1 00:00:22,732 --> 00:00:24,609 {\an8}FORTUNE BISAKAH PRIA INI SELAMATKAN DUNIA? 2 00:00:24,609 --> 00:00:28,279 {\an8}ROLLING STONE ELLIS DRAGON INGIN MEMUSNAHKAN PLASTIK 3 00:00:33,117 --> 00:00:34,368 Bertahanlah, Kawan. 4 00:00:49,342 --> 00:00:50,718 Indah sekali. 5 00:01:30,633 --> 00:01:32,718 Tidak, bukan itu yang kita lakukan. 6 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 Ini yang kita lakukan. 7 00:01:37,473 --> 00:01:38,724 Ya, kau pasti bisa. 8 00:01:43,938 --> 00:01:44,981 Selamat pagi, Becky. 9 00:01:46,065 --> 00:01:49,235 - Hei, John, apa kabar Arlo? - Akhirnya bisa tidur nyenyak. 10 00:01:49,235 --> 00:01:51,112 Sudah kubilang pasti bisa. 11 00:01:51,946 --> 00:01:55,366 Melissa, aku suka perhitungan rasio aktivator-Thymine itu. 12 00:01:55,366 --> 00:01:58,077 - Terima kasih, Bos. Kuhargai itu. - Aku juga menghargaimu. 13 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 Apa... Pete, siapa ini? 14 00:02:02,790 --> 00:02:05,126 Putriku, Sophia. Kami punya masalah pengasuhan. 15 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 Semoga itu tidak apa-apa. Dia takkan mengganggu. 16 00:02:07,420 --> 00:02:10,464 Tentu saja. Sophia, kau boleh berisik. 17 00:02:10,464 --> 00:02:13,843 Ajukan pertanyaan, asumsi tantangan, mengganggu. 18 00:02:14,719 --> 00:02:16,053 Mungkin mengacau. 19 00:02:16,888 --> 00:02:17,722 Akan kucoba. 20 00:02:17,722 --> 00:02:19,724 Sayang, kau tahu kantor apa ini? 21 00:02:19,724 --> 00:02:20,933 Bioteknologi. 22 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 Apa kau tahu arti kata yang terdengar penting itu? 23 00:02:23,519 --> 00:02:27,648 Bioteknologi atau biotek adalah penelitian dan pengembangan 24 00:02:27,648 --> 00:02:31,986 yang melibatkan modifikasi organisme hidup guna memenuhi tujuan manusia. 25 00:02:32,695 --> 00:02:34,113 Baik. Dia tahu rupanya. 26 00:02:34,113 --> 00:02:37,617 Itu mencakup segala hal dari rekayasa genetika, bioenergi, 27 00:02:37,617 --> 00:02:39,577 sampai pembuatan enzim, seperti di sini, 28 00:02:39,577 --> 00:02:42,580 yang bisa mengubah tebu jadi bahan seperti plastik 29 00:02:42,580 --> 00:02:44,457 yang bisa terurai secara biologis. 30 00:02:45,291 --> 00:02:46,792 Secara teknis, bukan plastik. 31 00:02:46,792 --> 00:02:47,877 "Seperti plastik." 32 00:02:48,628 --> 00:02:49,962 Namanya polietilena. 33 00:02:49,962 --> 00:02:52,215 Yang benar biopolietilena. 34 00:02:52,215 --> 00:02:54,133 - Aku tahu. - Kau tak mengatakan itu. 35 00:02:54,133 --> 00:02:57,053 - Bagaimana mungkin aku tak tahu? - Itu yang ingin kuketahui. 36 00:02:57,053 --> 00:02:59,347 Ada Cocoa Puffs di dapur, Sayang. 37 00:02:59,347 --> 00:03:04,936 Baiklah, aku akan mengambil Cocoa Puffs di dapur perusahaan yang kubuat ini. 38 00:03:06,354 --> 00:03:09,815 Ya, aku mengerti, Ted. Ellis baik-baik saja. 39 00:03:09,815 --> 00:03:15,613 Kurasa dia ada di lab semalaman. Bisa kupastikan, dia sangat fokus. 40 00:03:16,489 --> 00:03:18,282 Aku tak suka sendok kita. 41 00:03:18,866 --> 00:03:20,952 Tunggu. Tidak, aku tak peduli. 42 00:03:20,952 --> 00:03:22,745 Dewan gelisah. 43 00:03:22,745 --> 00:03:26,582 Ini kesukaanku, sauna inframerah baru di kantorku. Terima kasih. 44 00:03:26,582 --> 00:03:29,377 CFO jahat macam apa yang tak menyetujui sauna inframerah 45 00:03:29,377 --> 00:03:32,672 untuk memanaskan diri dari dalam ke luar seperti burito microwave? 46 00:03:32,672 --> 00:03:34,715 Sumsum hangat beri lebih banyak kejelasan. 47 00:03:34,715 --> 00:03:38,511 Apa kau baik-baik saja? Kau tampak lebih, mungkin... 48 00:03:38,511 --> 00:03:41,180 Entahlah, kenapa begitu implisit? Lebih gila. 49 00:03:41,180 --> 00:03:45,393 Atau aku hanya membiarkan keindahan dunia menggerakkanku dengan lebih mendalam? 50 00:03:45,393 --> 00:03:46,936 Itu sama saja. 51 00:03:46,936 --> 00:03:49,438 Waktu kita 15 menit sebelum rapat dewan. 52 00:03:49,438 --> 00:03:50,523 Mereka ingin mendengar 53 00:03:50,523 --> 00:03:53,901 kau akan memenuhi standar terbaru dalam proyek karbon. 54 00:03:53,901 --> 00:03:56,237 Aku sudah berusaha memberimu lebih banyak waktu. 55 00:03:56,237 --> 00:03:58,072 Kau terus melewatkan tenggat waktu, 56 00:03:58,072 --> 00:04:00,908 jadi kini kau dalam bahaya kehilangan kendali perusahaanmu. 57 00:04:02,827 --> 00:04:04,078 Aku tak mau mengatur napas. 58 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 Itu menenangkanmu. 59 00:04:05,538 --> 00:04:08,040 Aku yakin aku berada di tingkat agitasi yang tepat. 60 00:04:09,083 --> 00:04:10,501 Berhenti mengatur napas. 61 00:04:11,919 --> 00:04:15,548 Dewan juga tahu terapis perusahaan yang mereka sewa untukmu menghilang, 62 00:04:15,548 --> 00:04:17,341 jadi itu juga dipertanyakan. 63 00:04:18,509 --> 00:04:22,013 Anna, kita melakukan sesuatu yang belum pernah dilakukan. 64 00:04:22,013 --> 00:04:23,806 Sesuatu yang akan mengubah dunia. 65 00:04:23,806 --> 00:04:25,975 Dan itu membutuhkan kreativitas luar biasa. 66 00:04:25,975 --> 00:04:30,021 Dan jika Einstein benar bahwa "kreativitas ialah kecerdasan bersenang-senang", 67 00:04:30,021 --> 00:04:32,898 musuh kreativitas adalah perilaku. 68 00:04:33,941 --> 00:04:35,401 Aku paham kenapa kau dipercaya. 69 00:04:36,235 --> 00:04:39,655 Kita bertemu di ruang konferensi pukul 09.45. Jangan telat. 70 00:04:40,239 --> 00:04:41,741 Jangan makan dengan dua sendok. 71 00:04:56,380 --> 00:04:57,465 Kau terlambat. 72 00:04:57,465 --> 00:04:58,382 Jangan masuk. 73 00:04:58,382 --> 00:04:59,300 Astaga. 74 00:05:00,259 --> 00:05:01,510 Apa yang kau lakukan? 75 00:05:01,510 --> 00:05:04,722 Aku ingin rapat dewan di sauna. Itu membuat orang jujur. 76 00:05:04,722 --> 00:05:06,807 Lalu, aku mencari handuk, dan... 77 00:05:07,391 --> 00:05:09,060 Aku sangat menikmati telanjang. 78 00:05:09,060 --> 00:05:10,895 Mungkin kau terlalu cepat kembali. 79 00:05:10,895 --> 00:05:13,439 Tidak. Tetap sibuk bagus untukku. 80 00:05:14,023 --> 00:05:16,400 Kecelakaan Katie baru beberapa bulan lalu. 81 00:05:16,400 --> 00:05:18,319 Kau sudah menikah 30 tahun. Mungkin... 82 00:05:18,319 --> 00:05:22,573 Tidak. Katie mau aku terus maju. Tentu saja, aku mau dia terus maju. 83 00:05:23,741 --> 00:05:25,576 Ellis, aku berduka atas kepergiannya. 84 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Terima kasih. 85 00:05:27,536 --> 00:05:28,454 Bisa keluar? 86 00:05:28,454 --> 00:05:32,583 Aku ingin telanjang lagi dan merasakan udara dingin di kemaluanku. 87 00:05:33,584 --> 00:05:35,795 Aku akan menjadwal ulang rapat dewan. 88 00:05:35,795 --> 00:05:38,381 Aku akan bilang kau sehat, tapi kelelawar menggigitmu, 89 00:05:38,381 --> 00:05:41,634 kau menghirup guano kelelawar, atau apa pun yang berkaitan dengan itu. 90 00:05:41,634 --> 00:05:43,219 Semua benci kelelawar sekarang. 91 00:05:43,719 --> 00:05:44,595 Anna. 92 00:05:45,679 --> 00:05:49,475 Kau berbuat banyak untukku sampai aku ragu untuk bilang ini. Kau takkan suka. 93 00:05:50,351 --> 00:05:52,686 Ini berkaitan dengan terapis yang disewa dewan. 94 00:05:53,646 --> 00:05:54,647 Astaga. 95 00:06:00,486 --> 00:06:04,365 Malcolm, kau tahu obsesimu terhadap Ellis dan akan melakukan apa pun untuknya? 96 00:06:04,365 --> 00:06:06,450 - Ya. - Kita dikejar tenggat waktu. 97 00:06:06,450 --> 00:06:08,661 Aku butuh Ellis di lab, tapi dia mengawang. 98 00:06:08,661 --> 00:06:11,330 - Ke atas? - Ya, Malcolm. 99 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Istrinya, yang amat dia cintai, meninggal, 100 00:06:13,707 --> 00:06:17,336 jadi seperti pesawat yang kehilangan sayapnya, dia mengawang ke atas. 101 00:06:17,336 --> 00:06:19,380 Aku tahu. Yang benar ke bawah. 102 00:06:19,380 --> 00:06:22,383 Ini bukan sekadar kehilangan Katie. Wanita itu membuatnya stabil. 103 00:06:22,383 --> 00:06:26,011 Sepekan lagi, dia akan tinggal di taman dan berdebat dengan tupai. 104 00:06:26,011 --> 00:06:29,890 Dia mencintai Katie dengan intensitas yang hanya ada dalam musik dan puisi. 105 00:06:29,890 --> 00:06:31,642 Hampir seperti kau mencintainya. 106 00:06:32,810 --> 00:06:34,186 Aku mengirimmu ke New York. 107 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 Baiklah. Kenapa? 108 00:06:36,230 --> 00:06:39,275 Bawa kembali orang yang bisa menstabilkannya seperti Katie. 109 00:06:39,275 --> 00:06:41,193 Baiklah. Siapa? 110 00:06:57,751 --> 00:06:59,295 Lebih baik dari pekan lalu. 111 00:06:59,295 --> 00:07:00,337 Benarkah? 112 00:07:00,337 --> 00:07:02,965 Ya. Pekan lalu, Bu Fetterman memukul-mukul dinding, 113 00:07:02,965 --> 00:07:05,092 jadi jelas, dia juga tahu ada peningkatan. 114 00:07:06,844 --> 00:07:09,805 - Ada apa? - Aku bahkan tak ingin bermain suling. 115 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Ayahku memaksaku. 116 00:07:12,183 --> 00:07:14,768 Perkara ayah dan anak. Jangan biarkan aku menasehatimu. 117 00:07:14,768 --> 00:07:17,438 - Baik. - Kau berusaha keras menyenangkan mereka. 118 00:07:17,438 --> 00:07:21,358 Mereka mau menjadikanmu individu tertentu meski itu bukan yang kau inginkan. 119 00:07:21,358 --> 00:07:24,820 Kau berharap dinamika itu akan berubah, tapi saat sadar itu mustahil, 120 00:07:24,820 --> 00:07:27,948 kau menerima kenyataan bahwa tak peduli betapa kau mencintai mereka, 121 00:07:27,948 --> 00:07:30,284 kau harus berhenti sejenak, dan itu menyakitkan, 122 00:07:30,284 --> 00:07:33,078 tapi dengar, Ryan, itu juga memulihkan. 123 00:07:34,079 --> 00:07:36,290 Jadi, apa lesnya sudah selesai? 124 00:07:36,290 --> 00:07:37,333 Tidak, Kawan. 125 00:07:37,333 --> 00:07:39,168 Lesnya belum berakhir. 126 00:07:39,168 --> 00:07:42,880 Tidak sampai kita belajar cara menavigasi hubungan yang sangat rumit itu. 127 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 Dia ada peningkatan. 128 00:07:49,470 --> 00:07:50,721 Ini aku! 129 00:07:50,721 --> 00:07:51,680 Itu kau! 130 00:07:59,230 --> 00:08:00,731 Kapan terakhir kau makan? 131 00:08:01,774 --> 00:08:05,110 Mengajar suling tak menghasilkan banyak uang, jadi aku jarang keluar. 132 00:08:05,110 --> 00:08:09,365 Selain itu, saus daging ayamku meluber ke arah kentang tumbukku. 133 00:08:09,365 --> 00:08:12,243 Pasti sulit tak bisa membiarkan makananmu bersentuhan. 134 00:08:12,243 --> 00:08:14,245 Boleh, tapi aku tak bisa memakannya. 135 00:08:17,373 --> 00:08:21,043 Kau di kota, makan dengan uang perusahaan. Kenapa ayahku mengirimmu? 136 00:08:21,043 --> 00:08:22,545 Ayahmu tak mengirimku. 137 00:08:23,045 --> 00:08:25,673 Tak bisakah dua kawan bercengkerama tanpa ada agenda? 138 00:08:25,673 --> 00:08:27,591 Jika mereka saling jujur. 139 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 Baik, Anna mengirimku. 140 00:08:28,676 --> 00:08:30,094 - Ada agenda. - Sudah kuduga. 141 00:08:30,094 --> 00:08:32,263 Kau sudah bicara dengan ayahmu sejak pemakaman? 142 00:08:32,263 --> 00:08:33,556 Beberapa kali. Kenapa? 143 00:08:33,556 --> 00:08:34,598 Bagaimana keadaanya? 144 00:08:34,598 --> 00:08:36,350 Dia tak baik-baik saja. 145 00:08:36,350 --> 00:08:39,812 Terus membicarakan proyek sampingan untuk membuatnya tak kasatmata. 146 00:08:39,812 --> 00:08:43,148 Dia ingin menghilang. Psikiater pasti punya pendapat soal itu. 147 00:08:43,148 --> 00:08:44,942 Dewan menyewa psikiater untuknya. 148 00:08:44,942 --> 00:08:47,653 Ayahmu beberapa hari mengamati Ellis, lalu dia menghilang. 149 00:08:47,653 --> 00:08:50,447 Bukan tak kasatmata. Dia menghilang begitu saja. 150 00:08:50,948 --> 00:08:52,157 Lagi, bukan tak kasatmata. 151 00:08:52,157 --> 00:08:54,910 Dengar, aku mencintai ayahku. Hanya saja... 152 00:08:54,910 --> 00:08:57,121 Datang ke Los Angeles. Bantu dia kembali ke lab. 153 00:08:57,121 --> 00:08:58,455 Kurasa itu bukan ide bagus. 154 00:08:58,455 --> 00:09:00,165 Bagaimana jika aku bilang 155 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 tolong? 156 00:09:04,420 --> 00:09:06,672 - Ingat aku menang penghargaan sains itu? - Tidak. 157 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 Benar. Itu karena Ellis Dragon muncul, lalu mereka memintanya bicara. 158 00:09:10,467 --> 00:09:12,970 Dia naik ke panggung dan bilang sainsku benar, 159 00:09:12,970 --> 00:09:17,016 tapi aku harus berpikir lebih besar, ambil risiko, memecahkan masalah. 160 00:09:17,016 --> 00:09:18,350 Itu peternakan semut. 161 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Itu pidato yang luar biasa. Itu yang membuatku tertarik pada sains. 162 00:09:21,770 --> 00:09:23,522 Baiklah, kau tak mengerti maksudku. 163 00:09:23,522 --> 00:09:26,817 Ayahku hanya berusaha mengubahku jadi seperti dia, 164 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 dan seluruh dunia mendukungnya. 165 00:09:28,819 --> 00:09:31,363 Itu sebabnya aku berhenti dari sains dan pindah. 166 00:09:32,448 --> 00:09:34,950 Setidaknya dengan ibuku, dia bisa campur tangan, 167 00:09:34,950 --> 00:09:37,745 tapi tanpa dia, itu melelahkan. 168 00:09:38,287 --> 00:09:40,247 Jackson, pikiran Ellis mengawang, 169 00:09:40,748 --> 00:09:43,083 dan aku baru tahu itu hanya menuju ke satu arah. 170 00:09:43,083 --> 00:09:45,169 Kau satu-satunya keluarganya. 171 00:09:45,169 --> 00:09:49,089 Baik. Aku akan pergi. Hanya 24 jam. Tidak lebih. 172 00:09:49,089 --> 00:09:51,342 Bagus. Kau akan menyesalinya. 173 00:09:51,342 --> 00:09:53,010 Maksudmu, aku takkan menyesalinya? 174 00:09:53,010 --> 00:09:56,889 Tidak. Aku menurunkan ekspektasimu agar kau tak kecewa. 175 00:09:56,889 --> 00:09:59,141 Astaga. Kenapa aku melakukan ini? 176 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 Sempurna. 177 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 - Masuk. - Hai, Anna. 178 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 Jackson! Kau datang! 179 00:10:12,363 --> 00:10:13,864 Senang berjumpa denganmu. 180 00:10:14,490 --> 00:10:16,116 - Duduk. - Baiklah. 181 00:10:16,116 --> 00:10:18,952 Ayahmu sedang menggarap proyek baru yang menarik. 182 00:10:18,952 --> 00:10:21,497 Semacam menarik karbon dari atmosfer 183 00:10:21,497 --> 00:10:23,999 dan menggunakannya untuk membuat beton. 184 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 Itu akan menyimpan gas pengubah iklim lebih dari seribu tahun 185 00:10:27,002 --> 00:10:29,838 dan akan menyelamatkan dunia. 186 00:10:29,838 --> 00:10:32,091 - Kau suka dunia, 'kan? - Beberapa aspek. 187 00:10:32,091 --> 00:10:34,593 - Masih layak diselamatkan, 'kan? - Beberapa aspek. 188 00:10:34,593 --> 00:10:35,928 Aku juga. 189 00:10:35,928 --> 00:10:39,890 Begini, Ellis memang eksentrik, dan kami menyukai itu. Sangat. 190 00:10:39,890 --> 00:10:42,976 Tapi sejak ibumu meninggal, dia bersikap, 191 00:10:42,976 --> 00:10:46,313 aku akan menggunakan frasa "lebih aneh lagi". 192 00:10:47,773 --> 00:10:49,274 Di mana terapis yang kalian sewa? 193 00:10:49,274 --> 00:10:52,528 Entahlah. Dia menghilang. Kau ingin aku melakukan apa soal itu? 194 00:10:52,528 --> 00:10:53,821 Baiklah. 195 00:10:53,821 --> 00:10:56,699 Sudah berpekan-pekan ayahmu tak menginjakkan kaki di lab 196 00:10:56,699 --> 00:11:00,577 untuk menggarap proyek itu, yang aku tahu tak sempurna. 197 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 Kita semua suka beruang kutub. Aku tak mau melihat mereka mati. 198 00:11:03,497 --> 00:11:07,292 Kami butuh dia kembali ke lab. Aku yakin itu juga yang dia butuhkan. 199 00:11:07,292 --> 00:11:09,378 Aku akan bicara dengannya, tapi aku ragu. 200 00:11:09,378 --> 00:11:11,588 - Bagus. Hanya kau yang kami punya. - Apa? 201 00:11:11,588 --> 00:11:13,632 - Kau boleh pergi. - Kau tahu di mana dia? 202 00:11:13,632 --> 00:11:16,385 Aku sudah menyesali ini, jadi aku harus bergerak cepat. 203 00:11:16,385 --> 00:11:19,096 Ini Selasa. Dia tak datang hari Selasa lagi. 204 00:11:19,096 --> 00:11:22,599 - Kenapa? - Kau menanyakan pertanyaan yang tepat. 205 00:11:29,523 --> 00:11:31,483 {\an8}JUAN IN A MILLION JASA LANSKAP 206 00:11:37,072 --> 00:11:39,700 Jackson! Malcolm bilang kau mungkin datang. 207 00:11:40,659 --> 00:11:42,411 Juan, ini putraku. 208 00:11:43,078 --> 00:11:44,037 Si musisi. 209 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Peniup suling. 210 00:11:45,038 --> 00:11:48,333 Atau peniup seruling? Maaf. Kau sudah bilang, tapi yang kuingat, 211 00:11:48,333 --> 00:11:50,377 itu sangat penuh perjuangan. 212 00:11:51,086 --> 00:11:54,715 Tak banyak peniup suling sukses di dunia, tapi itu bagus. 213 00:11:54,715 --> 00:11:57,676 - Pasokan dan permintaan. - Karena tak ada permintaan. 214 00:12:00,304 --> 00:12:03,432 Kenapa kau bekerja di jasa lanskap? Mari bicara soal pilihan hidupmu. 215 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 Dulu aku mengajar filsafat. 216 00:12:04,850 --> 00:12:06,977 - Suatu malam, pria datang... - Bukan kau, Juan. 217 00:12:06,977 --> 00:12:11,064 Agar bisa kreatif dalam pekerjaanku, aku perlu memperluas pengalamanku. 218 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 Itulah gunanya dosis mikro. 219 00:12:12,900 --> 00:12:15,319 Dia minum terlalu banyak. Menari dengan fikus. 220 00:12:15,319 --> 00:12:16,945 Sangat indah sampai aku terharu. 221 00:12:16,945 --> 00:12:18,363 Aku sedang istirahat. 222 00:12:18,363 --> 00:12:21,366 Sementara itu, pekerjaan ini membantuku merasa hidup. 223 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Merasakan efek langsung pada sesuatu. Kau pernah menanam rumput? 224 00:12:24,953 --> 00:12:29,124 Tidak, aku tinggal di New York. Pekan lalu, aku melerai dua tikus. 225 00:12:29,124 --> 00:12:30,918 Di pagi hari, hanya tanah. 226 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 Pada sore hari, ada halaman penuh rumput yang cerah. 227 00:12:34,671 --> 00:12:36,131 Itu seperti melahirkan. 228 00:12:38,008 --> 00:12:38,842 Halaman rumput. 229 00:12:38,842 --> 00:12:43,472 Itu bagus. Ayo pergi, tunjukkan kepadaku proyek yang sedang kau garap. 230 00:12:43,472 --> 00:12:46,475 Atau kuberikan sekop, dan kau bisa lihat apa yang kau lewatkan. 231 00:12:46,475 --> 00:12:48,393 Cobalah hal baru. Perluas duniamu. 232 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 Agar aku sepertimu? Dosis mikro, bercinta dengan pohon? 233 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 Tidak ada seks. Kami hanya menari. 234 00:12:55,359 --> 00:12:56,193 Benar, 'kan? 235 00:12:59,154 --> 00:13:00,989 Apa salahnya jadi sepertiku? 236 00:13:00,989 --> 00:13:03,242 Apa fotomu pernah ada di sampul majalah Time? 237 00:13:04,201 --> 00:13:07,246 Aku tak mau jadi sepertimu. Satu saja sudah cukup di dunia ini. 238 00:13:09,790 --> 00:13:12,835 - Menyakitkan melihatnya seperti ini. - Dia tak menginginkanku. 239 00:13:13,502 --> 00:13:16,421 - Karena kau mencoba mengubahnya. - Aku hanya ingin membantunya. 240 00:13:16,421 --> 00:13:20,759 Anak-anak. Mereka ingin bantuan kita. Mereka juga ingin dicintai apa adanya. 241 00:13:20,759 --> 00:13:23,971 Bagaimana kita bisa menerima mereka dan pada saat yang sama, 242 00:13:23,971 --> 00:13:27,099 membantu mereka menjalani kehidupan yang tak bisa mereka bayangkan? 243 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Beri tahu aku. 244 00:13:33,438 --> 00:13:36,149 Kejar dia. Cari tahu bersama. 245 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 Kenapa para filsuf tak bisa memberikan jawaban jelas? 246 00:13:39,528 --> 00:13:40,737 Apa yang kau inginkan? 247 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 Jackson. Jackson, jangan pergi. 248 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Kenapa? 249 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 Aku ingin menunjukkan proyek kami. 250 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 Di lab, 'kan? 251 00:13:53,709 --> 00:13:57,087 Ya, di lab. Jadi, masukkan mobilmu ke mobilku dan kita akan pergi bersama. 252 00:14:00,465 --> 00:14:02,134 Luar biasa. Apa itu tanaman? 253 00:14:02,134 --> 00:14:05,429 Biomassa. Ini 10.000 kali lebih padat daripada tanaman. 254 00:14:05,429 --> 00:14:07,139 - Yang benar... - Hampir 10.000 kali. 255 00:14:07,139 --> 00:14:09,224 Itu 9.942 kali. 256 00:14:09,224 --> 00:14:12,269 Seperti tanaman, ia mengisap karbon dioksida dari udara. 257 00:14:12,269 --> 00:14:15,272 Seratus ribu biomassa setara dengan satu triliun pohon. 258 00:14:15,272 --> 00:14:17,190 - Itu 900 miliar. - Hampir satu triliun. 259 00:14:17,190 --> 00:14:19,651 - Yang akan menarik 40 miliar ton... - Itu 39.247. 260 00:14:19,651 --> 00:14:22,696 Hampir 40 miliar ton gas karbon pengubah iklim 261 00:14:22,696 --> 00:14:24,406 dari atmosfer setiap tahun. 262 00:14:24,406 --> 00:14:28,994 Bumi menang. Persetan kalian semua yang bertaruh melawan kami dan sains. 263 00:14:28,994 --> 00:14:30,037 Baiklah. 264 00:14:30,037 --> 00:14:32,873 Tunggu, masih ada lagi. Ruby, apa lagi yang dimenangkan Bumi? 265 00:14:32,873 --> 00:14:37,669 Tidak, ini waktunya Luna untuk bersinar. Luna, jelaskan, tanpa angka. 266 00:14:38,795 --> 00:14:40,839 Saat biomassa mencapai kepadatan maksimum, 267 00:14:40,839 --> 00:14:42,257 kami menambahkan enzim 268 00:14:42,257 --> 00:14:46,261 yang mengubah karbon jadi bahan yang bisa digunakan untuk membuat beton. 269 00:14:46,261 --> 00:14:48,555 Pergilah ke neraka, Bedebah. 270 00:14:49,681 --> 00:14:53,143 Maaf. Kadang, aku tak pandai berinteraksi. 271 00:14:54,061 --> 00:14:56,688 Kami sedang meneliti dehydrogenase dependen, 272 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 tapi transfer elektron antara peroksidasenya belum cukup. 273 00:15:00,442 --> 00:15:03,737 Sudah coba mengisolasi oksidoreduktase independen 02-nya? 274 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 - Apa dia lebih pintar? - Orang tuaku berpikir begitu. 275 00:15:06,823 --> 00:15:09,409 Omong kosong. Kalian semua brilian, termasuk yang ini, 276 00:15:09,409 --> 00:15:12,454 yang menggunakan kecerdasannya untuk meniup pipa berlubang. 277 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 Terima kasih. Senang ada di sini. 278 00:15:15,707 --> 00:15:18,335 Ruby mempelajari regenerasi jaringan di MIT, 279 00:15:18,835 --> 00:15:22,089 dan itu dipelajari Jackson saat kuliah teknik mesin di Cornell. 280 00:15:22,089 --> 00:15:24,007 Sebelum dia membuat pilihan lain. 281 00:15:24,007 --> 00:15:26,301 Sungguh? Aku membuat hidung palsu. 282 00:15:26,301 --> 00:15:28,845 Keren. Aku membuat jari kaki. Hidung kaki. 283 00:15:28,845 --> 00:15:32,307 Salah satu profesorku membuat penis. Hidung selangkangan. 284 00:15:35,394 --> 00:15:38,021 - Luna. - Aku juga melihatnya. 285 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Ada yang harus kutunjukkan. 286 00:15:41,733 --> 00:15:42,651 Apa? 287 00:15:43,944 --> 00:15:46,363 Aku di sini hanya semalam, jadi... 288 00:15:46,363 --> 00:15:50,075 Jangan jatuh cinta padamu? Terima kasih atas peringatannya. Itu keahlianku. 289 00:15:50,075 --> 00:15:53,996 Tidak, bukan itu maksudku. Maksudku... 290 00:15:56,915 --> 00:15:58,041 Aku akan mencari ayahku. 291 00:15:59,292 --> 00:16:01,461 Bawa dia kembali ke sini. Dia jarang kemari. 292 00:16:01,461 --> 00:16:02,379 Tentu. 293 00:16:03,046 --> 00:16:06,675 Tidak, sekarang aku harus melihatmu pergi? Bagaimana aku bisa menahan itu? 294 00:16:14,516 --> 00:16:16,018 Kau tahu di mana ayahku? 295 00:16:20,105 --> 00:16:21,189 Astaga! 296 00:16:21,189 --> 00:16:25,277 Kami tengah menggarap jubah tembus pandang. Belum sempurna. 297 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 Juga "dilema mata jubah tembus pandang" klasik. 298 00:16:28,030 --> 00:16:30,282 Kau butuh lubang agar orang bisa melihat. 299 00:16:30,282 --> 00:16:32,284 Itu akan seperti mata yang melayang-layang. 300 00:16:32,284 --> 00:16:34,202 Kebalikan dari tak kasatmata. 301 00:16:34,202 --> 00:16:36,663 Lebih tepatnya kafan "Astaga! Apa itu?" 302 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 - Nanofilamen. - Apa? 303 00:16:40,125 --> 00:16:44,254 Pembelok cahaya supaya tak memantul harus sangat tipis agar tembus pandang. 304 00:16:44,254 --> 00:16:46,423 - Sudah coba? - Kami sudah membicarakannya. 305 00:16:46,423 --> 00:16:47,883 Ayo! Wujudkan. 306 00:16:47,883 --> 00:16:51,970 Aku ingin cahaya berkata, "Di mana dia?" "Entahlah." "Jangan memercayai orang itu." 307 00:16:51,970 --> 00:16:54,056 Baik, tentu. Mari buat cahaya kesal. 308 00:16:54,056 --> 00:16:56,892 Tapi itu mungkin butuh bertahun-tahun, dan ini malam karaoke. 309 00:16:57,392 --> 00:16:59,394 - Kuharap kau... - Aku tak bernyanyi. 310 00:17:02,773 --> 00:17:04,066 Ini sangat keren. 311 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 Kau akan suka di sini. 312 00:17:07,027 --> 00:17:11,364 Tidak, jangan mulai. Aku tak mau bekerja untukmu. Aku peniup suling. 313 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 Itu tak terdengar kuat. 314 00:17:13,200 --> 00:17:14,951 Karena itu suling. 315 00:17:14,951 --> 00:17:16,369 Setidaknya datang ke karaoke. 316 00:17:16,369 --> 00:17:19,331 Ruby ikut. Muda, pintar, belum pernah melihatmu bermain suling. 317 00:17:19,331 --> 00:17:23,001 Tidak. Dan berhenti mencoba mengubahku jadi orang lain. 318 00:17:23,001 --> 00:17:27,714 Aku tak mau kau jadi orang lain. Aku ingin kau jadi versimu sendiri. 319 00:17:27,714 --> 00:17:28,799 Versi diriku? 320 00:17:28,799 --> 00:17:31,676 - Dirimu yang lebih baik. - Aku tak tertarik. 321 00:17:31,676 --> 00:17:34,554 Kau, tapi dengan perubahan. Kau mau dengar? 322 00:17:34,554 --> 00:17:36,598 Tidak, bukan aku yang perlu diperbaiki. 323 00:17:36,598 --> 00:17:37,933 Kenapa harus soal aku? 324 00:17:37,933 --> 00:17:41,061 Kau suka jika itu tentangmu. Selalu tentangmu. 325 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 Dan ini tentangmu. 326 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 - Kita bisa bicarakan ini. - Bagus. 327 00:17:44,272 --> 00:17:46,775 Tidak sekarang. Aku harus memilih lagu untuk karaoke. 328 00:17:48,276 --> 00:17:50,237 Datanglah. Kau bisa mengkritikku di sana. 329 00:18:16,138 --> 00:18:17,430 Penampilanku memukau. 330 00:18:18,765 --> 00:18:21,643 Lancang sekali, menyanyikan lagu yang sama denganku. 331 00:18:21,643 --> 00:18:24,062 Mungkin untuk mengajarimu cara melakukannya. 332 00:18:24,563 --> 00:18:25,981 Kurasa aku tak mengenalmu. 333 00:18:27,065 --> 00:18:29,901 Yang penting adalah apa kau mengenal dirimu sendiri? 334 00:18:31,194 --> 00:18:34,531 Ya! Anna Bennet! Penyanyi terbaik dan CFO di bidang bioteknologi! 335 00:18:34,531 --> 00:18:37,325 Dan ya, aku menyertakan Jeannette di United Therapeutics, 336 00:18:37,325 --> 00:18:41,121 yang punya suara bagus, tapi lemah dalam meramal keuangan. 337 00:18:42,372 --> 00:18:44,291 Ayolah, kalian tahu dia. 338 00:18:48,920 --> 00:18:49,838 Hei. 339 00:18:49,838 --> 00:18:52,257 Hai. Aku hanya beristirahat. 340 00:18:52,257 --> 00:18:57,220 Jangan kira aku tak suka keramaian atau tempat bising. Kesukaanku. 341 00:18:57,220 --> 00:19:01,892 Aku datang untuk bicara dengan ayahku, tapi aku melihatnya bernyanyi amat buruk. 342 00:19:17,407 --> 00:19:20,327 Itu yang terjadi saat tak ada yang menolakmu. 343 00:19:23,788 --> 00:19:25,624 Kenapa kau datang malam ini? 344 00:19:26,875 --> 00:19:29,711 Aku diminta untuk keluar dari zona nyamanku. 345 00:19:29,711 --> 00:19:32,464 Ya, aku juga diminta untuk melakukan perubahan. 346 00:19:37,093 --> 00:19:39,471 Saat aku enam tahun, ayahku menyuruhku tampil. 347 00:19:40,180 --> 00:19:41,389 Lalu dia memarahiku. 348 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 "Tidak ada yang bisa mendengarmu. Lebih keras." 349 00:19:44,017 --> 00:19:46,645 Aku sedih, tapi takut dia memintaku menangis lebih keras. 350 00:19:47,687 --> 00:19:48,521 Jadi, aku kencing. 351 00:19:50,023 --> 00:19:50,941 Dengan keras. 352 00:19:51,524 --> 00:19:52,776 Itu amat menyedihkan. 353 00:19:54,194 --> 00:19:56,780 Terima kasih. Aku pandai bertemu orang. 354 00:19:59,241 --> 00:20:01,952 - Ayahku berpikir aku salah. - Tentang apa? 355 00:20:01,952 --> 00:20:04,204 Secara umum. Tentang segala hal. 356 00:20:05,330 --> 00:20:06,373 Apa pendapatmu? 357 00:20:06,957 --> 00:20:09,834 Entahlah. Aku mencari nafkah dengan bermain suling. 358 00:20:09,834 --> 00:20:12,295 Itu mungkin kesalahan. Siapa yang mempekerjakan kami? 359 00:20:12,295 --> 00:20:14,798 Orang yang ingin membersihkan desa mereka dari tikus. 360 00:20:14,798 --> 00:20:18,510 - Itu hanya terjadi sekali. - Peniup seruling itu bahkan tak dibayar. 361 00:20:19,094 --> 00:20:22,097 Itu benar. Ayahnya mungkin berpikir, "Hanya ada anak kecil?" 362 00:20:22,097 --> 00:20:25,558 Ya, dan dia berkata, "Jangan ganggu aku. Aku mengerti yang kulakukan. 363 00:20:25,558 --> 00:20:27,352 Semua orang dibayar dengan anak." 364 00:20:28,603 --> 00:20:29,813 Ayo, giliranmu. 365 00:20:29,813 --> 00:20:31,982 Tidak. Kau bilang kita akan bicara. 366 00:20:31,982 --> 00:20:33,733 Bernyanyi lebih dulu. Pasti asyik. 367 00:20:33,733 --> 00:20:35,443 Jangan beri tahu aku soal itu. 368 00:20:35,443 --> 00:20:39,155 - Kau suka karaoke. Aku tidak. Kenapa? - Perluas wawasanmu. Bersenang-senang. 369 00:20:39,739 --> 00:20:40,782 Pergilah ke sasana. 370 00:20:40,782 --> 00:20:43,118 Mungkin kau harus bekerja dan tinggal di sana. 371 00:20:43,118 --> 00:20:45,495 Jangan menghabiskan hari melahirkan halaman rumput. 372 00:20:45,495 --> 00:20:49,624 Aku hanya ingin memperluas duniaku. Kenapa itu masalah bagimu? Masuklah. 373 00:20:49,624 --> 00:20:50,542 Terima kasih. 374 00:20:53,878 --> 00:20:56,673 Ayah, jika kau tak bisa berfokus pada proyek yang serius, 375 00:20:56,673 --> 00:20:59,467 dewan akan menyingkirkanmu. 376 00:21:00,051 --> 00:21:04,514 Itu konyol. Lagi pula, semua pekerjaan yang harus dilakukan akan selesai. 377 00:21:04,514 --> 00:21:07,350 Juan mengajariku itu saat kami tertinggal di taman Zen. 378 00:21:08,310 --> 00:21:09,811 Baik. Aku sudah berusaha. 379 00:21:09,811 --> 00:21:12,772 Aku menyayangimu. Aku akan ke bandara. Sampai jumpa saat Natal. 380 00:21:15,150 --> 00:21:16,276 Aku merindukan ibumu. 381 00:21:20,822 --> 00:21:25,035 Begitu rindu sampai tak bisa menahannya. Dan ada yang berubah. Otakku... 382 00:21:26,202 --> 00:21:29,039 Otakku tak bisa lagi memecahkan masalah. 383 00:21:29,039 --> 00:21:32,667 Aku harus merasa senang, terinspirasi. Aku hanya perlu 384 00:21:33,752 --> 00:21:34,711 merasakan. 385 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 - Beri tahu aku cara membantumu. - Dukung jasa lanskapku. 386 00:21:39,799 --> 00:21:42,844 Aku mendukungmu. Hanya aku yang tak memanjakanmu. 387 00:21:42,844 --> 00:21:44,054 Tak ada kata terlambat. 388 00:21:46,639 --> 00:21:48,308 Ayolah, kau pergi? 389 00:21:48,308 --> 00:21:51,561 Kita hanya mencurahkan pikiran. Kau tak perlu mengambil yang pertama. 390 00:21:57,108 --> 00:22:00,320 Hei, semua baik-baik saja? Di mana Jackson? 391 00:22:01,279 --> 00:22:02,822 - Dia pergi. - Apa? 392 00:22:02,822 --> 00:22:07,243 Tanpa ibunya, aku tak tahu caranya. Katie selalu membantu kami bicara. 393 00:22:08,203 --> 00:22:11,623 - Kini kami saling mengacaukan. - Mungkin dia cuma perlu menenangkan diri. 394 00:22:11,623 --> 00:22:14,042 Tidak, aku kenal dia. Dia sudah muak. 395 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Kau kenal dia, 'kan? 396 00:22:29,015 --> 00:22:30,350 Aku tak mengenalnya. 397 00:22:54,999 --> 00:22:57,127 Putraku, si peniup suling. 398 00:22:58,002 --> 00:23:00,171 Atau seruling. Aku harus memilih. 399 00:23:04,259 --> 00:23:07,846 Meski aku ingin kau tinggal dan bekerja denganku, kau punya bakat. 400 00:23:08,555 --> 00:23:13,852 Bakat yang sangat cocok untukmu dan mungkin tak berguna, tapi... 401 00:23:17,230 --> 00:23:18,481 Aku juga merindukan Ibu. 402 00:23:20,650 --> 00:23:21,484 Aku tahu. 403 00:23:23,069 --> 00:23:24,446 Dan aku merindukan ini. 404 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 Jackson. 405 00:23:30,368 --> 00:23:34,372 Setelah hubunganmu dan ayahmu jadi sedikit lebih baik, 406 00:23:34,372 --> 00:23:35,999 kau bisa tinggal lebih lama. 407 00:23:35,999 --> 00:23:40,462 Aku ada les besok. Charlotte, dia kesulitan, jadi dia butuh bantuanku. 408 00:23:40,462 --> 00:23:43,131 Aku takkan memberitahumu ini. Ini agak intens. 409 00:23:43,131 --> 00:23:45,091 Aku tak mau menjadikanmu aksesori. 410 00:23:45,592 --> 00:23:47,886 Aksesori seperti topi atau bros? 411 00:23:47,886 --> 00:23:50,263 Kejahatan, Jackson. Aksesori kejahatan. 412 00:23:50,263 --> 00:23:53,057 Topi atau bros jelek termasuk kejahatan? 413 00:23:53,057 --> 00:23:56,311 Terapis yang disewa dewan untuk bekerja dengan ayahmu, 414 00:23:56,311 --> 00:23:57,687 aku tahu apa yang terjadi. 415 00:23:57,687 --> 00:23:59,397 Astaga. Apa yang terjadi kepadanya? 416 00:23:59,397 --> 00:24:00,523 Ada apa? 417 00:24:00,523 --> 00:24:02,025 Terapis yang dikirim dewan? 418 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 - Leslie. - Ya. 419 00:24:03,359 --> 00:24:05,195 - Apa yang terjadi? - Dia di rubanahku. 420 00:24:05,195 --> 00:24:06,237 Di rubanahmu? 421 00:24:06,237 --> 00:24:09,073 Kau mengurungnya di rubanah. Informasi yang sangat mendetail. 422 00:24:09,073 --> 00:24:10,575 Astaga! 423 00:24:10,575 --> 00:24:13,953 Dia mengancam akan mengirim laporan yang sangat tak menarik tentangku 424 00:24:13,953 --> 00:24:17,081 kecuali aku memberinya banyak uang, dan aku menurutinya. 425 00:24:17,582 --> 00:24:18,791 Lalu dia meminta lebih. 426 00:24:18,791 --> 00:24:19,959 Sudah berapa lama? 427 00:24:19,959 --> 00:24:21,669 - Dua hari. - Apa kau tahu? 428 00:24:21,669 --> 00:24:25,256 Baru kemarin saat ayahmu telanjang. Banyak yang harus kukerjakan. 429 00:24:25,256 --> 00:24:27,884 - Tolong kami. - Apa itu masalah? Ya. 430 00:24:27,884 --> 00:24:31,054 Tapi seperti tembus pandang, aku yakin itu bisa dipecahkan. 431 00:24:33,097 --> 00:24:36,809 Aku harus memberinya makan. Dia marah jika makan malamnya terlambat. 432 00:25:59,475 --> 00:26:02,478 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah