1
00:00:22,732 --> 00:00:24,609
{\an8}BU ADAM DÜNYAYI KURTARABİLİR Mİ?
2
00:00:24,609 --> 00:00:28,279
{\an8}ELLIS DRAGON
PLASTİKLERİN A**NA KOYMAK İSTİYOR
3
00:00:33,117 --> 00:00:34,368
Dayan dostum.
4
00:00:49,342 --> 00:00:50,760
Tek kelimeyle çok güzel.
5
00:01:30,633 --> 00:01:32,718
Hayır, bunu yapmıyoruz.
6
00:01:35,429 --> 00:01:36,764
Bunu yapıyoruz.
7
00:01:37,473 --> 00:01:38,724
Evet, halledersin.
8
00:01:44,021 --> 00:01:44,981
Günaydın Becky.
9
00:01:46,065 --> 00:01:49,235
- Hey John, Arlo nasıl?
- Nihayet gece hiç uyanmıyor.
10
00:01:49,235 --> 00:01:51,112
Çözer demiştim.
11
00:01:51,863 --> 00:01:55,366
Melissa, aktivatör-timin oranlarındaki
hesaplamaya bayıldım.
12
00:01:55,366 --> 00:01:58,077
- Sağ ol patron, çok incesin.
- Sen incesin.
13
00:02:00,872 --> 00:02:02,790
Ne... Pete, kim bu?
14
00:02:02,790 --> 00:02:07,420
Kızım Sophia. Bakıcı sorunu yaşadık.
Umarım sorun olmaz. Ayağımıza dolaşmaz.
15
00:02:07,420 --> 00:02:10,464
Hiç olur mu?
Kimsenin ayağına dolaşmaktan çekinme.
16
00:02:10,464 --> 00:02:13,843
Sorular sor,
varsayımlara kafa tut, bir şeyler dağıt.
17
00:02:14,719 --> 00:02:16,053
Hatta fırlat.
18
00:02:16,888 --> 00:02:17,722
Denerim.
19
00:02:17,722 --> 00:02:20,933
- Burada ne yaptığımızı biliyor musun?
- Biyoteknoloji.
20
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
Bu önemli duran kelime ne demek peki?
21
00:02:23,519 --> 00:02:26,772
Biyoteknoloji
veya biyotek insanların çıkarı için
22
00:02:26,772 --> 00:02:31,986
canlı organizmaları değiştirmek de dâhil
yapılan her araştırma ve geliştirmedir.
23
00:02:32,695 --> 00:02:34,113
Peki, az çok biliyormuş.
24
00:02:34,113 --> 00:02:37,992
Genetik mühendisliğinden
biyoyakıtlara kadar her şeyi kapsar.
25
00:02:37,992 --> 00:02:40,369
Senin yaptığın gibi şeker kamışını
26
00:02:40,369 --> 00:02:43,372
tamamen biyoçözünür
bir plastik benzeri materyale
27
00:02:43,372 --> 00:02:44,457
dönüştürmek gibi.
28
00:02:45,249 --> 00:02:47,877
- Teknik olarak plastik değil.
- Plastik benzeri dedim.
29
00:02:48,628 --> 00:02:49,962
Polietilen.
30
00:02:49,962 --> 00:02:52,215
Aslında biyopolietilen.
31
00:02:52,215 --> 00:02:54,133
- Biliyorum.
- Bana öyle gelmedi.
32
00:02:54,133 --> 00:02:57,053
- Ben bulduysam nasıl bilmeyeyim?
- Ben de onu merak ettim.
33
00:02:57,053 --> 00:02:59,347
Mutfakta mısır gevreği var canım.
34
00:02:59,347 --> 00:03:01,641
Tamam, gidip mısır gevreği yiyeceğim.
35
00:03:01,641 --> 00:03:04,936
Kendi kurduğum şirketin mutfağında.
36
00:03:06,354 --> 00:03:09,815
Evet, anlıyorum Ted.
Ellie'nin durumu çok iyi.
37
00:03:09,815 --> 00:03:15,613
Sanırım dün gece laboratuvarda kaldı.
Emin ol, son derece odaklanmış durumda.
38
00:03:16,489 --> 00:03:18,282
Kaşıklarımızı hiç sevmedim.
39
00:03:18,866 --> 00:03:20,952
Dur, yok, umurumda değil.
40
00:03:20,952 --> 00:03:22,745
Kurul gergin.
41
00:03:22,745 --> 00:03:26,582
Peki neyi sevdim? Ofisimdeki
yeni kızılötesi saunayı. Sağ ol.
42
00:03:26,582 --> 00:03:29,377
Mikrodalgada pişen dürüm gibi
kendini içten ısıtman için
43
00:03:29,377 --> 00:03:32,672
kızılötesi saunayı onaylamasam
korkunç bir CFO olurdum.
44
00:03:32,672 --> 00:03:34,715
Kemik iliklerim ısınınca kafam netleşiyor.
45
00:03:34,715 --> 00:03:38,511
Sen iyi misin?
Sanki giderek daha şey oluyor gibisin...
46
00:03:38,511 --> 00:03:41,180
Ne bileyim,
niye direkt söylemiyorum, daha deli.
47
00:03:41,180 --> 00:03:45,393
Yoksa dünyanın güzelliğinin beni
daha içten etkilemesine izin mi veriyorum?
48
00:03:45,393 --> 00:03:46,936
Birebir aynı şey.
49
00:03:46,936 --> 00:03:49,438
Kurul toplantısına 15 dakikamız var.
50
00:03:49,438 --> 00:03:53,901
Karbon projesindeki son hedefe
kesin ulaşacağını duymak isteyecekler.
51
00:03:53,901 --> 00:03:56,404
Sana zaman kazandırmak için
elimden geleni yaptım
52
00:03:56,404 --> 00:04:00,908
ama tarihleri kaçırıp durduğun için
şirketin kontrolünü kaybetme riskin var.
53
00:04:02,827 --> 00:04:05,538
- Seninle birlikte nefes almam.
- Sakinleşirsin.
54
00:04:05,538 --> 00:04:08,040
Sağ ol ama endişe seviyem tam kararında.
55
00:04:09,083 --> 00:04:10,376
Nefes almayı kes.
56
00:04:11,794 --> 00:04:15,589
Kurul sana tuttuğu şirket terapistinin
kaybolduğunu da fark etti.
57
00:04:15,589 --> 00:04:17,341
Bunu da merak ediyorlar.
58
00:04:18,509 --> 00:04:21,804
Anna, daha önce
hiç yapılmamış bir şey yapıyoruz.
59
00:04:21,804 --> 00:04:25,975
Dünyayı değiştirecek bir şey.
Bunun için muazzam bir yaratıcılık şart.
60
00:04:25,975 --> 00:04:30,021
Einstein haklıysa,
yaratıcılık zekânın eğlenmesiyse
61
00:04:30,021 --> 00:04:32,898
o zaman yaratıcılığın düşmanı
uslu durmaktır.
62
00:04:33,941 --> 00:04:35,985
Sana niye inandıklarını anladım.
63
00:04:35,985 --> 00:04:39,655
Saat 9.45'te
konferans salonunda buluşalım, gecikme.
64
00:04:40,239 --> 00:04:41,741
Ve iki kaşıkla yeme.
65
00:04:56,422 --> 00:04:57,465
Geciktin.
66
00:04:57,465 --> 00:04:58,382
Gelme.
67
00:04:58,382 --> 00:04:59,300
Tanrım.
68
00:05:00,301 --> 00:05:01,427
Ne halt ediyorsun?
69
00:05:01,427 --> 00:05:04,096
Kurul toplantısını
kızılötesi saunada yapalım.
70
00:05:04,096 --> 00:05:06,807
Herkes dürüst olur.
Sonra havlu arıyordum ve...
71
00:05:07,391 --> 00:05:09,060
Çıplak olmayı çok seviyorum.
72
00:05:09,060 --> 00:05:10,895
Belki de çok erken döndün.
73
00:05:10,895 --> 00:05:13,439
Hayır, meşgul kalmak bana iyi geliyor.
74
00:05:14,065 --> 00:05:16,400
Katie'nin kazası üzerinden
daha birkaç ay geçti.
75
00:05:16,400 --> 00:05:18,319
Otuz yıldır evliydiniz. Belki de...
76
00:05:18,319 --> 00:05:22,573
Hayır, Katie devam etmemi isterdi.
Ben de hayatına devam etmesini isterdim.
77
00:05:23,741 --> 00:05:26,744
- Ellis, vefat ettiği için çok üzgünüm.
- Teşekkürler.
78
00:05:27,536 --> 00:05:28,454
İzin verir misin?
79
00:05:28,454 --> 00:05:32,583
Tekrar çıplak kalıp soğuk havayı
bedbaht genitalimde hissetmek istiyorum.
80
00:05:33,584 --> 00:05:35,795
Kurul toplantısını erteleyeyim.
81
00:05:35,795 --> 00:05:38,381
İyi olduğunu
ama yarasa ısırdığını söylerim.
82
00:05:38,381 --> 00:05:41,634
Ya da yarasa gübresi soluduğunu
ya da yarasayla ilgili bir şey.
83
00:05:41,634 --> 00:05:43,636
Şu an herkes yarasalara gıcık.
84
00:05:43,636 --> 00:05:44,595
Anna.
85
00:05:45,679 --> 00:05:49,475
Benim için çok şey yaptığından
bunu söylemekte tereddütlerim var.
86
00:05:50,351 --> 00:05:52,686
Kurulun tuttuğu terapistle ilgili.
87
00:05:53,646 --> 00:05:54,647
Tanrım.
88
00:06:00,486 --> 00:06:04,365
Malcolm, Ellis'e takıntılısın
ve onun için her şeyi yaparsın ya.
89
00:06:04,365 --> 00:06:06,450
- Evet.
- Teslim tarihi yaklaşıyor.
90
00:06:06,450 --> 00:06:08,661
Ellis laboratuvara dönmeli ama savruluyor.
91
00:06:08,661 --> 00:06:11,330
- Yukarı doğru mu?
- Evet Malcolm.
92
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
Canından çok sevdiği karısı öldü
93
00:06:13,707 --> 00:06:17,336
ve kanatlarını kaybetmiş uçak gibi
yukarı doğru savruluyor.
94
00:06:17,336 --> 00:06:19,380
Biliyorum, aslında çakılıyor.
95
00:06:19,380 --> 00:06:22,383
Sadece Katie'nin kaybı değil.
Kadın onu dünyaya bağlıyordu.
96
00:06:22,383 --> 00:06:26,011
Bir haftaya parkta yaşayıp
sincaplarla füzyon tartışacak sanki.
97
00:06:26,011 --> 00:06:29,890
Katie'yi sadece müzik
ve şiirde bulunan bir aşkla seviyordu.
98
00:06:29,890 --> 00:06:31,642
Senin ona olan aşkın gibi.
99
00:06:32,810 --> 00:06:36,230
- Seni New York'a gönderiyorum.
- Tamam, neden?
100
00:06:36,230 --> 00:06:39,275
Onu Katie gibi dünyaya bağlayabilecek
tek kişiyi getirmen için.
101
00:06:39,275 --> 00:06:41,193
Tamam, kimi?
102
00:06:57,751 --> 00:06:59,295
Tamam, geçen haftadan iyi.
103
00:06:59,295 --> 00:07:00,337
Öyle mi?
104
00:07:00,337 --> 00:07:03,090
Kesinlikle. Geçen hafta
Bayan Fetterman duvara vurdu.
105
00:07:03,090 --> 00:07:05,092
Yani o da geliştiğinin farkında.
106
00:07:06,802 --> 00:07:09,805
- Ne oldu?
- Flüt çalmak istemiyorum ki.
107
00:07:09,805 --> 00:07:10,973
Babam zorluyor.
108
00:07:10,973 --> 00:07:14,768
Baba oğul meseleleri. Hiç başlamayayım.
109
00:07:14,768 --> 00:07:17,688
- Olur.
- Memnun etmek için canını dişine takarsın.
110
00:07:17,688 --> 00:07:21,358
Ama sen istemesen bile
seni belli biri hâline getirmek ister.
111
00:07:21,358 --> 00:07:24,945
Bu dinamiğin değişmesini umarsın
ama değişmeyeceğini görünce
112
00:07:24,945 --> 00:07:27,823
fark edersin ki
onları ne kadar çok sevsen de
113
00:07:27,823 --> 00:07:30,284
bir ara vermelisin ve o ara acı verir
114
00:07:30,284 --> 00:07:33,078
ama var ya Ryan,
aynı zamanda iyileştirir de.
115
00:07:34,121 --> 00:07:36,248
Yani dersimiz bitti mi?
116
00:07:36,248 --> 00:07:37,333
Hayır, dostum.
117
00:07:37,333 --> 00:07:39,168
Ders asla bitmez.
118
00:07:39,168 --> 00:07:42,713
Bu çetrefilli ilişkiyi yönetmeyi
öğrenene kadar bitmez.
119
00:07:48,385 --> 00:07:49,470
Harika gidiyor.
120
00:07:49,470 --> 00:07:50,721
Benim.
121
00:07:50,721 --> 00:07:51,680
Sensin.
122
00:07:58,729 --> 00:08:00,856
Dostum, en son ne zaman yemek yedin?
123
00:08:01,774 --> 00:08:05,194
Flüt hocalığı pek kârlı değil,
yani çok dışarı çıkmıyorum.
124
00:08:05,194 --> 00:08:09,365
Tavuğumdaki sos patates püreme ilerliyor.
Yani elimi çabuk tutmalıyım.
125
00:08:09,365 --> 00:08:12,243
Yemeklerini birbirine
değdirmemeye çalışmak zor olmalı.
126
00:08:12,243 --> 00:08:14,245
Değebilirler, yemem sadece.
127
00:08:17,373 --> 00:08:19,875
Günübirlik geldin,
şirket kartını kullanıyoruz.
128
00:08:19,875 --> 00:08:22,878
- Babam seni niye gönderdi?
- Beni baban göndermedi.
129
00:08:22,878 --> 00:08:25,673
Eski dostlar
bir amaç olmadan takılamaz mı?
130
00:08:25,673 --> 00:08:28,801
- Dürüst olurlarsa takılabilirler.
- İyi, beni Anna gönderdi.
131
00:08:28,801 --> 00:08:30,094
- Bir amaç var.
- İşte.
132
00:08:30,094 --> 00:08:32,263
Cenazeden beri babanla konuştun mu?
133
00:08:32,263 --> 00:08:33,556
Birkaç kez, neden?
134
00:08:33,556 --> 00:08:34,598
Durumu nasıldı?
135
00:08:34,598 --> 00:08:36,350
Pek iyi değil.
136
00:08:36,350 --> 00:08:39,812
Kendini görünmez yapacak
bir yan projeyi anlatıp durdu.
137
00:08:39,812 --> 00:08:43,148
Adam kaybolmak istiyor.
Bir psikiyatriste görünse iyi olur.
138
00:08:43,148 --> 00:08:44,942
Kurul ona psikiyatrist tuttu.
139
00:08:44,942 --> 00:08:47,653
Adam birkaç gün Ellis'i takip etti,
sonra kayboldu.
140
00:08:47,653 --> 00:08:52,157
Görünmez oldu demiyorum, ortadan kayboldu.
Tekrar ediyorum, görünmez değil.
141
00:08:52,157 --> 00:08:54,910
Bak, babamı seviyorum, gerçekten, sadece...
142
00:08:54,910 --> 00:08:57,121
O zaman LA'e gel.
Onu laboratuvara sokalım.
143
00:08:57,121 --> 00:09:00,416
- Bence iyi bir fikir değil.
- Peki şöyle desem...
144
00:09:01,041 --> 00:09:02,209
Lütfen.
145
00:09:04,295 --> 00:09:06,672
- Fen ödülü aldığım anı hatırlıyor musun?
- Hayır.
146
00:09:06,672 --> 00:09:10,467
Aynen çünkü Ellis Dragon geldi
ve ondan konuşmasını istediler.
147
00:09:10,467 --> 00:09:12,886
Sahneye çıktı, projemin doğru olduğunu
148
00:09:12,886 --> 00:09:15,389
ama daha büyük düşünmemi,
daha çok risk almamı,
149
00:09:15,389 --> 00:09:18,350
hızlı olup bir şeyler kırmamı söyledi.
Karınca çiftliğiydi.
150
00:09:18,350 --> 00:09:21,770
Harika bir konuşmaydı.
Beni bilime yönlendiren oydu.
151
00:09:21,770 --> 00:09:23,355
Beni tam anlamadın.
152
00:09:23,355 --> 00:09:26,817
Babamın yaptığı tek şey
beni değiştirip kendine benzetmek.
153
00:09:26,817 --> 00:09:28,611
Tüm dünya onu destekliyor.
154
00:09:28,611 --> 00:09:31,363
Ondan bilimi bırakıp
dört bin kilometre uzağa taşındım.
155
00:09:32,448 --> 00:09:34,950
En azından annem varken bana arka çıkardı
156
00:09:34,950 --> 00:09:37,745
ama o da olmayınca çok yoruluyorum.
157
00:09:38,287 --> 00:09:43,083
Jackson, Ellis savruluyor, yeni öğrendim,
insan sadece tek yöne savrulabilirmiş.
158
00:09:43,083 --> 00:09:45,169
Ailesinden bir tek sen kaldın.
159
00:09:45,169 --> 00:09:49,089
Tamam, geleceğim. 24 saatliğine. O kadar.
160
00:09:49,089 --> 00:09:53,010
- Harika. Pişman olacaksın.
- "Pişman olmayacaksın" mı demek istedin?
161
00:09:53,010 --> 00:09:56,889
Hayır, hayal kırıklığı yaşama diye
beklentilerini düşürüyorum.
162
00:09:56,889 --> 00:09:59,141
Tanrım, neden kabul ettim ki?
163
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
İşte bu.
164
00:10:06,815 --> 00:10:08,692
- Gel.
- Selam Anna.
165
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
Jackson. Gelmişsin.
166
00:10:12,363 --> 00:10:13,781
Seni görmek çok güzel.
167
00:10:14,490 --> 00:10:16,116
- Geç.
- Olur.
168
00:10:16,116 --> 00:10:18,952
Baban heyecan verici
yeni bir proje üzerinde çalışıyor.
169
00:10:18,952 --> 00:10:21,497
Karbonu atmosferden çekip
170
00:10:21,497 --> 00:10:23,999
onunla çimento üretme yöntemi.
171
00:10:23,999 --> 00:10:27,586
İklimi değiştiren gazları
bin yılı aşkın süre kilitleyip
172
00:10:27,586 --> 00:10:29,713
gerçekten dünyayı kurtaracak.
173
00:10:29,713 --> 00:10:32,091
- Dünyayı seversin, değil mi?
- Bazı yönlerini.
174
00:10:32,091 --> 00:10:34,593
- Yine de kurtarmaya değer, değil mi?
- Bazı yönleri.
175
00:10:34,593 --> 00:10:35,928
Bence de.
176
00:10:35,928 --> 00:10:40,099
Ellis hep garip biri olmuştur
ve bu yönünü çok seviyoruz. Çok severiz.
177
00:10:40,099 --> 00:10:42,976
Ama annenin vefatından beri baban şey...
178
00:10:42,976 --> 00:10:46,313
"Daha da tuhaf" kelimesini kullanacağım.
179
00:10:47,648 --> 00:10:49,274
Ona tuttuğunuz terapiste ne oldu?
180
00:10:49,274 --> 00:10:52,528
Bilmem. Kayboldu.
İnsanlar kaybolur. Ne yapabilirim?
181
00:10:52,528 --> 00:10:53,821
Peki.
182
00:10:53,821 --> 00:10:56,573
Baban dünyayı kurtaracak
o proje üzerinde çalışmak için
183
00:10:56,573 --> 00:10:58,867
laboratuvara girmeyeli haftalar oldu.
184
00:10:58,867 --> 00:11:00,619
Dünya kusursuz olmasa da
185
00:11:00,619 --> 00:11:03,497
kutup ayılarını severiz,
ölmelerini istemeyiz.
186
00:11:03,497 --> 00:11:07,292
Bu yüzden laboratuvara dönmesi gerek.
Onun da buna ihtiyacı var.
187
00:11:07,292 --> 00:11:09,378
Konuşurum ama umutlu değilim.
188
00:11:09,378 --> 00:11:11,588
- Harika, tek çaremiz sensin.
- Ne?
189
00:11:11,588 --> 00:11:13,632
- Hadi bakalım.
- Babam nerede?
190
00:11:13,632 --> 00:11:16,385
Şimdiden pişman oldum,
elimi çabuk tutmalıyım.
191
00:11:16,385 --> 00:11:19,096
Bugün salı. Artık salı günleri gelmiyor.
192
00:11:19,096 --> 00:11:22,599
- Neden?
- Çok mantıklı sorular soruyorsun.
193
00:11:29,523 --> 00:11:31,483
BİR MİLYONDA JUAN PEYZAJ
194
00:11:37,072 --> 00:11:39,700
Jackson, Malcolm geleceğini söyledi.
195
00:11:40,659 --> 00:11:42,411
Juan. Bu, oğlum.
196
00:11:43,078 --> 00:11:44,037
Müzisyen olan.
197
00:11:44,037 --> 00:11:45,038
Flütçü.
198
00:11:45,038 --> 00:11:48,292
Yoksa flütist mi? Kusura bakma, söyledin
ama hatırladığım tek şey
199
00:11:48,292 --> 00:11:50,377
hayatın daimî bir mücadele olduğu.
200
00:11:51,086 --> 00:11:54,506
Dünyada pek başarılı flüt sanatçısı yok
ama bu iyi bir şey.
201
00:11:54,506 --> 00:11:57,676
- Arz ve talep. Arz çok fazla değil.
- Çünkü talep yok.
202
00:12:00,137 --> 00:12:03,432
Niye peyzaj ekibinde çalışıyorsun?
Senin hayatını konuşalım.
203
00:12:03,432 --> 00:12:04,892
Eskiden felsefe öğretmeniydim.
204
00:12:04,892 --> 00:12:07,019
- Sonra bir gece adamlar geldi...
- Sen değil.
205
00:12:07,019 --> 00:12:11,064
Diğer işimde yaratıcı olmam için
deneyimlerimi zenginleştirmeliyim.
206
00:12:11,064 --> 00:12:12,900
Mikro dozaj bunun için değil miydi?
207
00:12:12,900 --> 00:12:16,945
- Fazla aldı. Fikuslarla dans etti.
- Kalp dağlayan güzelliği vardı.
208
00:12:16,945 --> 00:12:18,363
Evet, ara veriyorum.
209
00:12:18,363 --> 00:12:21,366
Bu arada
bu iş sayesinde yaşadığımı hissediyorum.
210
00:12:21,366 --> 00:12:23,535
Bir şeyde
anında etkim olduğunu hissediyorum.
211
00:12:23,535 --> 00:12:24,953
Hazır çim yerleştirdin mi?
212
00:12:24,953 --> 00:12:29,124
Hayır. New York'ta yaşıyorum.
Geçen hafta dövüşen iki sıçanı ayırdım.
213
00:12:29,124 --> 00:12:30,918
Sabah gelirsin, sadece toprak vardır.
214
00:12:30,918 --> 00:12:34,671
Ama akşama kadar
capcanlı yeşil bir çimen oluşur.
215
00:12:34,671 --> 00:12:36,131
Doğum yapmak gibidir.
216
00:12:38,008 --> 00:12:38,842
Çim doğurmak.
217
00:12:38,842 --> 00:12:41,720
Süpermiş. Çukurdan çık.
Laboratuvara gidelim.
218
00:12:41,720 --> 00:12:43,472
Çalıştığın projeyi göster.
219
00:12:43,472 --> 00:12:46,391
Ya da sana kürek vereyim
ve neyi kaçırdığını gör.
220
00:12:46,391 --> 00:12:48,393
Yeni bir şey dene. Ufkun açılsın.
221
00:12:48,393 --> 00:12:51,104
Senin gibi mi olayım?
Mikro dozaj alıp ağaçla mı sevişeyim?
222
00:12:51,104 --> 00:12:54,149
Seks yoktu, sadece dans vardı.
223
00:12:55,359 --> 00:12:56,193
Değil mi?
224
00:12:59,112 --> 00:13:03,242
Bu arada benim gibi olmanın neyi var?
Time'da kaç kez fotoğrafın çıktı?
225
00:13:04,159 --> 00:13:07,162
Sen olmak istemiyorum.
Dünyada yeterince senden var.
226
00:13:09,665 --> 00:13:12,835
- Böyle gittiğini görmek üzücü.
- Beni hayatında istemiyor.
227
00:13:13,418 --> 00:13:16,421
- Onu değiştirmeye çalıştığından.
- Yardım etmek istiyorum.
228
00:13:16,421 --> 00:13:20,759
Çocuklar hem yardımımızı ister
hem de oldukları gibi sevilmek ister.
229
00:13:20,759 --> 00:13:23,053
Onları nasıl hem koşulsuz kabul edip
230
00:13:23,053 --> 00:13:26,640
hem de onlara hayal bile edemedikleri
bir hayat verebiliriz?
231
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Söylesene.
232
00:13:33,438 --> 00:13:36,149
Git hadi. Birlikte öğrenin.
233
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
Felsefeciler niye net bir cevap veremiyor?
234
00:13:39,528 --> 00:13:40,737
Niye istiyorsun?
235
00:13:44,533 --> 00:13:47,202
Jackson. Jackson, gitme.
236
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
Neden?
237
00:13:49,371 --> 00:13:52,916
- Projemizi göstermek istiyorum.
- Laboratuvarda, değil mi?
238
00:13:53,750 --> 00:13:57,045
Herhâlde yani.
Arabanı arabama koy. Birlikte gidelim.
239
00:14:00,465 --> 00:14:03,260
- Harika bir şey. Bitki mi?
- Biyokütle.
240
00:14:03,260 --> 00:14:05,429
Bir bitkiden 10 bin kat daha yoğun.
241
00:14:05,429 --> 00:14:07,139
- Aslında...
- Yaklaşık 10 bin kat.
242
00:14:07,139 --> 00:14:09,224
9.942 kat.
243
00:14:09,224 --> 00:14:12,269
Bitki gibi havadan karbondioksit emiyor.
244
00:14:12,269 --> 00:14:15,272
Yüz bin tanesi bir trilyon ağaca eşdeğer.
245
00:14:15,272 --> 00:14:17,190
- 900 milyar.
- Yaklaşık bir trilyon.
246
00:14:17,190 --> 00:14:19,651
- Bu da 40 milyar ton...
- 39.247.
247
00:14:19,651 --> 00:14:23,238
Yılda yaklaşık 40 milyar ton,
iklim değiştiren karbon gazını
248
00:14:23,238 --> 00:14:24,406
atmosferden çeker.
249
00:14:24,406 --> 00:14:28,994
Bum, Dünya kazanır. Bize
ve bilime kafa tutanlara kapak olsun.
250
00:14:28,994 --> 00:14:30,037
Peki.
251
00:14:30,037 --> 00:14:32,915
Fazlası var. Ruby,
Dünya'nın başka ne kazandığını anlat.
252
00:14:32,915 --> 00:14:37,669
Hayır, mikrofon artık Luna'da.
Luna, rakam katmadan basitçe anlat.
253
00:14:38,795 --> 00:14:42,341
Biyokütle maksimum yoğunluğa ulaşınca
bir enzim ekleyip
254
00:14:42,341 --> 00:14:46,261
karbonu çimento yapılabilecek
bir materyale dönüştürüyoruz.
255
00:14:46,261 --> 00:14:48,555
Bum, canınız cehenneme pislikler.
256
00:14:49,681 --> 00:14:53,143
Pardon, sosyal etkileşimde
bazen kötü oluyorum. Bum.
257
00:14:53,977 --> 00:14:56,188
Bağımlı dehidrojenazlarla çalışıyoruz
258
00:14:56,188 --> 00:15:00,442
ama peroksidazlar arasında
yeterince elektron transferi sağlayamadık.
259
00:15:00,442 --> 00:15:03,737
02 bağımsız oksidoredüktazı
izole etmeye çalıştın mı?
260
00:15:04,446 --> 00:15:06,823
- Bizden zeki mi bu?
- Anne babam öyle der.
261
00:15:06,823 --> 00:15:09,409
Saçmalamayın,
o dâhil hepiniz çok parlaksınız.
262
00:15:09,409 --> 00:15:12,454
Zekâsını delikli bir tüpe
üflemekle kullanıyor.
263
00:15:12,454 --> 00:15:14,164
Sağ ol, burada olmak güzel.
264
00:15:15,707 --> 00:15:18,335
Ruby, MIT'de doku oluşturma okudu.
265
00:15:18,835 --> 00:15:22,214
Jackson'ın Cornell'deki
mühendislik bölümünde alanı buydu.
266
00:15:22,214 --> 00:15:24,007
Sonra başka seçimler yaptı.
267
00:15:24,007 --> 00:15:26,301
Cidden mi? Yapay burun üzerinde çalıştım.
268
00:15:26,301 --> 00:15:28,845
Süpermiş, ben de ayak parmağı.
Ayağın burnudur.
269
00:15:28,845 --> 00:15:32,057
Bir profesörüm penis yaptı. Kasığın burnu.
270
00:15:35,394 --> 00:15:38,021
- Luna.
- Ben de gördüm.
271
00:15:38,021 --> 00:15:39,481
Bir şey göstereceğim.
272
00:15:41,733 --> 00:15:42,651
Ne?
273
00:15:43,443 --> 00:15:46,363
Şey, sadece bir geceliğine geldim, yani...
274
00:15:46,363 --> 00:15:50,075
Sana âşık olmayayım mı?
Uyarı için sağ ol. Aslında huyumdur.
275
00:15:50,075 --> 00:15:53,996
Hayır, onu kastetmedim. Kastettiğim şey...
276
00:15:56,957 --> 00:15:58,041
Babamı bulacağım.
277
00:15:59,292 --> 00:16:01,461
Buraya geri getir. Pek gelmiyor.
278
00:16:01,461 --> 00:16:02,379
Olur.
279
00:16:03,046 --> 00:16:06,675
Yapma, gidişini mi seyredeceğim?
Buna nasıl karşı koyacağım?
280
00:16:14,516 --> 00:16:16,018
Babam nereye gitti acaba?
281
00:16:20,105 --> 00:16:21,189
Tanrı aşkına!
282
00:16:21,189 --> 00:16:25,277
Görünmezlik pelerini üzerinde çalışıyoruz.
Daha tam bitmedi.
283
00:16:25,277 --> 00:16:28,280
Ve klasik
görünmezlik pelerini gözü ikilemi var.
284
00:16:28,280 --> 00:16:30,282
Dışarıyı görmek için delik şart.
285
00:16:30,282 --> 00:16:32,284
Havada uçan iki göz gibi oluyor.
286
00:16:32,284 --> 00:16:34,202
Görünmezliğin tam tersi.
287
00:16:34,202 --> 00:16:36,997
Daha çok "Siktir, bu ne?" çarşafı.
288
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
- Nano iplik.
- Pardon.
289
00:16:40,125 --> 00:16:44,254
Işığın yansımaması için neyle kırıyorsanız
arkasını görecek kadar ince olmalı.
290
00:16:44,254 --> 00:16:46,423
- Bunu denedik mi?
- Konuştuk.
291
00:16:46,423 --> 00:16:47,883
Koş! Gerçekleştir.
292
00:16:47,883 --> 00:16:51,970
Işık "Nerede bu?" "Bilmem"
"Ona hiç güvenmezdim" desin.
293
00:16:51,970 --> 00:16:54,014
Tamam, tabii. Işığı gıcık edelim.
294
00:16:54,014 --> 00:16:56,892
Ama bu yıllar sürebilir
ve bu akşam karaoke var.
295
00:16:57,392 --> 00:16:59,394
- Umarım sen...
- Şarkı söylemeyeceğim.
296
00:17:02,773 --> 00:17:04,066
Çok süper.
297
00:17:04,066 --> 00:17:05,317
Buraya bayılırsın.
298
00:17:06,902 --> 00:17:11,364
Hayır, hiç başlama. Senin için
çalışmayacağım, ben flüt çalıyorum.
299
00:17:11,865 --> 00:17:13,200
Çok etkili durmadı.
300
00:17:13,200 --> 00:17:16,369
Flüt de ondan. En azından karaokeye gel.
301
00:17:16,369 --> 00:17:19,331
Ruby de gelecek. Genç, zeki biri
ve flüt çaldığını görmedi.
302
00:17:19,331 --> 00:17:23,001
Ruby'yle çıkmayacağım.
Beni başka birine dönüştürmeye çalışma.
303
00:17:23,001 --> 00:17:27,714
Başka biri olmanı istemiyorum.
Tam da başka bir hâlin olmanı istiyorum.
304
00:17:27,714 --> 00:17:28,799
Başka bir hâlim mi?
305
00:17:28,799 --> 00:17:31,676
- Tam olarak başka türün.
- Yani kendim değil.
306
00:17:31,676 --> 00:17:34,554
Birkaç değişim geçirmiş hâlin.
O değişimleri söyleyeyim mi?
307
00:17:34,554 --> 00:17:37,933
- Hayır, düzeltilmesi gereken ben değilim.
- Niye konuyu bana getirdin?
308
00:17:37,933 --> 00:17:41,061
Konunun sen olmasına bayılırsın.
Konu daima sensin.
309
00:17:41,061 --> 00:17:42,437
Hem konumuz sensin.
310
00:17:42,437 --> 00:17:44,272
- Peki, benden konuşalım.
- Güzel.
311
00:17:44,272 --> 00:17:46,775
Şu an olmaz
çünkü karaoke şarkımı seçmeliyim.
312
00:17:48,276 --> 00:17:50,654
Gel lütfen. Beni orada eleştirirsin.
313
00:18:16,138 --> 00:18:17,430
Kırıp geçirdim.
314
00:18:18,640 --> 00:18:21,476
Benden sonra
aynı şarkıyı söylemek harbi hareket.
315
00:18:21,476 --> 00:18:24,062
Sana nasıl söyleneceğini öğretmek içindir.
316
00:18:24,563 --> 00:18:25,981
Tanışmıyoruz sanırım.
317
00:18:27,149 --> 00:18:29,901
Önemli olan insanın kendini tanıması.
318
00:18:31,194 --> 00:18:34,531
Evet! Anna Bennet!
Biotech'teki en iyi şarkıcı ve CFO.
319
00:18:34,531 --> 00:18:37,742
Evet, United Therapeutics'teki
Jeannette de dâhil.
320
00:18:37,742 --> 00:18:41,121
Sesi güzel ama tümevarımsal mantık
ve mali öngörüde kötü.
321
00:18:42,372 --> 00:18:44,291
Hadi, bunu siz de biliyorsunuz.
322
00:18:48,920 --> 00:18:49,838
Selam.
323
00:18:49,838 --> 00:18:52,257
Selam, mola verdim sadece.
324
00:18:52,257 --> 00:18:55,802
Gürültülü insanları,
kalabalık yerleri sevmediğimi düşünme.
325
00:18:55,802 --> 00:18:57,220
Tam bana göre.
326
00:18:57,220 --> 00:18:58,805
Babamla konuşmaya gelmiştim
327
00:18:58,805 --> 00:19:01,892
ama sadece harika bir şarkıyı
lime lime edişini gördüm.
328
00:19:17,407 --> 00:19:20,327
İnsana kimseye
hayır demezse olacağı budur.
329
00:19:23,788 --> 00:19:25,624
Bu akşam neden geldin?
330
00:19:26,875 --> 00:19:29,711
Konfor alanımdan
çıkmam gerektiğini söylediler.
331
00:19:29,711 --> 00:19:32,464
Evet, bana da
biraz değişmem gerektiğini söylediler.
332
00:19:37,010 --> 00:19:39,471
Altı yaşındayken
babam beni okul tiyatrosuna soktu.
333
00:19:40,180 --> 00:19:41,389
Sonra fırçaladı.
334
00:19:41,890 --> 00:19:43,934
"Kimse duyamıyor, daha yüksek"
335
00:19:43,934 --> 00:19:46,645
Ağlamak istedim
ama daha çok bağırmasından korktum.
336
00:19:47,687 --> 00:19:48,521
Ben de işedim.
337
00:19:50,065 --> 00:19:52,776
- Şarıl şarıl.
- Duyduğum en üzücü hikâye.
338
00:19:54,194 --> 00:19:56,780
Sağ ol.
Bak, birileriyle tanışmakta iyiyim.
339
00:19:59,241 --> 00:20:01,993
- Babam yanıldığımı düşünüyor.
- Hangi konuda?
340
00:20:01,993 --> 00:20:04,204
Genel olarak. Her konuda.
341
00:20:05,163 --> 00:20:06,373
Sen ne düşünüyorsun?
342
00:20:06,957 --> 00:20:09,834
Bilmiyorum, flüt çalarak
geçinmeye çalışıyorum.
343
00:20:09,834 --> 00:20:12,295
Hata olabilir. Kim flütçü tutar ki?
344
00:20:12,295 --> 00:20:14,798
Köylerini sıçanlardan
kurtarmak isteyenler.
345
00:20:14,798 --> 00:20:18,510
- O da bir kez oldu.
- Fareli Köyün Kavalcısı parasını almadı.
346
00:20:19,094 --> 00:20:22,097
Doğru, babası
"Sadece çocukları mı aldın?" demiştir.
347
00:20:22,097 --> 00:20:25,684
Evet, "Üzerime gelme baba,
ne yaptığımı biliyorum" demiştir.
348
00:20:25,684 --> 00:20:29,813
- "Başta herkes para yerine çocuk alır"
- Buradasın, hadi, sıra sende.
349
00:20:29,813 --> 00:20:33,733
- Hayır, söylemem. Konuşuruz demiştin.
- Önce şarkı söyle. Eğlenceli olacak.
350
00:20:33,733 --> 00:20:35,443
Neyin eğlenceli olacağını söyleme.
351
00:20:35,443 --> 00:20:39,155
- Karaoke seviyorsun, ben sevmiyorum. Ee?
- Ufkunu genişlet. Biraz yaşa.
352
00:20:39,739 --> 00:20:43,118
- Spor salonuna da gidebilirsin.
- Sen de işe gidip orada kal.
353
00:20:43,118 --> 00:20:45,495
Gününü çim doğurarak geçirme mesela.
354
00:20:45,495 --> 00:20:49,624
Sadece ufkumu genişletmek istiyorum.
Niye sorun ediyorsun? Sen gidebilirsin.
355
00:20:49,624 --> 00:20:50,542
Teşekkürler.
356
00:20:53,878 --> 00:20:59,467
Baba, gerçek işe, yapman gereken işe
odaklanamazsan kurul seni gönderecek.
357
00:21:00,051 --> 00:21:04,389
Saçmalık bu.
Hem yapılması gereken her iş yapılacak.
358
00:21:04,389 --> 00:21:07,350
Bunu bana Mandelbaum Zen Bahçesi
arkasındayken Juan öğretti.
359
00:21:08,351 --> 00:21:09,352
Tamam, denedim.
360
00:21:09,853 --> 00:21:12,772
Seni seviyorum, havalimanına gidiyorum.
Noel'de görüşürüz.
361
00:21:15,150 --> 00:21:16,192
Anneni özledim.
362
00:21:20,822 --> 00:21:22,324
Kaldıramayacak derecede.
363
00:21:22,907 --> 00:21:24,909
Bir şey attı. Beynim...
364
00:21:26,244 --> 00:21:29,039
Beynim... Artık öylece problem çözemiyorum.
365
00:21:29,039 --> 00:21:32,667
Heyecanlanmam lazım.
İlham almam lazım, sadece
366
00:21:33,752 --> 00:21:34,711
hissetmem lazım.
367
00:21:36,296 --> 00:21:39,007
- Nasıl yardım edebilirim?
- Peyzaj işime destek ol.
368
00:21:39,674 --> 00:21:42,844
Sana destek oluyorum.
Hayatında seni şımartmayan tek kişi benim.
369
00:21:42,844 --> 00:21:44,054
Asla geç değildir.
370
00:21:46,681 --> 00:21:48,308
Yapma ama. Gidiyor musun?
371
00:21:48,308 --> 00:21:51,561
Beyin fırtınası yapıyorduk.
İlk fikri uygulamana gerek yok.
372
00:21:57,108 --> 00:22:00,320
Hey, her şey yolunda mı? Jackson nerede?
373
00:22:01,279 --> 00:22:02,822
- Gitti.
- Ne?
374
00:22:02,822 --> 00:22:05,325
Annesi olmadan
bunu nasıl yaparım bilmiyorum.
375
00:22:05,325 --> 00:22:07,369
Katie konuşmamıza yardım ederdi.
376
00:22:08,078 --> 00:22:11,623
- Artık birbirimizi delirtiyoruz.
- Sadece sakinleşmesi gerek.
377
00:22:11,623 --> 00:22:14,042
Hayır, onu tanıyorum. Gitti.
378
00:22:16,419 --> 00:22:17,670
Onu tanıyorsun demek.
379
00:22:29,015 --> 00:22:30,350
Onu tanımıyormuşum.
380
00:22:54,999 --> 00:22:57,127
Oğlum, flütçü.
381
00:22:57,836 --> 00:23:00,171
Ya da flütist. Bunu kesinleştirmeliyim.
382
00:23:04,259 --> 00:23:07,846
Kalıp benimle çalışmanı çok istesem de
senin yeteneğin var.
383
00:23:08,555 --> 00:23:13,852
Çok ama çok niş, muhtemelen
işe yaramaz bir yetenek ama olsun.
384
00:23:17,188 --> 00:23:18,440
Onu ben de özlüyorum.
385
00:23:20,650 --> 00:23:21,484
Biliyorum.
386
00:23:23,069 --> 00:23:24,070
Bunu özlemişim.
387
00:23:28,658 --> 00:23:29,534
Jackson.
388
00:23:30,368 --> 00:23:34,414
Babanla artık daha iyi anlaştığınıza göre
belki biraz daha uzun süre
389
00:23:34,414 --> 00:23:35,999
kalabilirsin diyordum.
390
00:23:35,999 --> 00:23:40,503
Yarın Charlotte'la dersim var.
Acayip kötü, yardımıma ihtiyacı var.
391
00:23:40,503 --> 00:23:43,256
Bunu sana söylemeyecektim.
Karmaşık bir durum.
392
00:23:43,256 --> 00:23:45,091
Seni ortak etmek istemiyorum.
393
00:23:45,592 --> 00:23:47,886
Şirkete veya kart oyununa mı?
394
00:23:47,886 --> 00:23:50,263
Suça Jackson.
Suça ortak etmek istemiyorum.
395
00:23:50,263 --> 00:23:53,057
Şirkete veya kart oyununa
ortak olmanın suç olması gibi mi?
396
00:23:53,057 --> 00:23:56,311
Babanla çalışması için
kurulun tuttuğu o terapiste
397
00:23:56,311 --> 00:23:57,687
ne olduğunu öğrendim.
398
00:23:57,687 --> 00:23:59,397
Tanrım, ne olmuş?
399
00:23:59,397 --> 00:24:02,025
- N'aber?
- Kurulun gönderdiği terapist.
400
00:24:02,025 --> 00:24:03,359
- Leslie.
- Evet.
401
00:24:03,359 --> 00:24:05,195
- Ona ne oldu?
- Bodrumumda.
402
00:24:05,195 --> 00:24:06,237
Bodrumunda mı?
403
00:24:06,237 --> 00:24:09,073
Bodrumuna kilitledin. Bu detayı da atlama.
404
00:24:09,073 --> 00:24:10,575
Lanet olsun!
405
00:24:10,575 --> 00:24:13,495
Ona yığınla para vermezsem
kurula benim hakkımda
406
00:24:13,495 --> 00:24:17,040
çok nahoş bir rapor
göndermekle tehdit etti, para verdim.
407
00:24:17,540 --> 00:24:19,959
- Sonra fazlasını istedi.
- Ne kadardır orada?
408
00:24:19,959 --> 00:24:21,669
- Birkaç gün.
- Biliyor muydun?
409
00:24:21,669 --> 00:24:25,256
Dün öğrendim, baban çıplakken
ve işim başımdan aşkınken.
410
00:24:25,256 --> 00:24:27,800
- Bize yardım et.
- Bu bir problem mi? Evet.
411
00:24:27,800 --> 00:24:31,054
Ama görünmezlik gibi
bence bu problem de çözülebilir.
412
00:24:33,097 --> 00:24:36,768
Ona yemek vermeliyim.
Akşam yemeği gecikince çok sinirleniyor.
413
00:25:59,559 --> 00:26:02,478
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım