,591 --> 00:08:28,676
Baik, Anna mengirimku.
140
00:08:28,676 --> 00:08:30,094
- Ada agenda.
- Sudah kuduga.
141
00:08:30,094 --> 00:08:32,263
Kau sudah bicara dengan ayahmu
sejak pemakaman?
142
00:08:32,263 --> 00:08:33,556
Beberapa kali. Kenapa?
143
00:08:33,556 --> 00:08:34,598
Bagaimana keadaanya?
144
00:08:34,598 --> 00:08:36,350
Dia tak baik-baik saja.
145
00:08:36,350 --> 00:08:39,812
Terus membicarakan proyek sampingan
untuk membuatnya tak kasatmata.
146
00:08:39,812 --> 00:08:43,148
Dia ingin menghilang.
Psikiater pasti punya pendapat soal itu.
147
00:08:43,148 --> 00:08:44,942
Dewan menyewa psikiater untuknya.
148
00:08:44,942 --> 00:08:47,653
Ayahmu beberapa hari mengamati Ellis,
lalu dia menghilang.
149
00:08:47,653 --> 00:08:50,447
Bukan tak kasatmata.
Dia menghilang begitu saja.
150
00:08:50,948 --> 00:08:52,157
Lagi, bukan tak kasatmata.
151
00:08:52,157 --> 00:08:54,910
Dengar, aku mencintai ayahku. Hanya saja...
152
00:08:54,910 --> 00:08:57,121
Datang ke Los Angeles.
Bantu dia kembali ke lab.
153
00:08:57,121 --> 00:08:58,455
Kurasa itu bukan ide bagus.
154
00:08:58,455 --> 00:09:00,165
Bagaimana jika aku bilang
155
00:09:01,041 --> 00:09:02,209
tolong?
156
00:09:04,420 --> 00:09:06,672
- Ingat aku menang penghargaan sains itu?
- Tidak.
157
00:09:06,672 --> 00:09:10,467
Benar. Itu karena Ellis Dragon muncul,
lalu mereka memintanya bicara.
158
00:09:10,467 --> 00:09:12,970
Dia naik ke panggung
dan bilang sainsku benar,
159
00:09:12,970 --> 00:09:17,016
tapi aku harus berpikir lebih besar,
ambil risiko, memecahkan masalah.
160
00:09:17,016 --> 00:09:18,350
Itu peternakan semut.
161
00:09:18,350 --> 00:09:21,770
Itu pidato yang luar biasa.
Itu yang membuatku tertarik pada sains.
162
00:09:21,770 --> 00:09:23,522
Baiklah, kau tak mengerti maksudku.
163
00:09:23,522 --> 00:09:26,817
Ayahku hanya berusaha mengubahku jadi
seperti dia,
164
00:09:26,817 --> 00:09:28,819
dan seluruh dunia mendukungnya.
165
00:09:28,819 --> 00:09:31,363
Itu sebabnya aku berhenti dari sains
dan pindah.
166
00:09:32,448 --> 00:09:34,950
Setidaknya dengan ibuku,
dia bisa campur tangan,
167
00:09:34,950 --> 00:09:37,745
tapi tanpa dia, itu melelahkan.
168
00:09:38,287 --> 00:09:40,247
Jackson, pikiran Ellis mengawang,
169
00:09:40,748 --> 00:09:43,083
dan aku baru tahu
itu hanya menuju ke satu arah.
170
00:09:43,083 --> 00:09:45,169
Kau satu-satunya keluarganya.
171
00:09:45,169 --> 00:09:49,089
Baik. Aku akan pergi.
Hanya 24 jam. Tidak lebih.
172
00:09:49,089 --> 00:09:51,342
Bagus. Kau akan menyesalinya.
173
00:09:51,342 --> 00:09:53,010
Maksudmu, aku takkan menyesalinya?
174
00:09:53,010 --> 00:09:56,889
Tidak. Aku menurunkan ekspektasimu
agar kau tak kecewa.
175
00:09:56,889 --> 00:09:59,141
Astaga. Kenapa aku melakukan ini?
176
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
Sempurna.
177
00:10:06,815 --> 00:10:08,692
- Masuk.
- Hai, Anna.
178
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
Jackson! Kau datang!
179
00:10:12,363 --> 00:10:13,864
Senang berjumpa denganmu.
180
00:10:14,490 --> 00:10:16,116
- Duduk.
- Baiklah.
181
00:10:16,116 --> 00:10:18,952
Ayahmu sedang menggarap
proyek baru yang menarik.
182
00:10:18,952 --> 00:10:21,497
Semacam menarik karbon dari atmosfer
183
00:10:21,497 --> 00:10:23,999
dan menggunakannya untuk membuat beton.
184
00:10:23,999 --> 00:10:27,002
Itu akan menyimpan gas pengubah iklim
lebih dari seribu tahun
185
00:10:27,002 --> 00:10:29,838
dan akan menyelamatkan dunia.
186
00:10:29,838 --> 00:10:32,091
- Kau suka dunia, 'kan?
- Beberapa aspek.
187
00:10:32,091 --> 00:10:34,593
- Masih layak diselamatkan, 'kan?
- Beberapa aspek.
188
00:10:34,593 --> 00:10:35,928
Aku juga.
189
00:10:35,928 --> 00:10:39,890
Begini, Ellis memang eksentrik,
dan kami menyukai itu. Sangat.
190
00:10:39,890 --> 00:10:42,976
Tapi sejak ibumu meninggal, dia bersikap,
191
00:10:42,976 --> 00:10:46,313
aku akan menggunakan frasa
"lebih aneh lagi".
192
00:10:47,773 --> 00:10:49,274
Di mana terapis yang kalian sewa?
193
00:10:49,274 --> 00:10:52,528
Entahlah. Dia menghilang.
Kau ingin aku melakukan apa soal itu?
194
00:10:52,528 --> 00:10:53,821
Baiklah.
195
00:10:53,821 --> 00:10:56,699
Sudah berpekan-pekan
ayahmu tak menginjakkan kaki di lab
196
00:10:56,699 --> 00:11:00,577
untuk menggarap proyek itu,
yang aku tahu tak sempurna.
197
00:11:00,577 --> 00:11:03,497
Kita semua suka beruang kutub.
Aku tak mau melihat mereka mati.
198
00:11:03,497 --> 00:11:07,292
Kami butuh dia kembali ke lab.
Aku yakin itu juga yang dia butuhkan.
199
00:11:07,292 --> 00:11:09,378
Aku akan bicara dengannya, tapi aku ragu.
200
00:11:09,378 --> 00:11:11,588
- Bagus. Hanya kau yang kami punya.
- Apa?
201
00:11:11,588 --> 00:11:13,632
- Kau boleh pergi.
- Kau tahu di mana dia?
202
00:11:13,632 --> 00:11:16,385
Aku sudah menyesali ini,
jadi aku harus bergerak cepat.
203
00:11:16,385 --> 00:11:19,096
Ini Selasa. Dia tak datang
hari Selasa lagi.
204
00:11:19,096 --> 00:11:22,599
- Kenapa?
- Kau menanyakan pertanyaan yang tepat.
205
00:11:29,523 --> 00:11:31,483
{\an8}JUAN IN A MILLION
JASA LANSKAP
206
00:11:37,072 --> 00:11:39,700
Jackson! Malcolm bilang
kau mungkin datang.
207
00:11:40,659 --> 00:11:42,411
Juan, ini putraku.
208
00:11:43,078 --> 00:11:44,037
Si musisi.
209
00:11:44,037 --> 00:11:45,038
Peniup suling.
210
00:11:45,038 --> 00:11:48,333
Atau peniup seruling? Maaf.
Kau sudah bilang, tapi yang kuingat,
211
00:11:48,333 --> 00:11:50,377
itu sangat penuh perjuangan.
212
00:11:51,086 --> 00:11:54,715
Tak banyak peniup suling sukses di dunia,
tapi itu bagus.
213
00:11:54,715 --> 00:11:57,676
- Pasokan dan permintaan.
- Karena tak ada permintaan.
214
00:12:00,304 --> 00:12:03,432
Kenapa kau bekerja di jasa lanskap?
Mari bicara soal pilihan hidupmu.
215
00:12:03,432 --> 00:12:04,850
Dulu aku mengajar filsafat.
216
00:12:04,850 --> 00:12:06,977
- Suatu malam, pria datang...
- Bukan kau, Juan.
217
00:12:06,977 --> 00:12:11,064
Agar bisa kreatif dalam pekerjaanku,
aku perlu memperluas pengalamanku.
218
00:12:11,064 --> 00:12:12,900
Itulah gunanya dosis mikro.
219
00:12:12,900 --> 00:12:15,319
Dia minum terlalu banyak.
Menari dengan fikus.
220
00:12:15,319 --> 00:12:16,945
Sangat indah sampai aku terharu.
221
00:12:16,945 --> 00:12:18,363
Aku sedang istirahat.
222
00:12:18,363 --> 00:12:21,366
Sementara itu, pekerjaan ini membantuku
merasa hidup.
223
00:12:21,366 --> 00:12:24,953
Merasakan efek langsung pada sesuatu.
Kau pernah menanam rumput?
224
00:12:24,953 --> 00:12:29,124
Tidak, aku tinggal di New York.
Pekan lalu, aku melerai dua tikus.
225
00:12:29,124 --> 00:12:30,918
Di pagi hari, hanya tanah.
226
00:12:30,918 --> 00:12:34,671
Pada sore hari,
ada halaman penuh rumput yang cerah.
227
00:12:34,671 --> 00:12:36,131
Itu seperti melahirkan.
228
00:12:38,008 --> 00:12:38,842
Halaman rumput.
229
00:12:38,842 --> 00:12:43,472
Itu bagus. Ayo pergi, tunjukkan kepadaku
proyek yang sedang kau garap.
230
00:12:43,472 --> 00:12:46,475
Atau kuberikan sekop, dan kau bisa lihat
apa yang kau lewatkan.
231
00:12:46,475 --> 00:12:48,393
Cobalah hal baru. Perluas duniamu.
232
00:12:48,393 --> 00:12:51,104
Agar aku sepertimu?
Dosis mikro, bercinta dengan pohon?
233
00:12:51,104 --> 00:12:54,149
Tidak ada seks. Kami hanya menari.
234
00:12:55,359 --> 00:12:56,193
Benar, 'kan?
235
00:12:59,154 --> 00:13:00,989
Apa salahnya jadi sepertiku?
236
00:13:00,989 --> 00:13:03,242
Apa fotomu pernah ada
di sampul majalah Time?
237
00:13:04,201 --> 00:13:07,246
Aku tak mau jadi sepertimu.
Satu saja sudah cukup di dunia ini.
238
00:13:09,790 --> 00:13:12,835
- Menyakitkan melihatnya seperti ini.
- Dia tak menginginkanku.
239
00:13:13,502 --> 00:13:16,421
- Karena kau mencoba mengubahnya.
- Aku hanya ingin membantunya.
240
00:13:16,421 --> 00:13:20,759
Anak-anak. Mereka ingin bantuan kita.
Mereka juga ingin dicintai apa adanya.
241
00:13:20,759 --> 00:13:23,971
Bagaimana kita bisa menerima mereka
dan pada saat yang sama,
242
00:13:23,971 --> 00:13:27,099
membantu mereka menjalani
kehidupan yang tak bisa mereka bayangkan?
243
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Beri tahu aku.
244
00:13:33,438 --> 00:13:36,149
Kejar dia. Cari tahu bersama.
245
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
Kenapa para filsuf tak bisa memberikan
jawaban jelas?
246
00:13:39,528 --> 00:13:40,737
Apa yang kau inginkan?
247
00:13:44,533 --> 00:13:47,202
Jackson. Jackson, jangan pergi.
248
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
Kenapa?
249
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
Aku ingin menunjukkan proyek kami.
250
00:13:51,707 --> 00:13:52,916
Di lab, 'kan?
251
00:13:53,709 --> 00:13:57,087
Ya, di lab. Jadi, masukkan mobilmu
ke mobilku dan kita akan pergi bersama.
252
00:14:00,465 --> 00:14:02,134
Luar biasa. Apa itu tanaman?
253
00:14:02,134 --> 00:14:05,429
Biomassa. Ini 10.000 kali lebih padat
daripada tanaman.
254
00:14:05,429 --> 00:14:07,139
- Yang benar...
- Hampir 10.000 kali.
255
00:14:07,139 --> 00:14:09,224
Itu 9.942 kali.
256
00:14:09,224 --> 00:14:12,269
Seperti tanaman, ia mengisap
karbon dioksida dari udara.
257
00:14:12,269 --> 00:14:15,272
Seratus ribu biomassa setara
dengan satu triliun pohon.
258
00:14:15,272 --> 00:14:17,190
- Itu 900 miliar.
- Hampir satu triliun.
259
00:14:17,190 --> 00:14:19,651
- Yang akan menarik 40 miliar ton...
- Itu 39.247.
260
00:14:19,651 --> 00:14:22,696
Hampir 40 miliar ton gas karbon
pengubah iklim
261
00:14:22,696 --> 00:14:24,406
dari atmosfer setiap tahun.
262
00:14:24,406 --> 00:14:28,994
Bumi menang. Persetan kalian semua
yang bertaruh melawan kami dan sains.
263
00:14:28,994 --> 00:14:30,037
Baiklah.
264
00:14:30,037 --> 00:14:32,873
Tunggu, masih ada lagi.
Ruby, apa lagi yang dimenangkan Bumi?
265
00:14:32,873 --> 00:14:37,669
Tidak, ini waktunya Luna untuk bersinar.
Luna, jelaskan, tanpa angka.
266
00:14:38,795 --> 00:14:40,839
Saat biomassa mencapai kepadatan maksimum,
267
00:14:40,839 --> 00:14:42,257
kami menambahkan enzim
268
00:14:42,257 --> 00:14:46,261
yang mengubah karbon jadi bahan
yang bisa digunakan untuk membuat beton.
269
00:14:46,261 --> 00:14:48,555
Pergilah ke neraka, Bedebah.
270
00:14:49,681 --> 00:14:53,143
Maaf. Kadang, aku tak pandai berinteraksi.
271
00:14:54,061 --> 00:14:56,688
Kami sedang meneliti
dehydrogenase dependen,
272
00:14:56,688 --> 00:15:00,442
tapi transfer elektron
antara peroksidasenya belum cukup.
273
00:15:00,442 --> 00:15:03,737
Sudah coba mengisolasi
oksidoreduktase independen 02-nya?
274
00:15:04,404 --> 00:15:06,823
- Apa dia lebih pintar?
- Orang tuaku berpikir begitu.
275
00:15:06,823 --> 00:15:09,409
Omong kosong. Kalian semua brilian,
termasuk yang ini,
276
00:15:09,409 --> 00:15:12,454
yang menggunakan kecerdasannya
untuk meniup pipa berlubang.
277
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
Terima kasih. Senang ada di sini.
278
00:15:15,707 --> 00:15:18,335
Ruby mempelajari regenerasi jaringan
di MIT,
279
00:15:18,835 --> 00:15:22,089
dan itu dipelajari Jackson
saat kuliah teknik mesin di Cornell.
280
00:15:22,089 --> 00:15:24,007
Sebelum dia membuat pilihan lain.
281
00:15:24,007 --> 00:15:26,301
Sungguh? Aku membuat hidung palsu.
282
00:15:26,301 --> 00:15:28,845
Keren. Aku membuat jari kaki. Hidung kaki.
283
00:15:28,845 --> 00:15:32,307
Salah satu profesorku membuat penis.
Hidung selangkangan.
284
00:15:35,394 --> 00:15:38,021
- Luna.
- Aku juga melihatnya.
285
00:15:38,021 --> 00:15:39,481
Ada yang harus kutunjukkan.
286
00:15:41,733 --> 00:15:42,651
Apa?
287
00:15:43,944 --> 00:15:46,363
Aku di sini hanya semalam, jadi...
288
00:15:46,363 --> 00:15:50,075
Jangan jatuh cinta padamu? Terima kasih
atas peringatannya. Itu keahlianku.
289
00:15:50,075 --> 00:15:53,996
Tidak, bukan itu maksudku. Maksudku...
290
00:15:56,915 --> 00:15:58,041
Aku akan mencari ayahku.
291
00:15:59,292 --> 00:16:01,461
Bawa dia kembali ke sini.
Dia jarang kemari.
292
00:16:01,461 --> 00:16:02,379
Tentu.
293
00:16:03,046 --> 00:16:06,675
Tidak, sekarang aku harus melihatmu pergi?
Bagaimana aku bisa menahan itu?
294
00:16:14,516 --> 00:16:16,018
Kau tahu di mana ayahku?
295
00:16:20,105 --> 00:16:21,189
Astaga!
296
00:16:21,189 --> 00:16:25,277
Kami tengah menggarap
jubah tembus pandang. Belum sempurna.
297
00:16:25,277 --> 00:16:28,030
Juga "dilema mata
jubah tembus pandang" klasik.
298
00:16:28,030 --> 00:16:30,282
Kau butuh lubang agar orang bisa melihat.
299
00:16:30,282 --> 00:16:32,284
Itu akan seperti mata
yang melayang-layang.
300
00:16:32,284 --> 00:16:34,202
Kebalikan dari tak kasatmata.
301
00:16:34,202 --> 00:16:36,663
Lebih tepatnya kafan "Astaga! Apa itu?"
302
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
- Nanofilamen.
- Apa?
303
00:16:40,125 --> 00:16:44,254
Pembelok cahaya supaya tak memantul
harus sangat tipis agar tembus pandang.
304
00:16:44,254 --> 00:16:46,423
- Sudah coba?
- Kami sudah membicarakannya.
305
00:16:46,423 --> 00:16:47,883
Ayo! Wujudkan.
306
00:16:47,883 --> 00:16:51,970
Aku ingin cahaya berkata, "Di mana dia?"
"Entahlah." "Jangan memercayai orang itu."
307
00:16:51,970 --> 00:16:54,056
Baik, tentu. Mari buat cahaya kesal.
308
00:16:54,056 --> 00:16:56,892
Tapi itu mungkin butuh bertahun-tahun,
dan ini malam karaoke.
309
00:16:57,392 --> 00:16:59,394
- Kuharap kau...
- Aku tak bernyanyi.
310
00:17:02,773 --> 00:17:04,066
Ini sangat keren.
311
00:17:04,066 --> 00:17:05,317
Kau akan suka di sini.
312
00:17:07,027 --> 00:17:11,364
Tidak, jangan mulai. Aku tak mau bekerja
untukmu. Aku peniup suling.
313
00:17:11,865 --> 00:17:13,200
Itu tak terdengar kuat.
314
00:17:13,200 --> 00:17:14,951
Karena itu suling.
315
00:17:14,951 --> 00:17:16,369
Setidaknya datang ke karaoke.
316
00:17:16,369 --> 00:17:19,331
Ruby ikut. Muda, pintar,
belum pernah melihatmu bermain suling.
317
00:17:19,331 --> 00:17:23,001
Tidak. Dan berhenti mencoba mengubahku
jadi orang lain.
318
00:17:23,001 --> 00:17:27,714
Aku tak mau kau jadi orang lain.
Aku ingin kau jadi versimu sendiri.
319
00:17:27,714 --> 00:17:28,799
Versi diriku?
320
00:17:28,799 --> 00:17:31,676
- Dirimu yang lebih baik.
- Aku tak tertarik.
321
00:17:31,676 --> 00:17:34,554
Kau, tapi dengan perubahan.
Kau mau dengar?
322
00:17:34,554 --> 00:17:36,598
Tidak, bukan aku yang perlu diperbaiki.
323
00:17:36,598 --> 00:17:37,933
Kenapa harus soal aku?
324
00:17:37,933 --> 00:17:41,061
Kau suka jika itu tentangmu.
Selalu tentangmu.
325
00:17:41,061 --> 00:17:42,437
Dan ini tentangmu.
326
00:17:42,437 --> 00:17:44,272
- Kita bisa bicarakan ini.
- Bagus.
327
00:17:44,272 --> 00:17:46,775
Tidak sekarang. Aku harus memilih
lagu untuk karaoke.
328
00:17:48,276 --> 00:17:50,237
Datanglah. Kau bisa mengkritikku di sana.
329
00:18:16,138 --> 00:18:17,430
Penampilanku memukau.
330
00:18:18,765 --> 00:18:21,643
Lancang sekali, menyanyikan
lagu yang sama denganku.
331
00:18:21,643 --> 00:18:24,062
Mungkin untuk mengajarimu
cara melakukannya.
332
00:18:24,563 --> 00:18:25,981
Kurasa aku tak mengenalmu.
333
00:18:27,065 --> 00:18:29,901
Yang penting adalah
apa kau mengenal dirimu sendiri?
334
00:18:31,194 --> 00:18:34,531
Ya! Anna Bennet! Penyanyi terbaik
dan CFO di bidang bioteknologi!
335
00:18:34,531 --> 00:18:37,325
Dan ya, aku menyertakan
Jeannette di United Therapeutics,
336
00:18:37,325 --> 00:18:41,121
yang punya suara bagus,
tapi lemah dalam meramal keuangan.
337
00:18:42,372 --> 00:18:44,291
Ayolah, kalian tahu dia.
338
00:18:48,920 --> 00:18:49,838
Hei.
339
00:18:49,838 --> 00:18:52,257
Hai. Aku hanya beristirahat.
340
00:18:52,257 --> 00:18:57,220
Jangan kira aku tak suka keramaian
atau tempat bising. Kesukaanku.
341
00:18:57,220 --> 00:19:01,892
Aku datang untuk bicara dengan ayahku,
tapi aku melihatnya bernyanyi amat buruk.
342
00:19:17,407 --> 00:19:20,327
Itu yang terjadi
saat tak ada yang menolakmu.
343
00:19:23,788 --> 00:19:25,624
Kenapa kau datang malam ini?
344
00:19:26,875 --> 00:19:29,711
Aku diminta untuk keluar
dari zona nyamanku.
345
00:19:29,711 --> 00:19:32,464
Ya, aku juga diminta
untuk melakukan perubahan.
346
00:19:37,093 --> 00:19:39,471
Saat aku enam tahun,
ayahku menyuruhku tampil.
347
00:19:40,180 --> 00:19:41,389
Lalu dia memarahiku.
348
00:19:41,890 --> 00:19:44,017
"Tidak ada yang bisa mendengarmu.
Lebih keras."
349
00:19:44,017 --> 00:19:46,645
Aku sedih, tapi takut
dia memintaku menangis lebih keras.
350
00:19:47,687 --> 00:19:48,521
Jadi, aku kencing.
351
00:19:50,023 --> 00:19:50,941
Dengan keras.
352
00:19:51,524 --> 00:19:52,776
Itu amat menyedihkan.
353
00:19:54,194 --> 00:19:56,780
Terima kasih. Aku pandai bertemu orang.
354
00:19:59,241 --> 00:20:01,952
- Ayahku berpikir aku salah.
- Tentang apa?
355
00:20:01,952 --> 00:20:04,204
Secara umum. Tentang segala hal.
356
00:20:05,330 --> 00:20:06,373
Apa pendapatmu?
357
00:20:06,957 --> 00:20:09,834
Entahlah. Aku mencari nafkah
dengan bermain suling.
358
00:20:09,834 --> 00:20:12,295
Itu mungkin kesalahan.
Siapa yang mempekerjakan kami?
359
00:20:12,295 --> 00:20:14,798
Orang yang ingin membersihkan
desa mereka dari tikus.
360
00:20:14,798 --> 00:20:18,510
- Itu hanya terjadi sekali.
- Peniup seruling itu bahkan tak dibayar.
361
00:20:19,094 --> 00:20:22,097
Itu benar. Ayahnya mungkin berpikir,
"Hanya ada anak kecil?"
362
00:20:22,097 --> 00:20:25,558
Ya, dan dia berkata, "Jangan ganggu aku.
Aku mengerti yang kulakukan.
363
00:20:25,558 --> 00:20:27,352
Semua orang dibayar dengan anak."
364
00:20:28,603 --> 00:20:29,813
Ayo, giliranmu.
365
00:20:29,813 --> 00:20:31,982
Tidak. Kau bilang kita akan bicara.
366
00:20:31,982 --> 00:20:33,733
Bernyanyi lebih dulu. Pasti asyik.
367
00:20:33,733 --> 00:20:35,443
Jangan beri tahu aku soal itu.
368
00:20:35,443 --> 00:20:39,155
- Kau suka karaoke. Aku tidak. Kenapa?
- Perluas wawasanmu. Bersenang-senang.
369
00:20:39,739 --> 00:20:40,782
Pergilah ke sasana.
370
00:20:40,782 --> 00:20:43,118
Mungkin kau harus bekerja
dan tinggal di sana.
371
00:20:43,118 --> 00:20:45,495
Jangan menghabiskan hari
melahirkan halaman rumput.
372
00:20:45,495 --> 00:20:49,624
Aku hanya ingin memperluas duniaku.
Kenapa itu masalah bagimu? Masuklah.
373
00:20:49,624 --> 00:20:50,542
Terima kasih.
374
00:20:53,878 --> 00:20:56,673
Ayah, jika kau tak bisa berfokus
pada proyek yang serius,
375
00:20:56,673 --> 00:20:59,467
dewan akan menyingkirkanmu.
376
00:21:00,051 --> 00:21:04,514
Itu konyol. Lagi pula, semua pekerjaan
yang harus dilakukan akan selesai.
377
00:21:04,514 --> 00:21:07,350
Juan mengajariku itu
saat kami tertinggal di taman Zen.
378
00:21:08,310 --> 00:21:09,811
Baik. Aku sudah berusaha.
379
00:21:09,811 --> 00:21:12,772
Aku menyayangimu. Aku akan ke bandara.
Sampai jumpa saat Natal.
380
00:21:15,150 --> 00:21:16,276
Aku merindukan ibumu.
381
00:21:20,822 --> 00:21:25,035
Begitu rindu sampai tak bisa menahannya.
Dan ada yang berubah. Otakku...
382
00:21:26,202 --> 00:21:29,039
Otakku tak bisa lagi memecahkan masalah.
383
00:21:29,039 --> 00:21:32,667
Aku harus merasa senang, terinspirasi.
Aku hanya perlu
384
00:21:33,752 --> 00:21:34,711
merasakan.
385
00:21:36,421 --> 00:21:39,007
- Beri tahu aku cara membantumu.
- Dukung jasa lanskapku.
386
00:21:39,799 --> 00:21:42,844
Aku mendukungmu. Hanya aku
yang tak memanjakanmu.
387
00:21:42,844 --> 00:21:44,054
Tak ada kata terlambat.
388
00:21:46,639 --> 00:21:48,308
Ayolah, kau pergi?
389
00:21:48,308 --> 00:21:51,561
Kita hanya mencurahkan pikiran.
Kau tak perlu mengambil yang pertama.
390
00:21:57,108 --> 00:22:00,320
Hei, semua baik-baik saja?
Di mana Jackson?
391
00:22:01,279 --> 00:22:02,822
- Dia pergi.
- Apa?
392
00:22:02,822 --> 00:22:07,243
Tanpa ibunya, aku tak tahu caranya.
Katie selalu membantu kami bicara.
393
00:22:08,203 --> 00:22:11,623
- Kini kami saling mengacaukan.
- Mungkin dia cuma perlu menenangkan diri.
394
00:22:11,623 --> 00:22:14,042
Tidak, aku kenal dia. Dia sudah muak.
395
00:22:16,419 --> 00:22:17,670
Kau kenal dia, 'kan?
396
00:22:29,015 --> 00:22:30,350
Aku tak mengenalnya.
397
00:22:54,999 --> 00:22:57,127
Putraku, si peniup suling.
398
00:22:58,002 --> 00:23:00,171
Atau seruling. Aku harus memilih.
399
00:23:04,259 --> 00:23:07,846
Meski aku ingin kau tinggal
dan bekerja denganku, kau punya bakat.
400
00:23:08,555 --> 00:23:13,852
Bakat yang sangat cocok untukmu
dan mungkin tak berguna, tapi...
401
00:23:17,230 --> 00:23:18,481
Aku juga merindukan Ibu.
402
00:23:20,650 --> 00:23:21,484
Aku tahu.
403
00:23:23,069 --> 00:23:24,446
Dan aku merindukan ini.
404
00:23:28,658 --> 00:23:29,534
Jackson.
405
00:23:30,368 --> 00:23:34,372
Setelah hubunganmu dan ayahmu jadi
sedikit lebih baik,
406
00:23:34,372 --> 00:23:35,999
kau bisa tinggal lebih lama.
407
00:23:35,999 --> 00:23:40,462
Aku ada les besok. Charlotte,
dia kesulitan, jadi dia butuh bantuanku.
408
00:23:40,462 --> 00:23:43,131
Aku takkan memberitahumu ini.
Ini agak intens.
409
00:23:43,131 --> 00:23:45,091
Aku tak mau menjadikanmu aksesori.
410
00:23:45,592 --> 00:23:47,886
Aksesori seperti topi atau bros?
411
00:23:47,886 --> 00:23:50,263
Kejahatan, Jackson. Aksesori kejahatan.
412
00:23:50,263 --> 00:23:53,057
Topi atau bros jelek termasuk kejahatan?
413
00:23:53,057 --> 00:23:56,311
Terapis yang disewa dewan
untuk bekerja dengan ayahmu,
414
00:23:56,311 --> 00:23:57,687
aku tahu apa yang terjadi.
415
00:23:57,687 --> 00:23:59,397
Astaga. Apa yang terjadi kepadanya?
416
00:23:59,397 --> 00:24:00,523
Ada apa?
417
00:24:00,523 --> 00:24:02,025
Terapis yang dikirim dewan?
418
00:24:02,025 --> 00:24:03,359
- Leslie.
- Ya.
419
00:24:03,359 --> 00:24:05,195
- Apa yang terjadi?
- Dia di rubanahku.
420
00:24:05,195 --> 00:24:06,237
Di rubanahmu?
421
00:24:06,237 --> 00:24:09,073
Kau mengurungnya di rubanah.
Informasi yang sangat mendetail.
422
00:24:09,073 --> 00:24:10,575
Astaga!
423
00:24:10,575 --> 00:24:13,953
Dia mengancam akan mengirim
laporan yang sangat tak menarik tentangku
424
00:24:13,953 --> 00:24:17,081
kecuali aku memberinya banyak uang,
dan aku menurutinya.
425
00:24:17,582 --> 00:24:18,791
Lalu dia meminta lebih.
426
00:24:18,791 --> 00:24:19,959
Sudah berapa lama?
427
00:24:19,959 --> 00:24:21,669
- Dua hari.
- Apa kau tahu?
428
00:24:21,669 --> 00:24:25,256
Baru kemarin saat ayahmu telanjang.
Banyak yang harus kukerjakan.
429
00:24:25,256 --> 00:24:27,884
- Tolong kami.
- Apa itu masalah? Ya.
430
00:24:27,884 --> 00:24:31,054
Tapi seperti tembus pandang,
aku yakin itu bisa dipecahkan.
431
00:24:33,097 --> 00:24:36,809
Aku harus memberinya makan. Dia marah
jika makan malamnya terlambat.
432
00:25:59,475 --> 00:26:02,478
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah