1 00:00:22,732 --> 00:00:24,609 {\an8}«ФОРЧЮН» СПАСЕТ ЛИ ОН МИР? 2 00:00:24,609 --> 00:00:28,279 {\an8}«РОЛЛИНГ СТОУН» ЭЛЛИС ДРАКОН ХОЧЕТ ПОИМЕТЬ ПЛАСТИК 3 00:00:33,117 --> 00:00:34,368 Держись, дружище. 4 00:00:49,342 --> 00:00:50,718 Это так прекрасно! 5 00:01:30,633 --> 00:01:32,718 Нет, так мы делать не будем. 6 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 А вот так будем. 7 00:01:37,473 --> 00:01:38,724 Да. Ты справишься. 8 00:01:39,600 --> 00:01:42,520 НЕУРАВНОВЕШЕННЫЙ 9 00:01:44,021 --> 00:01:44,981 Утречко, Бекки. 10 00:01:46,065 --> 00:01:49,235 - Джон, как Арло? - Наконец-то проспал всю ночь. 11 00:01:49,235 --> 00:01:51,112 Говорил же, он справится. 12 00:01:51,946 --> 00:01:55,366 Мелисса, отличные расчеты соотношения активатор-тимин. 13 00:01:55,366 --> 00:01:58,077 - Спасибо, босс. Я это ценю. - А я ценю тебя. 14 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 Что... Пит, кто это? 15 00:02:02,790 --> 00:02:05,126 Моя дочь, София. Не с кем оставить. 16 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 Ничего? Она будет тише воды. 17 00:02:07,420 --> 00:02:10,464 Конечно. София, тише воды - не вариант. 18 00:02:10,464 --> 00:02:13,843 Спрашивай, оспаривай теории, не стоит мириться с дерьмом. 19 00:02:14,719 --> 00:02:16,053 Но можно набрасывать. 20 00:02:16,888 --> 00:02:17,722 Я попробую. 21 00:02:17,722 --> 00:02:19,724 Ты знаешь, чем мы занимаемся? 22 00:02:19,724 --> 00:02:20,933 Биотехнологией. 23 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 А знаешь, что значит это манерное словечко? 24 00:02:23,519 --> 00:02:27,648 Биотехнология - это любые исследования и разработки 25 00:02:27,648 --> 00:02:31,986 по модификации организмов, ради достижения целей человека. 26 00:02:32,695 --> 00:02:34,113 Да, вроде как знает. 27 00:02:34,113 --> 00:02:37,617 Это генная инженерия, биотопливо, создание ферментов. 28 00:02:37,617 --> 00:02:39,577 Ты, например, придумал фермент, 29 00:02:39,577 --> 00:02:42,663 который превращает сахарный тростник в типа пластик, 30 00:02:42,663 --> 00:02:44,457 но полностью биоразлагаемый. 31 00:02:45,374 --> 00:02:47,877 - Это не совсем пластик. - «Типа пластик». 32 00:02:48,628 --> 00:02:49,962 Это полиэтилен. 33 00:02:49,962 --> 00:02:52,215 Вообще-то, это био-полиэтилен. 34 00:02:52,215 --> 00:02:54,133 - Я знаю. - Не похоже. 35 00:02:54,133 --> 00:02:57,053 - Но ведь это я его изобрел. - Тем страннее. 36 00:02:57,053 --> 00:02:59,347 На кухне есть хлопья, милая. 37 00:02:59,347 --> 00:03:01,599 Так, это я пойду и поем хлопья 38 00:03:01,599 --> 00:03:04,936 на моей кухне моей компании, которую я сам создал. 39 00:03:06,354 --> 00:03:09,815 Да, я понимаю. У Эллиса всё отлично. 40 00:03:09,815 --> 00:03:15,613 Кажется, он ночевал в лаборатории. Уверяю вас, он с головой ушел в работу. 41 00:03:16,489 --> 00:03:18,282 Мне не нравятся наши ложки. 42 00:03:18,866 --> 00:03:20,952 Правда? Нет, мне плевать. 43 00:03:20,952 --> 00:03:22,745 Совет директоров нервничает. 44 00:03:22,745 --> 00:03:26,582 А вот инфракрасная сауна в моём кабинете мне нравится. Спасибо. 45 00:03:26,582 --> 00:03:29,627 Какой же финдиректор не одобрит инфракрасную сауну, 46 00:03:29,627 --> 00:03:32,672 где можно жариться, как буррито в микроволновке? 47 00:03:32,672 --> 00:03:34,715 Теплый костный мозг - залог успеха. 48 00:03:34,715 --> 00:03:38,511 Всё хорошо? Просто ты всё более... 49 00:03:38,511 --> 00:03:41,180 Ладно, хватит ходить кругами. Безумен. 50 00:03:41,180 --> 00:03:45,393 Или просто позволяю красоте мира играть на тонких струнах моей души? 51 00:03:45,393 --> 00:03:46,936 Это одно и то же. 52 00:03:46,936 --> 00:03:49,438 До заседания совета 15 минут. 53 00:03:49,438 --> 00:03:53,901 Они мечтают услышать, что углеродный проект будет реализован. 54 00:03:53,901 --> 00:03:56,237 Я выиграла для тебя время, 55 00:03:56,237 --> 00:03:58,072 но ты нарушаешь дедлайны, 56 00:03:58,072 --> 00:04:00,908 и рискуешь потерять контроль над компанией. 57 00:04:02,827 --> 00:04:04,078 Я не буду дышать. 58 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 Это успокоит. 59 00:04:05,538 --> 00:04:08,040 Думаю, я на нужном уровне нервозности. 60 00:04:09,083 --> 00:04:10,376 Хватит дышать. 61 00:04:11,919 --> 00:04:15,548 Еще совет заметил, что корпоративный психотерапевт исчез, 62 00:04:15,548 --> 00:04:17,341 так что жди вопросов. 63 00:04:18,509 --> 00:04:22,013 Анна, мы делаем то, чего раньше не делал никто. 64 00:04:22,013 --> 00:04:23,806 То, что изменит мир. 65 00:04:23,806 --> 00:04:25,975 Это требует огромной креативности. 66 00:04:25,975 --> 00:04:30,021 Если Эйнштейн прав, и творчество - развлечение интеллекта, 67 00:04:30,021 --> 00:04:32,898 то враг творчества - дисциплина. 68 00:04:33,941 --> 00:04:35,401 Вот почему в тебя верят. 69 00:04:36,277 --> 00:04:39,655 Встретимся в конференц-зале в 9:45. Не опаздывай. 70 00:04:40,239 --> 00:04:41,657 И не ешь двумя ложками. 71 00:04:56,422 --> 00:04:57,465 И ты опоздал. 72 00:04:57,465 --> 00:04:58,382 Не входи. 73 00:04:58,382 --> 00:04:59,300 Боже. 74 00:05:00,301 --> 00:05:01,510 Что ты делаешь? 75 00:05:01,510 --> 00:05:04,722 Проведу собрание в сауне. Так люди будут честными. 76 00:05:04,722 --> 00:05:06,807 Я просто искал полотенце и... 77 00:05:07,391 --> 00:05:08,601 Люблю ходить голым. 78 00:05:09,143 --> 00:05:10,895 Ты слишком рано вернулся. 79 00:05:10,895 --> 00:05:13,439 Нет. Хорошо, когда я чем-то занят. 80 00:05:14,065 --> 00:05:16,400 Кейти погибла совсем недавно. 81 00:05:16,400 --> 00:05:18,319 А вы были женаты 30 лет. Может... 82 00:05:18,319 --> 00:05:22,156 Она хотела, чтоб я жил дальше. Впрочем, я хотел того же для нее. 83 00:05:23,741 --> 00:05:25,576 Эллис, я очень тебе сочувствую. 84 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Спасибо. 85 00:05:27,536 --> 00:05:28,454 Не выйдешь? 86 00:05:28,454 --> 00:05:32,583 Я хочу снова почувствовать холодный воздух на своих гениталиях. 87 00:05:33,584 --> 00:05:35,795 Я перенесу встречу. 88 00:05:35,795 --> 00:05:38,381 Скажу, тебя покусала летучая мышь, 89 00:05:38,381 --> 00:05:41,634 или ты вдохнул ее гуано... Что-то про летучих мышей. 90 00:05:41,634 --> 00:05:43,219 Их все сейчас ненавидят. 91 00:05:43,719 --> 00:05:44,595 Анна. 92 00:05:45,721 --> 00:05:49,475 Ты много для меня делаешь, и мне неловко. Тебя это не обрадует... 93 00:05:50,351 --> 00:05:52,686 В общем, по поводу психотерапевта... 94 00:05:53,646 --> 00:05:54,647 Боже. 95 00:06:00,486 --> 00:06:04,365 Малкольм, ты одержим Эллисом и готов ради него на всё, так ведь? 96 00:06:04,365 --> 00:06:06,450 - Да. - Дедлайн совсем скоро. 97 00:06:06,450 --> 00:06:08,661 Мне нужен Эллис, но он в штопоре. 98 00:06:08,661 --> 00:06:11,330 - Летит вверх? - Да, Малкольм. 99 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Жена, которую он обожал, умерла, 100 00:06:13,707 --> 00:06:17,336 так что да, он рванул вверх словно самолет без крыльев. 101 00:06:17,336 --> 00:06:19,380 Знаю. На самом деле, вниз. 102 00:06:19,380 --> 00:06:22,383 Кейти его заземляла помимо всего прочего. 103 00:06:22,383 --> 00:06:26,011 Еще неделя, и он начнет обсуждать физику с белками в парке. 104 00:06:26,011 --> 00:06:29,890 О такой любви, как у него к Кейти, слагают песни и пишут поэмы. 105 00:06:29,890 --> 00:06:31,642 Твоя к нему немногим слабей. 106 00:06:32,810 --> 00:06:34,186 Ты летишь в Нью-Йорк. 107 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 Ладно. Зачем? 108 00:06:36,230 --> 00:06:39,275 Вернешь того, кто может заземлить его, как Кейти. 109 00:06:39,275 --> 00:06:41,193 Ладно. Кого? 110 00:06:57,835 --> 00:06:59,295 Ну вот, уже лучше. 111 00:06:59,295 --> 00:07:00,337 Правда? 112 00:07:00,337 --> 00:07:03,215 Не то слово. Миссис Феттерман не стучит в стену, 113 00:07:03,215 --> 00:07:05,092 она тоже слышит твой прогресс. 114 00:07:06,802 --> 00:07:09,805 - В чём дело? - Я не хочу играть на флейте. 115 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Папа заставляет. 116 00:07:10,973 --> 00:07:14,768 Отношения отцов и детей. Я такого могу порассказать. 117 00:07:14,768 --> 00:07:17,438 - Ясно. - Ты стараешься ему угодить, да? 118 00:07:17,438 --> 00:07:21,358 Но идеальный образ у него в голове - это порой совсем не ты. 119 00:07:21,358 --> 00:07:24,820 И когда ты понимаешь, что это никогда не изменится, 120 00:07:24,820 --> 00:07:27,948 становится ясно - как бы ты ни любил его, 121 00:07:27,948 --> 00:07:30,284 придется расстаться, и это больно, 122 00:07:30,284 --> 00:07:33,078 но, поверь, Райан, это помогает восстановиться. 123 00:07:34,163 --> 00:07:36,248 Так урок окончен? 124 00:07:36,248 --> 00:07:37,333 Нет, дружок. 125 00:07:37,333 --> 00:07:39,168 Урок длится всю жизнь. 126 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 Пока не поймешь, как управлять этими сложнейшими отношениями. 127 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 Он молодец. 128 00:07:49,470 --> 00:07:50,721 Это я! 129 00:07:50,721 --> 00:07:51,680 Это ты! 130 00:07:58,729 --> 00:08:00,814 Когда ты в последний раз ел? 131 00:08:01,774 --> 00:08:05,110 За уроки флейты мало платят, так что рестораны - не мое. 132 00:08:05,110 --> 00:08:09,365 А еще соус от курицы подползает к моему пюре, так что надо торопиться. 133 00:08:09,365 --> 00:08:12,243 Тяжко не позволять еде соприкасаться, да? 134 00:08:12,243 --> 00:08:14,245 А иначе я не смогу ее есть. 135 00:08:17,373 --> 00:08:21,043 Ты здесь, ужин за счет фирмы. Зачем отец тебя ко мне послал? 136 00:08:21,043 --> 00:08:22,378 Твой отец ни при чём. 137 00:08:23,045 --> 00:08:25,673 Зачем искать двойное дно в дружеской встрече? 138 00:08:25,673 --> 00:08:27,591 Чтобы никто никому не врал. 139 00:08:27,591 --> 00:08:29,510 Анна меня послала. Есть дело. 140 00:08:29,510 --> 00:08:32,263 - Бум! - Ты говорил с отцом после поминок? 141 00:08:32,263 --> 00:08:33,556 Пару раз. А что? 142 00:08:33,556 --> 00:08:34,598 И что скажешь? 143 00:08:34,598 --> 00:08:36,350 Похоже, всё плохо. 144 00:08:36,350 --> 00:08:39,812 Сказал, что работает над тем, как сделать себя невидимым. 145 00:08:39,812 --> 00:08:43,148 Он хочет исчезнуть. Непаханое поле для терапевта. 146 00:08:43,148 --> 00:08:44,942 Совет нашел ему терапевта. 147 00:08:44,942 --> 00:08:47,653 Понаблюдал за Эллисом пару дней и исчез. 148 00:08:48,237 --> 00:08:50,489 Не стал невидимым. Просто испарился. 149 00:08:51,031 --> 00:08:52,157 Не в прямом смысле. 150 00:08:52,157 --> 00:08:54,910 Слушай, я люблю своего отца. Но... 151 00:08:54,910 --> 00:08:57,121 Поехали. Вернешь его в лабораторию. 152 00:08:57,121 --> 00:09:00,249 - Не самая удачная мысль. - А что если я скажу... 153 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 Пожалуйста? 154 00:09:04,420 --> 00:09:06,672 - Помнишь мою научную награду? - Нет. 155 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 Именно. Пришел Эллис Дракон, его попросили выступить с речью, 156 00:09:10,467 --> 00:09:12,970 и он сказал, что к проекту претензий нет, 157 00:09:12,970 --> 00:09:16,640 но надо думать масштабнее, рисковать, шевелиться, всё ломать. 158 00:09:17,141 --> 00:09:18,350 А я растил муравьев. 159 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Это была отличная речь. Она привела меня в науку. 160 00:09:21,770 --> 00:09:23,105 Так, суть не в этом. 161 00:09:23,606 --> 00:09:26,817 Отец всё время пытается заставить меня стать, как он, 162 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 а остальные ему потакают. 163 00:09:28,819 --> 00:09:31,363 Поэтому я бросил науку и уехал подальше. 164 00:09:32,448 --> 00:09:34,950 Мама обычно выступала посредником, 165 00:09:34,950 --> 00:09:37,745 без нее это совсем утомительно. 166 00:09:38,287 --> 00:09:40,247 Джексон, Эллис ушел в штопор, 167 00:09:40,748 --> 00:09:43,083 а это прямой путь вниз, как оказалось, 168 00:09:43,083 --> 00:09:45,169 и другой семьи у него нет. 169 00:09:45,169 --> 00:09:49,089 Хорошо. Я поеду. На 24 часа. И на этом всё. 170 00:09:49,089 --> 00:09:51,342 Отлично. Ты пожалеешь. 171 00:09:51,342 --> 00:09:53,010 В смысле «не пожалею»? 172 00:09:53,010 --> 00:09:56,889 Нет. Я занижаю твои ожидания, чтобы ты потом не разочаровался. 173 00:09:56,889 --> 00:09:59,141 Господи. И зачем я это делаю? 174 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 Идеально. 175 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 - Войдите. - Привет, Анна. 176 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 Джексон! Ты приехал. 177 00:10:12,363 --> 00:10:13,781 Рада тебя видеть. 178 00:10:14,490 --> 00:10:16,116 - Присаживайся. - Ладно. 179 00:10:16,116 --> 00:10:18,952 У твоего отца невероятный новый проект. 180 00:10:18,952 --> 00:10:21,497 Извлечение углерода из атмосферы 181 00:10:21,497 --> 00:10:23,999 и использование для производства бетона. 182 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 Это на тысячу лет задержит парниковые газы 183 00:10:27,002 --> 00:10:29,838 и в прямом смысле слова спасет мир. 184 00:10:29,838 --> 00:10:32,091 - Ты любишь этот мир? - Частично. 185 00:10:32,091 --> 00:10:34,593 - Но его стоит спасти, да? - Частично. 186 00:10:34,593 --> 00:10:35,928 Полностью согласна. 187 00:10:35,928 --> 00:10:39,932 Эллис всегда был эксцентричным, и всем это нравится. Мы в восторге. 188 00:10:39,932 --> 00:10:42,976 Но с тех пор, как умерла твоя мама, он стал... 189 00:10:42,976 --> 00:10:46,313 Скажем так, еще более странным. 190 00:10:47,773 --> 00:10:49,274 А куда делся терапевт? 191 00:10:49,274 --> 00:10:52,528 Не знаю. Исчез. Так бывает. Я-то что могу? 192 00:10:52,528 --> 00:10:53,821 Ясно. 193 00:10:53,821 --> 00:10:56,573 Эллис уже давно не был в лаборатории 194 00:10:56,573 --> 00:10:58,867 и не работал над спасением мира, 195 00:10:58,867 --> 00:11:00,703 который, конечно, не идеален, 196 00:11:00,703 --> 00:11:03,497 но белых медведей мы все любим и хотим спасти. 197 00:11:03,497 --> 00:11:07,292 Нужно вернуть его в лабораторию. Я уверена, ему это тоже нужно. 198 00:11:07,292 --> 00:11:09,378 Я поговорю с ним, но шансов мало. 199 00:11:09,378 --> 00:11:11,588 - Ты всё, что у нас есть. - Что? 200 00:11:11,588 --> 00:11:13,632 - Иди. - Ты знаешь, где он? 201 00:11:13,632 --> 00:11:16,385 Я уже жалею об этом, действовать надо быстро. 202 00:11:16,385 --> 00:11:19,096 Сегодня вторник. По вторникам он не приходит. 203 00:11:19,096 --> 00:11:22,599 - Почему? - Ты задаешь очень правильные вопросы. 204 00:11:29,523 --> 00:11:31,483 ХУАН НА МИЛЛИОН ЛАНДШАФТНЫЙ ДИЗАЙН 205 00:11:37,072 --> 00:11:39,700 Джексон! Малкольм сказал, что ты приедешь. 206 00:11:40,659 --> 00:11:42,411 Хуан, это мой сын. 207 00:11:43,078 --> 00:11:44,037 Музыкант. 208 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Флейтист. 209 00:11:45,038 --> 00:11:48,375 Или флейтщик? Прости. Ты говорил, но я помню только, 210 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 что твоя жизнь - вечная борьба. 211 00:11:51,086 --> 00:11:54,715 Да, в мире не так много успешных флейтистов, но это хорошо. 212 00:11:54,715 --> 00:11:57,676 - Конкуренции нет. - Потому что нет спроса. 213 00:12:00,304 --> 00:12:03,432 Поговорим о тебе. Почему ты вдруг занялся озеленением? 214 00:12:03,432 --> 00:12:04,892 Я преподавал философию. 215 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 - Но явились мужики... - Не ты, Хуан. 216 00:12:07,019 --> 00:12:11,064 Для развития творческого начала мне нужно расширять свои горизонты. 217 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 А как же микродозирование? 218 00:12:12,900 --> 00:12:16,945 - Он перебрал. Танцевал с фикусом. - Душераздирающе прекрасно. 219 00:12:16,945 --> 00:12:18,363 Но да, я прервался. 220 00:12:18,363 --> 00:12:21,366 Заменил препараты этой работой. 221 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Тут результаты усилий видны сразу. Клал когда-нибудь дерн? 222 00:12:24,953 --> 00:12:29,124 Нет. Я живу в Нью-Йорке. На той неделе я разнял драку двух крыс. 223 00:12:29,124 --> 00:12:30,918 Приезжаешь утром - тут грязь. 224 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 А уже к обеду - яркий зеленый газон. 225 00:12:34,671 --> 00:12:35,964 Это как родить... 226 00:12:38,008 --> 00:12:38,842 Газон. 227 00:12:38,842 --> 00:12:43,472 Супер. А теперь вылезай из ямы и показывай мне свой новый проект. 228 00:12:43,472 --> 00:12:46,391 Или я дам тебе лопату, и ты поймешь, что теряешь. 229 00:12:46,391 --> 00:12:48,393 Пробуй новое. Расширяй горизонты. 230 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 И стать, как ты? Микродозы, секс с деревом? 231 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 Не было секса. Это была босса-нова. 232 00:12:55,359 --> 00:12:56,193 Верно? 233 00:12:59,154 --> 00:13:00,989 И быть как я - не так и плохо. 234 00:13:00,989 --> 00:13:03,242 Твое фото было на обложке «Тайм»? 235 00:13:04,243 --> 00:13:06,912 Я не хочу быть тобой. Миру хватит одного тебя. 236 00:13:09,832 --> 00:13:12,835 - Уходит. Это грустно. - Я ему не нужен. 237 00:13:13,544 --> 00:13:16,421 - Так не пытайся его изменить. - Я хочу помочь. 238 00:13:16,421 --> 00:13:20,759 Дети. Им нужна наша помощь. И чтобы их любили такими, как есть. 239 00:13:20,759 --> 00:13:23,971 Как любить их беззаветно, и помогать строить ту жизнь, 240 00:13:23,971 --> 00:13:26,640 о которой они могут лишь мечтать? 241 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Ну, как? 242 00:13:33,438 --> 00:13:36,149 Иди. Узнайте это вместе. 243 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 Почему философы не могут дать четкий ответ? 244 00:13:39,528 --> 00:13:40,737 А зачем он тебе? 245 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 Джексон. Джексон, не уезжай. 246 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Почему? 247 00:13:49,371 --> 00:13:52,916 - Я покажу тебе, над чем работаю. - В лаборатории, да? 248 00:13:53,750 --> 00:13:57,045 Ну да, конечно. Сажай свою машину в мою, поедем вместе. 249 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 - Потрясающе. Это растение? - Это биомасса. 250 00:14:03,260 --> 00:14:05,429 Она в 10 000 раз плотнее растений. 251 00:14:05,429 --> 00:14:07,139 - Вообще... - Примерно 10 000. 252 00:14:07,139 --> 00:14:09,224 В 9942 раза. 253 00:14:09,224 --> 00:14:12,269 Она тоже высасывает углекислый газ из воздуха. 254 00:14:12,269 --> 00:14:15,272 А 100 000 таких - это триллион деревьев. 255 00:14:15,272 --> 00:14:17,190 - Примерно. - 900 миллиардов. 256 00:14:17,190 --> 00:14:19,651 - Это минус 40 миллиардов тонн... - 39 247. 257 00:14:19,651 --> 00:14:22,696 Минус 40 миллиардов тонн парниковых газов 258 00:14:22,696 --> 00:14:24,406 в атмосфере каждый год. 259 00:14:24,406 --> 00:14:28,994 Бум. Победа Земли. Умойся, кто ставит против нас и науки. 260 00:14:28,994 --> 00:14:30,037 Ясно. 261 00:14:30,037 --> 00:14:32,873 Это еще не всё. Руби, что еще выиграет Земля? 262 00:14:32,873 --> 00:14:37,669 Нет, пришел звездный час Луны. Луна, объясни, только просто, без цифр. 263 00:14:38,795 --> 00:14:40,839 На максимальной плотности биомассы 264 00:14:40,839 --> 00:14:42,341 мы добавляем фермент. 265 00:14:42,341 --> 00:14:46,261 Он превращает углерод в материал, из которого делают бетон. 266 00:14:46,261 --> 00:14:48,555 Бум, идите к чёрту, придурки. 267 00:14:49,681 --> 00:14:53,143 Простите. Такое случается. Социальные навыки подводят. Бум. 268 00:14:54,061 --> 00:14:56,688 Мы работали с зависимыми дегидрогеназами, 269 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 но уровень переноса электронов между пероксидазами слишком мал. 270 00:15:00,442 --> 00:15:03,737 Пробовали изолировать независимую оксидоредуктазу O2? 271 00:15:04,488 --> 00:15:06,823 - Он умнее нас? - Есть такое мнение. 272 00:15:06,823 --> 00:15:09,409 Ерунда. Вы все гениальны, включая его, 273 00:15:09,409 --> 00:15:12,454 пусть даже он и выбрал дуть в трубочку с дырками. 274 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 Спасибо. Я рад быть здесь. 275 00:15:15,666 --> 00:15:18,752 Руби изучала регенерацию тканей в МТИ, 276 00:15:18,752 --> 00:15:22,089 а Джексон как раз занимался тем же в Корнелле. 277 00:15:22,089 --> 00:15:24,007 До того, как «изменил жизнь». 278 00:15:24,007 --> 00:15:26,301 Я работала над искусственным носом. 279 00:15:26,301 --> 00:15:28,845 Я - над большим пальцем. Это нос ноги. 280 00:15:28,845 --> 00:15:32,057 Один из моих профессоров сделал пенис. Это нос паха. 281 00:15:35,394 --> 00:15:38,021 - Луна. - Я тоже это вижу. 282 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Давай покажу кое-что. 283 00:15:41,733 --> 00:15:42,651 Что? 284 00:15:43,944 --> 00:15:46,363 Знаешь, я здесь всего на день, так что... 285 00:15:46,363 --> 00:15:50,075 Не западать на тебя? Спасибо за совет. Это мой конек. 286 00:15:50,075 --> 00:15:53,996 Нет, я не это имел в виду. Я имел в виду, что... 287 00:15:56,957 --> 00:15:58,041 Поищу отца. 288 00:15:59,292 --> 00:16:01,461 Верни его сюда. Он тут редкий гость. 289 00:16:01,461 --> 00:16:02,379 Обязательно. 290 00:16:03,046 --> 00:16:06,675 Теперь я буду смотреть, как ты уходишь? Как тут устоять? 291 00:16:14,516 --> 00:16:16,018 Ты знаешь, где мой отец? 292 00:16:20,105 --> 00:16:21,189 Чтоб меня! 293 00:16:21,189 --> 00:16:25,277 Мы работаем над плащом-невидимкой. Он еще не совсем готов. 294 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 Классика: конфликт невидимости и глаз. 295 00:16:28,030 --> 00:16:30,282 Без отверстий ничего не видно. 296 00:16:30,282 --> 00:16:32,284 И в итоге - парящие глаза. 297 00:16:32,284 --> 00:16:34,202 Какая уж тут невидимость. 298 00:16:34,202 --> 00:16:36,705 Скорее, плащ «Чёрт возьми! Что это?» 299 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 - Нанонити. - Что-что? 300 00:16:40,125 --> 00:16:42,335 Материал, искривляющий свет, 301 00:16:42,335 --> 00:16:44,254 должен быть почти прозрачным. 302 00:16:44,254 --> 00:16:46,423 - Мы это пробовали? - Обсуждали. 303 00:16:46,423 --> 00:16:47,883 Вперед! Реализуй. 304 00:16:47,883 --> 00:16:51,970 Хочу, чтобы свет сказал: «Где он? Не знаю. Он тот еще жук». 305 00:16:51,970 --> 00:16:54,056 Да, конечно. Разозлим свет. 306 00:16:54,056 --> 00:16:56,808 Но на это уйдут годы, а у нас сегодня караоке. 307 00:16:57,392 --> 00:16:59,311 - Надеюсь, ты... - Я не буду петь. 308 00:17:02,773 --> 00:17:04,066 Как же это круто! 309 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 Зря ты не с нами. 310 00:17:07,027 --> 00:17:11,156 Нет, не начинай. Я не буду работать на тебя. Я играю на флейте. 311 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 Так себе аргумент. 312 00:17:13,200 --> 00:17:14,951 Потому что это флейта. 313 00:17:14,951 --> 00:17:16,369 Хоть в караоке приди. 314 00:17:16,369 --> 00:17:19,331 Руби придет. Юная, умная, не слышала твою музыку. 315 00:17:19,331 --> 00:17:23,001 Никакой Руби. И не пытайся превратить меня в кого-то другого. 316 00:17:23,001 --> 00:17:27,714 Тебе не надо быть кем-то другим. Тебе надо стать лучшей версией себя. 317 00:17:27,714 --> 00:17:28,799 Версией меня. 318 00:17:28,799 --> 00:17:31,676 - Таким же, но лучше. - Но это буду не я. 319 00:17:31,676 --> 00:17:34,554 Всего пара правок. Рассказать, каких? 320 00:17:34,554 --> 00:17:36,598 Это не меня надо исправлять. 321 00:17:36,598 --> 00:17:37,933 А что сразу я-то? 322 00:17:37,933 --> 00:17:41,061 Тебе же это нравится. Ты всегда в центре внимания. 323 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 И сейчас дело в тебе. 324 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 - Поговорим и обо мне. - Да. 325 00:17:44,272 --> 00:17:46,775 Позже. Надо выбрать песню для караоке. 326 00:17:48,276 --> 00:17:50,195 Приходи. Порвешь меня на клочки. 327 00:17:54,241 --> 00:17:56,576 «У ПЭТ» 328 00:18:16,138 --> 00:18:17,430 Я порвала зал. 329 00:18:18,765 --> 00:18:21,643 Дерзко. Спеть ту же песню сразу после меня. 330 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 Может, она учит тебя, как ее петь. 331 00:18:25,063 --> 00:18:25,981 Я вас не знаю. 332 00:18:27,149 --> 00:18:29,901 Главное, знаешь ли ты себя. 333 00:18:31,194 --> 00:18:34,531 Да! Анна Беннет! Лучшая певица и финдиректор! 334 00:18:34,531 --> 00:18:37,325 Да, я помню Джанет из «Юнайтед терапьютикс», 335 00:18:37,325 --> 00:18:41,121 голос у нее хороший, но с финансовыми прогнозами швах. 336 00:18:42,372 --> 00:18:44,624 Но ведь так и есть. 337 00:18:48,920 --> 00:18:52,257 Привет. Просто вышла подышать. 338 00:18:52,257 --> 00:18:57,220 Не думай, что не люблю людные места и шумные компании. Я от них типа прусь. 339 00:18:57,220 --> 00:18:58,847 Я пришел к отцу, 340 00:18:58,847 --> 00:19:01,892 но он занят - свежует отличную песню заживо. 341 00:19:17,407 --> 00:19:20,327 Так и бывает, когда никто не может тебе отказать. 342 00:19:23,788 --> 00:19:25,624 А ты зачем сюда пришла? 343 00:19:26,875 --> 00:19:29,711 Мне сказали, что надо выйти из зоны комфорта. 344 00:19:29,711 --> 00:19:32,047 А мне не повредит «пара правок». 345 00:19:37,135 --> 00:19:39,471 В шесть лет отец загнал в школьный театр. 346 00:19:40,180 --> 00:19:41,139 А потом укорял. 347 00:19:41,890 --> 00:19:44,059 «Тебя не слышно. Говори громче». 348 00:19:44,059 --> 00:19:46,645 И не заплачешь, вдруг я плачу слишком тихо. 349 00:19:47,687 --> 00:19:48,521 Я описалась. 350 00:19:50,065 --> 00:19:52,776 - Зато громко. - Это очень грустная история. 351 00:19:54,194 --> 00:19:56,780 Спасибо. Вот, я совсем не боюсь людей. 352 00:19:59,241 --> 00:20:01,993 - Папа думает, что я не прав. - В чём? 353 00:20:01,993 --> 00:20:03,870 В целом. Во всём. 354 00:20:05,330 --> 00:20:06,373 А ты что думаешь? 355 00:20:06,957 --> 00:20:09,834 Ну, я пытаюсь зарабатывать игрой на флейте. 356 00:20:09,834 --> 00:20:12,295 Это странно. Кто нанимает флейтистов? 357 00:20:12,295 --> 00:20:14,798 Тот, кто хочет избавить деревню от крыс. 358 00:20:14,798 --> 00:20:16,383 Это было один раз. 359 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 И крысолову даже не заплатили. 360 00:20:19,094 --> 00:20:22,097 Да. А его отец сказал: «Ты получил только детей?» 361 00:20:22,097 --> 00:20:25,600 Да, а он такой: «Отстань, папа. Я знаю, что делаю». 362 00:20:25,600 --> 00:20:29,813 - «Всем поначалу платят детьми». - Вот ты где. Твоя очередь. 363 00:20:29,813 --> 00:20:31,982 Я пришел не петь, а поговорить. 364 00:20:31,982 --> 00:20:33,733 Сначала спой. Будет весело. 365 00:20:33,733 --> 00:20:35,443 Я сам решу, весело ли мне. 366 00:20:35,443 --> 00:20:39,155 - Да, я не люблю караоке. И? - Узнавай новое. Живи для себя. 367 00:20:39,781 --> 00:20:40,782 Сходи в спортзал. 368 00:20:40,782 --> 00:20:43,118 А может, ты сходишь на работу? 369 00:20:43,118 --> 00:20:45,495 Вместо того, чтобы рожать газоны. 370 00:20:45,495 --> 00:20:49,624 Я расширяю свои границы. Почему тебя это так злит? Можешь идти. 371 00:20:49,624 --> 00:20:50,542 Спасибо. 372 00:20:53,878 --> 00:20:59,467 Папа, сосредоточься на работе, ведь иначе совет от тебя избавится. 373 00:21:00,051 --> 00:21:04,514 Глупости. И если работу суждено сделать, она будет сделана. 374 00:21:04,514 --> 00:21:07,350 Слова Хуана. Мы тогда опаздывали с дзен-садом. 375 00:21:08,351 --> 00:21:09,352 Я попытался. 376 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 Я люблю тебя. Пока. Встретимся на Рождество. 377 00:21:15,191 --> 00:21:16,234 Я скучаю по ней. 378 00:21:20,822 --> 00:21:22,032 Невыносимо скучаю. 379 00:21:22,907 --> 00:21:24,909 И что-то изменилось. Мой мозг... 380 00:21:26,244 --> 00:21:29,039 Я больше не могу просто решать задачи. 381 00:21:29,039 --> 00:21:32,667 Мне нужно восторгаться. Вдохновляться... 382 00:21:33,752 --> 00:21:34,711 Чувствовать. 383 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 - Как тебе помочь? - Поддержи озеленение. 384 00:21:39,799 --> 00:21:42,844 Я поддерживаю тебя. Но только я тебе не потакаю. 385 00:21:42,844 --> 00:21:44,054 Никогда не поздно. 386 00:21:46,681 --> 00:21:48,308 Что, ты уходишь? 387 00:21:48,308 --> 00:21:51,144 Это же обмен идеями. Не соглашайся на первую. 388 00:21:57,108 --> 00:22:00,320 Эй. Всё в порядке? Где Джексон? 389 00:22:01,279 --> 00:22:02,822 - Он ушел. - Что? 390 00:22:02,822 --> 00:22:07,243 Без его мамы ничего не выходит. Кейти всегда помогала нам общаться. 391 00:22:08,203 --> 00:22:11,623 - Теперь мы бесим друг друга. - Может, ему нужно остыть? 392 00:22:11,623 --> 00:22:14,042 Нет, я его знаю. Это конец. 393 00:22:16,419 --> 00:22:18,421 Знаешь, говоришь? 394 00:22:29,015 --> 00:22:30,350 Я его не знаю. 395 00:22:54,999 --> 00:22:57,127 Мой сын, флейтист. 396 00:22:58,002 --> 00:23:00,171 Или флейтщик? Надо всё-таки выбрать. 397 00:23:04,259 --> 00:23:07,846 Я хочу, чтобы ты остался и работал со мной, но у тебя дар. 398 00:23:08,555 --> 00:23:13,852 Очень нишевый дар, потенциально бесполезный. Но всё же... 399 00:23:17,230 --> 00:23:18,189 Я тоже скучаю. 400 00:23:20,650 --> 00:23:21,484 Я знаю, да. 401 00:23:23,069 --> 00:23:24,070 Я очень тебе рад. 402 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 Джексон. 403 00:23:30,368 --> 00:23:34,414 Я тут подумала, раз уж вы с отцом наладили отношения, 404 00:23:34,414 --> 00:23:35,999 может, побудешь тут еще? 405 00:23:35,999 --> 00:23:40,503 У меня завтра урок. Шарлотта. Она невыносима, я должен ей помочь. 406 00:23:40,503 --> 00:23:43,131 Ладно, я не хотела тебя ошарашивать, 407 00:23:43,131 --> 00:23:45,091 а еще делать тебя отмычкой... 408 00:23:45,592 --> 00:23:47,886 Отмычкой к бару или холодильнику? 409 00:23:47,886 --> 00:23:50,263 Нет, Джексон. К преступлению. 410 00:23:50,263 --> 00:23:53,057 А вскрыть холодильник - преступление? 411 00:23:53,057 --> 00:23:56,311 Психотерапевт, которого совет нашел для твоего отца... 412 00:23:56,311 --> 00:23:57,687 Я знаю, что с ним. 413 00:23:57,687 --> 00:23:59,397 О нет. И что с ним? 414 00:23:59,397 --> 00:24:02,025 - Вы о чём? - О психотерапевте. 415 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 - Лесли. - Да. 416 00:24:03,359 --> 00:24:05,195 - Что с ним? - Он в подвале. 417 00:24:05,195 --> 00:24:06,237 В подвале? 418 00:24:06,237 --> 00:24:09,073 Ты запер его там. Об этом стоило бы упомянуть. 419 00:24:09,073 --> 00:24:10,575 Чёрт возьми! 420 00:24:10,575 --> 00:24:14,037 Он угрожал отправить совету очень нелестный отчет обо мне, 421 00:24:14,037 --> 00:24:17,123 если я не дам ему кучу денег. И я дал. 422 00:24:17,624 --> 00:24:19,959 - Он захотел еще. - И давно он там? 423 00:24:19,959 --> 00:24:21,669 - Пару дней. - И ты знала? 424 00:24:21,669 --> 00:24:25,256 Вчера узнала. Твой отец был голым, а у меня была куча дел. 425 00:24:25,256 --> 00:24:27,884 - Помоги нам. - Проблема ли это? Да. 426 00:24:27,884 --> 00:24:31,054 Но ее можно решить, как и проблему с невидимостью. 427 00:24:33,097 --> 00:24:36,768 Надо его покормить. Он сердится, если ужин опаздывает. 428 00:25:59,559 --> 00:26:02,478 Перевод субтитров: Светлана Зайцева