1 00:00:22,732 --> 00:00:24,609 {\an8}BU ADAM DÜNYAYI KURTARABİLİR Mİ? 2 00:00:24,609 --> 00:00:28,279 {\an8}ELLIS DRAGON PLASTİKLERİN A**NA KOYMAK İSTİYOR 3 00:00:33,117 --> 00:00:34,368 Dayan dostum. 4 00:00:49,342 --> 00:00:50,760 Tek kelimeyle çok güzel. 5 00:01:30,633 --> 00:01:32,718 Hayır, bunu yapmıyoruz. 6 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 Bunu yapıyoruz. 7 00:01:37,473 --> 00:01:38,724 Evet, halledersin. 8 00:01:44,021 --> 00:01:44,981 Günaydın Becky. 9 00:01:46,065 --> 00:01:49,235 - Hey John, Arlo nasıl? - Nihayet gece hiç uyanmıyor. 10 00:01:49,235 --> 00:01:51,112 Çözer demiştim. 11 00:01:51,863 --> 00:01:55,366 Melissa, aktivatör-timin oranlarındaki hesaplamaya bayıldım. 12 00:01:55,366 --> 00:01:58,077 - Sağ ol patron, çok incesin. - Sen incesin. 13 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 Ne... Pete, kim bu? 14 00:02:02,790 --> 00:02:07,420 Kızım Sophia. Bakıcı sorunu yaşadık. Umarım sorun olmaz. Ayağımıza dolaşmaz. 15 00:02:07,420 --> 00:02:10,464 Hiç olur mu? Kimsenin ayağına dolaşmaktan çekinme. 16 00:02:10,464 --> 00:02:13,843 Sorular sor, varsayımlara kafa tut, bir şeyler dağıt. 17 00:02:14,719 --> 00:02:16,053 Hatta fırlat. 18 00:02:16,888 --> 00:02:17,722 Denerim. 19 00:02:17,722 --> 00:02:20,933 - Burada ne yaptığımızı biliyor musun? - Biyoteknoloji. 20 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 Bu önemli duran kelime ne demek peki? 21 00:02:23,519 --> 00:02:26,772 Biyoteknoloji veya biyotek insanların çıkarı için 22 00:02:26,772 --> 00:02:31,986 canlı organizmaları değiştirmek de dâhil yapılan her araştırma ve geliştirmedir. 23 00:02:32,695 --> 00:02:34,113 Peki, az çok biliyormuş. 24 00:02:34,113 --> 00:02:37,992 Genetik mühendisliğinden biyoyakıtlara kadar her şeyi kapsar. 25 00:02:37,992 --> 00:02:40,369 Senin yaptığın gibi şeker kamışını 26 00:02:40,369 --> 00:02:43,372 tamamen biyoçözünür bir plastik benzeri materyale 27 00:02:43,372 --> 00:02:44,457 dönüştürmek gibi. 28 00:02:45,249 --> 00:02:47,877 - Teknik olarak plastik değil. - Plastik benzeri dedim. 29 00:02:48,628 --> 00:02:49,962 Polietilen. 30 00:02:49,962 --> 00:02:52,215 Aslında biyopolietilen. 31 00:02:52,215 --> 00:02:54,133 - Biliyorum. - Bana öyle gelmedi. 32 00:02:54,133 --> 00:02:57,053 - Ben bulduysam nasıl bilmeyeyim? - Ben de onu merak ettim. 33 00:02:57,053 --> 00:02:59,347 Mutfakta mısır gevreği var canım. 34 00:02:59,347 --> 00:03:01,641 Tamam, gidip mısır gevreği yiyeceğim. 35 00:03:01,641 --> 00:03:04,936 Kendi kurduğum şirketin mutfağında. 36 00:03:06,354 --> 00:03:09,815 Evet, anlıyorum Ted. Ellie'nin durumu çok iyi. 37 00:03:09,815 --> 00:03:15,613 Sanırım dün gece laboratuvarda kaldı. Emin ol, son derece odaklanmış durumda. 38 00:03:16,489 --> 00:03:18,282 Kaşıklarımızı hiç sevmedim. 39 00:03:18,866 --> 00:03:20,952 Dur, yok, umurumda değil. 40 00:03:20,952 --> 00:03:22,745 Kurul gergin. 41 00:03:22,745 --> 00:03:26,582 Peki neyi sevdim? Ofisimdeki yeni kızılötesi saunayı. Sağ ol. 42 00:03:26,582 --> 00:03:29,377 Mikrodalgada pişen dürüm gibi kendini içten ısıtman için 43 00:03:29,377 --> 00:03:32,672 kızılötesi saunayı onaylamasam korkunç bir CFO olurdum. 44 00:03:32,672 --> 00:03:34,715 Kemik iliklerim ısınınca kafam netleşiyor. 45 00:03:34,715 --> 00:03:38,511 Sen iyi misin? Sanki giderek daha şey oluyor gibisin... 46 00:03:38,511 --> 00:03:41,180 Ne bileyim, niye direkt söylemiyorum, daha deli. 47 00:03:41,180 --> 00:03:45,393 Yoksa dünyanın güzelliğinin beni daha içten etkilemesine izin mi veriyorum? 48 00:03:45,393 --> 00:03:46,936 Birebir aynı şey. 49 00:03:46,936 --> 00:03:49,438 Kurul toplantısına 15 dakikamız var. 50 00:03:49,438 --> 00:03:53,901 Karbon projesindeki son hedefe kesin ulaşacağını duymak isteyecekler. 51 00:03:53,901 --> 00:03:56,404 Sana zaman kazandırmak için elimden geleni yaptım 52 00:03:56,404 --> 00:04:00,908 ama tarihleri kaçırıp durduğun için şirketin kontrolünü kaybetme riskin var. 53 00:04:02,827 --> 00:04:05,538 - Seninle birlikte nefes almam. - Sakinleşirsin. 54 00:04:05,538 --> 00:04:08,040 Sağ ol ama endişe seviyem tam kararında. 55 00:04:09,083 --> 00:04:10,376 Nefes almayı kes. 56 00:04:11,794 --> 00:04:15,589 Kurul sana tuttuğu şirket terapistinin kaybolduğunu da fark etti. 57 00:04:15,589 --> 00:04:17,341 Bunu da merak ediyorlar. 58 00:04:18,509 --> 00:04:21,804 Anna, daha önce hiç yapılmamış bir şey yapıyoruz. 59 00:04:21,804 --> 00:04:25,975 Dünyayı değiştirecek bir şey. Bunun için muazzam bir yaratıcılık şart. 60 00:04:25,975 --> 00:04:30,021 Einstein haklıysa, yaratıcılık zekânın eğlenmesiyse 61 00:04:30,021 --> 00:04:32,898 o zaman yaratıcılığın düşmanı uslu durmaktır. 62 00:04:33,941 --> 00:04:35,985 Sana niye inandıklarını anladım. 63 00:04:35,985 --> 00:04:39,655 Saat 9.45'te konferans salonunda buluşalım, gecikme. 64 00:04:40,239 --> 00:04:41,741 Ve iki kaşıkla yeme. 65 00:04:56,422 --> 00:04:57,465 Geciktin. 66 00:04:57,465 --> 00:04:58,382 Gelme. 67 00:04:58,382 --> 00:04:59,300 Tanrım. 68 00:05:00,301 --> 00:05:01,427 Ne halt ediyorsun? 69 00:05:01,427 --> 00:05:04,096 Kurul toplantısını kızılötesi saunada yapalım. 70 00:05:04,096 --> 00:05:06,807 Herkes dürüst olur. Sonra havlu arıyordum ve... 71 00:05:07,391 --> 00:05:09,060 Çıplak olmayı çok seviyorum. 72 00:05:09,060 --> 00:05:10,895 Belki de çok erken döndün. 73 00:05:10,895 --> 00:05:13,439 Hayır, meşgul kalmak bana iyi geliyor. 74 00:05:14,065 --> 00:05:16,400 Katie'nin kazası üzerinden daha birkaç ay geçti. 75 00:05:16,400 --> 00:05:18,319 Otuz yıldır evliydiniz. Belki de... 76 00:05:18,319 --> 00:05:22,573 Hayır, Katie devam etmemi isterdi. Ben de hayatına devam etmesini isterdim. 77 00:05:23,741 --> 00:05:26,744 - Ellis, vefat ettiği için çok üzgünüm. - Teşekkürler. 78 00:05:27,536 --> 00:05:28,454 İzin verir misin? 79 00:05:28,454 --> 00:05:32,583 Tekrar çıplak kalıp soğuk havayı bedbaht genitalimde hissetmek istiyorum. 80 00:05:33,584 --> 00:05:35,795 Kurul toplantısını erteleyeyim. 81 00:05:35,795 --> 00:05:38,381 İyi olduğunu ama yarasa ısırdığını söylerim. 82 00:05:38,381 --> 00:05:41,634 Ya da yarasa gübresi soluduğunu ya da yarasayla ilgili bir şey. 83 00:05:41,634 --> 00:05:43,636 Şu an herkes yarasalara gıcık. 84 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 Anna. 85 00:05:45,679 --> 00:05:49,475 Benim için çok şey yaptığından bunu söylemekte tereddütlerim var. 86 00:05:50,351 --> 00:05:52,686 Kurulun tuttuğu terapistle ilgili. 87 00:05:53,646 --> 00:05:54,647 Tanrım. 88 00:06:00,486 --> 00:06:04,365 Malcolm, Ellis'e takıntılısın ve onun için her şeyi yaparsın ya. 89 00:06:04,365 --> 00:06:06,450 - Evet. - Teslim tarihi yaklaşıyor. 90 00:06:06,450 --> 00:06:08,661 Ellis laboratuvara dönmeli ama savruluyor. 91 00:06:08,661 --> 00:06:11,330 - Yukarı doğru mu? - Evet Malcolm. 92 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Canından çok sevdiği karısı öldü 93 00:06:13,707 --> 00:06:17,336 ve kanatlarını kaybetmiş uçak gibi yukarı doğru savruluyor. 94 00:06:17,336 --> 00:06:19,380 Biliyorum, aslında çakılıyor. 95 00:06:19,380 --> 00:06:22,383 Sadece Katie'nin kaybı değil. Kadın onu dünyaya bağlıyordu. 96 00:06:22,383 --> 00:06:26,011 Bir haftaya parkta yaşayıp sincaplarla füzyon tartışacak sanki. 97 00:06:26,011 --> 00:06:29,890 Katie'yi sadece müzik ve şiirde bulunan bir aşkla seviyordu. 98 00:06:29,890 --> 00:06:31,642 Senin ona olan aşkın gibi. 99 00:06:32,810 --> 00:06:36,230 - Seni New York'a gönderiyorum. - Tamam, neden? 100 00:06:36,230 --> 00:06:39,275 Onu Katie gibi dünyaya bağlayabilecek tek kişiyi getirmen için. 101 00:06:39,275 --> 00:06:41,193 Tamam, kimi? 102 00:06:57,751 --> 00:06:59,295 Tamam, geçen haftadan iyi. 103 00:06:59,295 --> 00:07:00,337 Öyle mi? 104 00:07:00,337 --> 00:07:03,090 Kesinlikle. Geçen hafta Bayan Fetterman duvara vurdu. 105 00:07:03,090 --> 00:07:05,092 Yani o da geliştiğinin farkında. 106 00:07:06,802 --> 00:07:09,805 - Ne oldu? - Flüt çalmak istemiyorum ki. 107 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Babam zorluyor. 108 00:07:10,973 --> 00:07:14,768 Baba oğul meseleleri. Hiç başlamayayım. 109 00:07:14,768 --> 00:07:17,688 - Olur. - Memnun etmek için canını dişine takarsın. 110 00:07:17,688 --> 00:07:21,358 Ama sen istemesen bile seni belli biri hâline getirmek ister. 111 00:07:21,358 --> 00:07:24,945 Bu dinamiğin değişmesini umarsın ama değişmeyeceğini görünce 112 00:07:24,945 --> 00:07:27,823 fark edersin ki onları ne kadar çok sevsen de 113 00:07:27,823 --> 00:07:30,284 bir ara vermelisin ve o ara acı verir 114 00:07:30,284 --> 00:07:33,078 ama var ya Ryan, aynı zamanda iyileştirir de. 115 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Yani dersimiz bitti mi? 116 00:07:36,248 --> 00:07:37,333 Hayır, dostum. 117 00:07:37,333 --> 00:07:39,168 Ders asla bitmez. 118 00:07:39,168 --> 00:07:42,713 Bu çetrefilli ilişkiyi yönetmeyi öğrenene kadar bitmez. 119 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 Harika gidiyor. 120 00:07:49,470 --> 00:07:50,721 Benim. 121 00:07:50,721 --> 00:07:51,680 Sensin. 122 00:07:58,729 --> 00:08:00,856 Dostum, en son ne zaman yemek yedin? 123 00:08:01,774 --> 00:08:05,194 Flüt hocalığı pek kârlı değil, yani çok dışarı çıkmıyorum. 124 00:08:05,194 --> 00:08:09,365 Tavuğumdaki sos patates püreme ilerliyor. Yani elimi çabuk tutmalıyım. 125 00:08:09,365 --> 00:08:12,243 Yemeklerini birbirine değdirmemeye çalışmak zor olmalı. 126 00:08:12,243 --> 00:08:14,245 Değebilirler, yemem sadece. 127 00:08:17,373 --> 00:08:19,875 Günübirlik geldin, şirket kartını kullanıyoruz. 128 00:08:19,875 --> 00:08:22,878 - Babam seni niye gönderdi? - Beni baban göndermedi. 129 00:08:22,878 --> 00:08:25,673 Eski dostlar bir amaç olmadan takılamaz mı? 130 00:08:25,673 --> 00:08:28,801 - Dürüst olurlarsa takılabilirler. - İyi, beni Anna gönderdi. 131 00:08:28,801 --> 00:08:30,094 - Bir amaç var. - İşte. 132 00:08:30,094 --> 00:08:32,263 Cenazeden beri babanla konuştun mu? 133 00:08:32,263 --> 00:08:33,556 Birkaç kez, neden? 134 00:08:33,556 --> 00:08:34,598 Durumu nasıldı? 135 00:08:34,598 --> 00:08:36,350 Pek iyi değil. 136 00:08:36,350 --> 00:08:39,812 Kendini görünmez yapacak bir yan projeyi anlatıp durdu. 137 00:08:39,812 --> 00:08:43,148 Adam kaybolmak istiyor. Bir psikiyatriste görünse iyi olur. 138 00:08:43,148 --> 00:08:44,942 Kurul ona psikiyatrist tuttu. 139 00:08:44,942 --> 00:08:47,653 Adam birkaç gün Ellis'i takip etti, sonra kayboldu. 140 00:08:47,653 --> 00:08:52,157 Görünmez oldu demiyorum, ortadan kayboldu. Tekrar ediyorum, görünmez değil. 141 00:08:52,157 --> 00:08:54,910 Bak, babamı seviyorum, gerçekten, sadece... 142 00:08:54,910 --> 00:08:57,121 O zaman LA'e gel. Onu laboratuvara sokalım. 143 00:08:57,121 --> 00:09:00,416 - Bence iyi bir fikir değil. - Peki şöyle desem... 144 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 Lütfen. 145 00:09:04,295 --> 00:09:06,672 - Fen ödülü aldığım anı hatırlıyor musun? - Hayır. 146 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 Aynen çünkü Ellis Dragon geldi ve ondan konuşmasını istediler. 147 00:09:10,467 --> 00:09:12,886 Sahneye çıktı, projemin doğru olduğunu 148 00:09:12,886 --> 00:09:15,389 ama daha büyük düşünmemi, daha çok risk almamı, 149 00:09:15,389 --> 00:09:18,350 hızlı olup bir şeyler kırmamı söyledi. Karınca çiftliğiydi. 150 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Harika bir konuşmaydı. Beni bilime yönlendiren oydu. 151 00:09:21,770 --> 00:09:23,355 Beni tam anlamadın. 152 00:09:23,355 --> 00:09:26,817 Babamın yaptığı tek şey beni değiştirip kendine benzetmek. 153 00:09:26,817 --> 00:09:28,611 Tüm dünya onu destekliyor. 154 00:09:28,611 --> 00:09:31,363 Ondan bilimi bırakıp dört bin kilometre uzağa taşındım. 155 00:09:32,448 --> 00:09:34,950 En azından annem varken bana arka çıkardı 156 00:09:34,950 --> 00:09:37,745 ama o da olmayınca çok yoruluyorum. 157 00:09:38,287 --> 00:09:43,083 Jackson, Ellis savruluyor, yeni öğrendim, insan sadece tek yöne savrulabilirmiş. 158 00:09:43,083 --> 00:09:45,169 Ailesinden bir tek sen kaldın. 159 00:09:45,169 --> 00:09:49,089 Tamam, geleceğim. 24 saatliğine. O kadar. 160 00:09:49,089 --> 00:09:53,010 - Harika. Pişman olacaksın. - "Pişman olmayacaksın" mı demek istedin? 161 00:09:53,010 --> 00:09:56,889 Hayır, hayal kırıklığı yaşama diye beklentilerini düşürüyorum. 162 00:09:56,889 --> 00:09:59,141 Tanrım, neden kabul ettim ki? 163 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 İşte bu. 164 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 - Gel. - Selam Anna. 165 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 Jackson. Gelmişsin. 166 00:10:12,363 --> 00:10:13,781 Seni görmek çok güzel. 167 00:10:14,490 --> 00:10:16,116 - Geç. - Olur. 168 00:10:16,116 --> 00:10:18,952 Baban heyecan verici yeni bir proje üzerinde çalışıyor. 169 00:10:18,952 --> 00:10:21,497 Karbonu atmosferden çekip 170 00:10:21,497 --> 00:10:23,999 onunla çimento üretme yöntemi. 171 00:10:23,999 --> 00:10:27,586 İklimi değiştiren gazları bin yılı aşkın süre kilitleyip 172 00:10:27,586 --> 00:10:29,713 gerçekten dünyayı kurtaracak. 173 00:10:29,713 --> 00:10:32,091 - Dünyayı seversin, değil mi? - Bazı yönlerini. 174 00:10:32,091 --> 00:10:34,593 - Yine de kurtarmaya değer, değil mi? - Bazı yönleri. 175 00:10:34,593 --> 00:10:35,928 Bence de. 176 00:10:35,928 --> 00:10:40,099 Ellis hep garip biri olmuştur ve bu yönünü çok seviyoruz. Çok severiz. 177 00:10:40,099 --> 00:10:42,976 Ama annenin vefatından beri baban şey... 178 00:10:42,976 --> 00:10:46,313 "Daha da tuhaf" kelimesini kullanacağım. 179 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 Ona tuttuğunuz terapiste ne oldu? 180 00:10:49,274 --> 00:10:52,528 Bilmem. Kayboldu. İnsanlar kaybolur. Ne yapabilirim? 181 00:10:52,528 --> 00:10:53,821 Peki. 182 00:10:53,821 --> 00:10:56,573 Baban dünyayı kurtaracak o proje üzerinde çalışmak için 183 00:10:56,573 --> 00:10:58,867 laboratuvara girmeyeli haftalar oldu. 184 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 Dünya kusursuz olmasa da 185 00:11:00,619 --> 00:11:03,497 kutup ayılarını severiz, ölmelerini istemeyiz. 186 00:11:03,497 --> 00:11:07,292 Bu yüzden laboratuvara dönmesi gerek. Onun da buna ihtiyacı var. 187 00:11:07,292 --> 00:11:09,378 Konuşurum ama umutlu değilim. 188 00:11:09,378 --> 00:11:11,588 - Harika, tek çaremiz sensin. - Ne? 189 00:11:11,588 --> 00:11:13,632 - Hadi bakalım. - Babam nerede? 190 00:11:13,632 --> 00:11:16,385 Şimdiden pişman oldum, elimi çabuk tutmalıyım. 191 00:11:16,385 --> 00:11:19,096 Bugün salı. Artık salı günleri gelmiyor. 192 00:11:19,096 --> 00:11:22,599 - Neden? - Çok mantıklı sorular soruyorsun. 193 00:11:29,523 --> 00:11:31,483 BİR MİLYONDA JUAN PEYZAJ 194 00:11:37,072 --> 00:11:39,700 Jackson, Malcolm geleceğini söyledi. 195 00:11:40,659 --> 00:11:42,411 Juan. Bu, oğlum. 196 00:11:43,078 --> 00:11:44,037 Müzisyen olan. 197 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Flütçü. 198 00:11:45,038 --> 00:11:48,292 Yoksa flütist mi? Kusura bakma, söyledin ama hatırladığım tek şey 199 00:11:48,292 --> 00:11:50,377 hayatın daimî bir mücadele olduğu. 200 00:11:51,086 --> 00:11:54,506 Dünyada pek başarılı flüt sanatçısı yok ama bu iyi bir şey. 201 00:11:54,506 --> 00:11:57,676 - Arz ve talep. Arz çok fazla değil. - Çünkü talep yok. 202 00:12:00,137 --> 00:12:03,432 Niye peyzaj ekibinde çalışıyorsun? Senin hayatını konuşalım. 203 00:12:03,432 --> 00:12:04,892 Eskiden felsefe öğretmeniydim. 204 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 - Sonra bir gece adamlar geldi... - Sen değil. 205 00:12:07,019 --> 00:12:11,064 Diğer işimde yaratıcı olmam için deneyimlerimi zenginleştirmeliyim. 206 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 Mikro dozaj bunun için değil miydi? 207 00:12:12,900 --> 00:12:16,945 - Fazla aldı. Fikuslarla dans etti. - Kalp dağlayan güzelliği vardı. 208 00:12:16,945 --> 00:12:18,363 Evet, ara veriyorum. 209 00:12:18,363 --> 00:12:21,366 Bu arada bu iş sayesinde yaşadığımı hissediyorum. 210 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 Bir şeyde anında etkim olduğunu hissediyorum. 211 00:12:23,535 --> 00:12:24,953 Hazır çim yerleştirdin mi? 212 00:12:24,953 --> 00:12:29,124 Hayır. New York'ta yaşıyorum. Geçen hafta dövüşen iki sıçanı ayırdım. 213 00:12:29,124 --> 00:12:30,918 Sabah gelirsin, sadece toprak vardır. 214 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 Ama akşama kadar capcanlı yeşil bir çimen oluşur. 215 00:12:34,671 --> 00:12:36,131 Doğum yapmak gibidir. 216 00:12:38,008 --> 00:12:38,842 Çim doğurmak. 217 00:12:38,842 --> 00:12:41,720 Süpermiş. Çukurdan çık. Laboratuvara gidelim. 218 00:12:41,720 --> 00:12:43,472 Çalıştığın projeyi göster. 219 00:12:43,472 --> 00:12:46,391 Ya da sana kürek vereyim ve neyi kaçırdığını gör. 220 00:12:46,391 --> 00:12:48,393 Yeni bir şey dene. Ufkun açılsın. 221 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 Senin gibi mi olayım? Mikro dozaj alıp ağaçla mı sevişeyim? 222 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 Seks yoktu, sadece dans vardı. 223 00:12:55,359 --> 00:12:56,193 Değil mi? 224 00:12:59,112 --> 00:13:03,242 Bu arada benim gibi olmanın neyi var? Time'da kaç kez fotoğrafın çıktı? 225 00:13:04,159 --> 00:13:07,162 Sen olmak istemiyorum. Dünyada yeterince senden var. 226 00:13:09,665 --> 00:13:12,835 - Böyle gittiğini görmek üzücü. - Beni hayatında istemiyor. 227 00:13:13,418 --> 00:13:16,421 - Onu değiştirmeye çalıştığından. - Yardım etmek istiyorum. 228 00:13:16,421 --> 00:13:20,759 Çocuklar hem yardımımızı ister hem de oldukları gibi sevilmek ister. 229 00:13:20,759 --> 00:13:23,053 Onları nasıl hem koşulsuz kabul edip 230 00:13:23,053 --> 00:13:26,640 hem de onlara hayal bile edemedikleri bir hayat verebiliriz? 231 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Söylesene. 232 00:13:33,438 --> 00:13:36,149 Git hadi. Birlikte öğrenin. 233 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 Felsefeciler niye net bir cevap veremiyor? 234 00:13:39,528 --> 00:13:40,737 Niye istiyorsun? 235 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 Jackson. Jackson, gitme. 236 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Neden? 237 00:13:49,371 --> 00:13:52,916 - Projemizi göstermek istiyorum. - Laboratuvarda, değil mi? 238 00:13:53,750 --> 00:13:57,045 Herhâlde yani. Arabanı arabama koy. Birlikte gidelim. 239 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 - Harika bir şey. Bitki mi? - Biyokütle. 240 00:14:03,260 --> 00:14:05,429 Bir bitkiden 10 bin kat daha yoğun. 241 00:14:05,429 --> 00:14:07,139 - Aslında... - Yaklaşık 10 bin kat. 242 00:14:07,139 --> 00:14:09,224 9.942 kat. 243 00:14:09,224 --> 00:14:12,269 Bitki gibi havadan karbondioksit emiyor. 244 00:14:12,269 --> 00:14:15,272 Yüz bin tanesi bir trilyon ağaca eşdeğer. 245 00:14:15,272 --> 00:14:17,190 - 900 milyar. - Yaklaşık bir trilyon. 246 00:14:17,190 --> 00:14:19,651 - Bu da 40 milyar ton... - 39.247. 247 00:14:19,651 --> 00:14:23,238 Yılda yaklaşık 40 milyar ton, iklim değiştiren karbon gazını 248 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 atmosferden çeker. 249 00:14:24,406 --> 00:14:28,994 Bum, Dünya kazanır. Bize ve bilime kafa tutanlara kapak olsun. 250 00:14:28,994 --> 00:14:30,037 Peki. 251 00:14:30,037 --> 00:14:32,915 Fazlası var. Ruby, Dünya'nın başka ne kazandığını anlat. 252 00:14:32,915 --> 00:14:37,669 Hayır, mikrofon artık Luna'da. Luna, rakam katmadan basitçe anlat. 253 00:14:38,795 --> 00:14:42,341 Biyokütle maksimum yoğunluğa ulaşınca bir enzim ekleyip 254 00:14:42,341 --> 00:14:46,261 karbonu çimento yapılabilecek bir materyale dönüştürüyoruz. 255 00:14:46,261 --> 00:14:48,555 Bum, canınız cehenneme pislikler. 256 00:14:49,681 --> 00:14:53,143 Pardon, sosyal etkileşimde bazen kötü oluyorum. Bum. 257 00:14:53,977 --> 00:14:56,188 Bağımlı dehidrojenazlarla çalışıyoruz 258 00:14:56,188 --> 00:15:00,442 ama peroksidazlar arasında yeterince elektron transferi sağlayamadık. 259 00:15:00,442 --> 00:15:03,737 02 bağımsız oksidoredüktazı izole etmeye çalıştın mı? 260 00:15:04,446 --> 00:15:06,823 - Bizden zeki mi bu? - Anne babam öyle der. 261 00:15:06,823 --> 00:15:09,409 Saçmalamayın, o dâhil hepiniz çok parlaksınız. 262 00:15:09,409 --> 00:15:12,454 Zekâsını delikli bir tüpe üflemekle kullanıyor. 263 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 Sağ ol, burada olmak güzel. 264 00:15:15,707 --> 00:15:18,335 Ruby, MIT'de doku oluşturma okudu. 265 00:15:18,835 --> 00:15:22,214 Jackson'ın Cornell'deki mühendislik bölümünde alanı buydu. 266 00:15:22,214 --> 00:15:24,007 Sonra başka seçimler yaptı. 267 00:15:24,007 --> 00:15:26,301 Cidden mi? Yapay burun üzerinde çalıştım. 268 00:15:26,301 --> 00:15:28,845 Süpermiş, ben de ayak parmağı. Ayağın burnudur. 269 00:15:28,845 --> 00:15:32,057 Bir profesörüm penis yaptı. Kasığın burnu. 270 00:15:35,394 --> 00:15:38,021 - Luna. - Ben de gördüm. 271 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Bir şey göstereceğim. 272 00:15:41,733 --> 00:15:42,651 Ne? 273 00:15:43,443 --> 00:15:46,363 Şey, sadece bir geceliğine geldim, yani... 274 00:15:46,363 --> 00:15:50,075 Sana âşık olmayayım mı? Uyarı için sağ ol. Aslında huyumdur. 275 00:15:50,075 --> 00:15:53,996 Hayır, onu kastetmedim. Kastettiğim şey... 276 00:15:56,957 --> 00:15:58,041 Babamı bulacağım. 277 00:15:59,292 --> 00:16:01,461 Buraya geri getir. Pek gelmiyor. 278 00:16:01,461 --> 00:16:02,379 Olur. 279 00:16:03,046 --> 00:16:06,675 Yapma, gidişini mi seyredeceğim? Buna nasıl karşı koyacağım? 280 00:16:14,516 --> 00:16:16,018 Babam nereye gitti acaba? 281 00:16:20,105 --> 00:16:21,189 Tanrı aşkına! 282 00:16:21,189 --> 00:16:25,277 Görünmezlik pelerini üzerinde çalışıyoruz. Daha tam bitmedi. 283 00:16:25,277 --> 00:16:28,280 Ve klasik görünmezlik pelerini gözü ikilemi var. 284 00:16:28,280 --> 00:16:30,282 Dışarıyı görmek için delik şart. 285 00:16:30,282 --> 00:16:32,284 Havada uçan iki göz gibi oluyor. 286 00:16:32,284 --> 00:16:34,202 Görünmezliğin tam tersi. 287 00:16:34,202 --> 00:16:36,997 Daha çok "Siktir, bu ne?" çarşafı. 288 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 - Nano iplik. - Pardon. 289 00:16:40,125 --> 00:16:44,254 Işığın yansımaması için neyle kırıyorsanız arkasını görecek kadar ince olmalı. 290 00:16:44,254 --> 00:16:46,423 - Bunu denedik mi? - Konuştuk. 291 00:16:46,423 --> 00:16:47,883 Koş! Gerçekleştir. 292 00:16:47,883 --> 00:16:51,970 Işık "Nerede bu?" "Bilmem" "Ona hiç güvenmezdim" desin. 293 00:16:51,970 --> 00:16:54,014 Tamam, tabii. Işığı gıcık edelim. 294 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 Ama bu yıllar sürebilir ve bu akşam karaoke var. 295 00:16:57,392 --> 00:16:59,394 - Umarım sen... - Şarkı söylemeyeceğim. 296 00:17:02,773 --> 00:17:04,066 Çok süper. 297 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 Buraya bayılırsın. 298 00:17:06,902 --> 00:17:11,364 Hayır, hiç başlama. Senin için çalışmayacağım, ben flüt çalıyorum. 299 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 Çok etkili durmadı. 300 00:17:13,200 --> 00:17:16,369 Flüt de ondan. En azından karaokeye gel. 301 00:17:16,369 --> 00:17:19,331 Ruby de gelecek. Genç, zeki biri ve flüt çaldığını görmedi. 302 00:17:19,331 --> 00:17:23,001 Ruby'yle çıkmayacağım. Beni başka birine dönüştürmeye çalışma. 303 00:17:23,001 --> 00:17:27,714 Başka biri olmanı istemiyorum. Tam da başka bir hâlin olmanı istiyorum. 304 00:17:27,714 --> 00:17:28,799 Başka bir hâlim mi? 305 00:17:28,799 --> 00:17:31,676 - Tam olarak başka türün. - Yani kendim değil. 306 00:17:31,676 --> 00:17:34,554 Birkaç değişim geçirmiş hâlin. O değişimleri söyleyeyim mi? 307 00:17:34,554 --> 00:17:37,933 - Hayır, düzeltilmesi gereken ben değilim. - Niye konuyu bana getirdin? 308 00:17:37,933 --> 00:17:41,061 Konunun sen olmasına bayılırsın. Konu daima sensin. 309 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 Hem konumuz sensin. 310 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 - Peki, benden konuşalım. - Güzel. 311 00:17:44,272 --> 00:17:46,775 Şu an olmaz çünkü karaoke şarkımı seçmeliyim. 312 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 Gel lütfen. Beni orada eleştirirsin. 313 00:18:16,138 --> 00:18:17,430 Kırıp geçirdim. 314 00:18:18,640 --> 00:18:21,476 Benden sonra aynı şarkıyı söylemek harbi hareket. 315 00:18:21,476 --> 00:18:24,062 Sana nasıl söyleneceğini öğretmek içindir. 316 00:18:24,563 --> 00:18:25,981 Tanışmıyoruz sanırım. 317 00:18:27,149 --> 00:18:29,901 Önemli olan insanın kendini tanıması. 318 00:18:31,194 --> 00:18:34,531 Evet! Anna Bennet! Biotech'teki en iyi şarkıcı ve CFO. 319 00:18:34,531 --> 00:18:37,742 Evet, United Therapeutics'teki Jeannette de dâhil. 320 00:18:37,742 --> 00:18:41,121 Sesi güzel ama tümevarımsal mantık ve mali öngörüde kötü. 321 00:18:42,372 --> 00:18:44,291 Hadi, bunu siz de biliyorsunuz. 322 00:18:48,920 --> 00:18:49,838 Selam. 323 00:18:49,838 --> 00:18:52,257 Selam, mola verdim sadece. 324 00:18:52,257 --> 00:18:55,802 Gürültülü insanları, kalabalık yerleri sevmediğimi düşünme. 325 00:18:55,802 --> 00:18:57,220 Tam bana göre. 326 00:18:57,220 --> 00:18:58,805 Babamla konuşmaya gelmiştim 327 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 ama sadece harika bir şarkıyı lime lime edişini gördüm. 328 00:19:17,407 --> 00:19:20,327 İnsana kimseye hayır demezse olacağı budur. 329 00:19:23,788 --> 00:19:25,624 Bu akşam neden geldin? 330 00:19:26,875 --> 00:19:29,711 Konfor alanımdan çıkmam gerektiğini söylediler. 331 00:19:29,711 --> 00:19:32,464 Evet, bana da biraz değişmem gerektiğini söylediler. 332 00:19:37,010 --> 00:19:39,471 Altı yaşındayken babam beni okul tiyatrosuna soktu. 333 00:19:40,180 --> 00:19:41,389 Sonra fırçaladı. 334 00:19:41,890 --> 00:19:43,934 "Kimse duyamıyor, daha yüksek" 335 00:19:43,934 --> 00:19:46,645 Ağlamak istedim ama daha çok bağırmasından korktum. 336 00:19:47,687 --> 00:19:48,521 Ben de işedim. 337 00:19:50,065 --> 00:19:52,776 - Şarıl şarıl. - Duyduğum en üzücü hikâye. 338 00:19:54,194 --> 00:19:56,780 Sağ ol. Bak, birileriyle tanışmakta iyiyim. 339 00:19:59,241 --> 00:20:01,993 - Babam yanıldığımı düşünüyor. - Hangi konuda? 340 00:20:01,993 --> 00:20:04,204 Genel olarak. Her konuda. 341 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 Sen ne düşünüyorsun? 342 00:20:06,957 --> 00:20:09,834 Bilmiyorum, flüt çalarak geçinmeye çalışıyorum. 343 00:20:09,834 --> 00:20:12,295 Hata olabilir. Kim flütçü tutar ki? 344 00:20:12,295 --> 00:20:14,798 Köylerini sıçanlardan kurtarmak isteyenler. 345 00:20:14,798 --> 00:20:18,510 - O da bir kez oldu. - Fareli Köyün Kavalcısı parasını almadı. 346 00:20:19,094 --> 00:20:22,097 Doğru, babası "Sadece çocukları mı aldın?" demiştir. 347 00:20:22,097 --> 00:20:25,684 Evet, "Üzerime gelme baba, ne yaptığımı biliyorum" demiştir. 348 00:20:25,684 --> 00:20:29,813 - "Başta herkes para yerine çocuk alır" - Buradasın, hadi, sıra sende. 349 00:20:29,813 --> 00:20:33,733 - Hayır, söylemem. Konuşuruz demiştin. - Önce şarkı söyle. Eğlenceli olacak. 350 00:20:33,733 --> 00:20:35,443 Neyin eğlenceli olacağını söyleme. 351 00:20:35,443 --> 00:20:39,155 - Karaoke seviyorsun, ben sevmiyorum. Ee? - Ufkunu genişlet. Biraz yaşa. 352 00:20:39,739 --> 00:20:43,118 - Spor salonuna da gidebilirsin. - Sen de işe gidip orada kal. 353 00:20:43,118 --> 00:20:45,495 Gününü çim doğurarak geçirme mesela. 354 00:20:45,495 --> 00:20:49,624 Sadece ufkumu genişletmek istiyorum. Niye sorun ediyorsun? Sen gidebilirsin. 355 00:20:49,624 --> 00:20:50,542 Teşekkürler. 356 00:20:53,878 --> 00:20:59,467 Baba, gerçek işe, yapman gereken işe odaklanamazsan kurul seni gönderecek. 357 00:21:00,051 --> 00:21:04,389 Saçmalık bu. Hem yapılması gereken her iş yapılacak. 358 00:21:04,389 --> 00:21:07,350 Bunu bana Mandelbaum Zen Bahçesi arkasındayken Juan öğretti. 359 00:21:08,351 --> 00:21:09,352 Tamam, denedim. 360 00:21:09,853 --> 00:21:12,772 Seni seviyorum, havalimanına gidiyorum. Noel'de görüşürüz. 361 00:21:15,150 --> 00:21:16,192 Anneni özledim. 362 00:21:20,822 --> 00:21:22,324 Kaldıramayacak derecede. 363 00:21:22,907 --> 00:21:24,909 Bir şey attı. Beynim... 364 00:21:26,244 --> 00:21:29,039 Beynim... Artık öylece problem çözemiyorum. 365 00:21:29,039 --> 00:21:32,667 Heyecanlanmam lazım. İlham almam lazım, sadece 366 00:21:33,752 --> 00:21:34,711 hissetmem lazım. 367 00:21:36,296 --> 00:21:39,007 - Nasıl yardım edebilirim? - Peyzaj işime destek ol. 368 00:21:39,674 --> 00:21:42,844 Sana destek oluyorum. Hayatında seni şımartmayan tek kişi benim. 369 00:21:42,844 --> 00:21:44,054 Asla geç değildir. 370 00:21:46,681 --> 00:21:48,308 Yapma ama. Gidiyor musun? 371 00:21:48,308 --> 00:21:51,561 Beyin fırtınası yapıyorduk. İlk fikri uygulamana gerek yok. 372 00:21:57,108 --> 00:22:00,320 Hey, her şey yolunda mı? Jackson nerede? 373 00:22:01,279 --> 00:22:02,822 - Gitti. - Ne? 374 00:22:02,822 --> 00:22:05,325 Annesi olmadan bunu nasıl yaparım bilmiyorum. 375 00:22:05,325 --> 00:22:07,369 Katie konuşmamıza yardım ederdi. 376 00:22:08,078 --> 00:22:11,623 - Artık birbirimizi delirtiyoruz. - Sadece sakinleşmesi gerek. 377 00:22:11,623 --> 00:22:14,042 Hayır, onu tanıyorum. Gitti. 378 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Onu tanıyorsun demek. 379 00:22:29,015 --> 00:22:30,350 Onu tanımıyormuşum. 380 00:22:54,999 --> 00:22:57,127 Oğlum, flütçü. 381 00:22:57,836 --> 00:23:00,171 Ya da flütist. Bunu kesinleştirmeliyim. 382 00:23:04,259 --> 00:23:07,846 Kalıp benimle çalışmanı çok istesem de senin yeteneğin var. 383 00:23:08,555 --> 00:23:13,852 Çok ama çok niş, muhtemelen işe yaramaz bir yetenek ama olsun. 384 00:23:17,188 --> 00:23:18,440 Onu ben de özlüyorum. 385 00:23:20,650 --> 00:23:21,484 Biliyorum. 386 00:23:23,069 --> 00:23:24,070 Bunu özlemişim. 387 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 Jackson. 388 00:23:30,368 --> 00:23:34,414 Babanla artık daha iyi anlaştığınıza göre belki biraz daha uzun süre 389 00:23:34,414 --> 00:23:35,999 kalabilirsin diyordum. 390 00:23:35,999 --> 00:23:40,503 Yarın Charlotte'la dersim var. Acayip kötü, yardımıma ihtiyacı var. 391 00:23:40,503 --> 00:23:43,256 Bunu sana söylemeyecektim. Karmaşık bir durum. 392 00:23:43,256 --> 00:23:45,091 Seni ortak etmek istemiyorum. 393 00:23:45,592 --> 00:23:47,886 Şirkete veya kart oyununa mı? 394 00:23:47,886 --> 00:23:50,263 Suça Jackson. Suça ortak etmek istemiyorum. 395 00:23:50,263 --> 00:23:53,057 Şirkete veya kart oyununa ortak olmanın suç olması gibi mi? 396 00:23:53,057 --> 00:23:56,311 Babanla çalışması için kurulun tuttuğu o terapiste 397 00:23:56,311 --> 00:23:57,687 ne olduğunu öğrendim. 398 00:23:57,687 --> 00:23:59,397 Tanrım, ne olmuş? 399 00:23:59,397 --> 00:24:02,025 - N'aber? - Kurulun gönderdiği terapist. 400 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 - Leslie. - Evet. 401 00:24:03,359 --> 00:24:05,195 - Ona ne oldu? - Bodrumumda. 402 00:24:05,195 --> 00:24:06,237 Bodrumunda mı? 403 00:24:06,237 --> 00:24:09,073 Bodrumuna kilitledin. Bu detayı da atlama. 404 00:24:09,073 --> 00:24:10,575 Lanet olsun! 405 00:24:10,575 --> 00:24:13,495 Ona yığınla para vermezsem kurula benim hakkımda 406 00:24:13,495 --> 00:24:17,040 çok nahoş bir rapor göndermekle tehdit etti, para verdim. 407 00:24:17,540 --> 00:24:19,959 - Sonra fazlasını istedi. - Ne kadardır orada? 408 00:24:19,959 --> 00:24:21,669 - Birkaç gün. - Biliyor muydun? 409 00:24:21,669 --> 00:24:25,256 Dün öğrendim, baban çıplakken ve işim başımdan aşkınken. 410 00:24:25,256 --> 00:24:27,800 - Bize yardım et. - Bu bir problem mi? Evet. 411 00:24:27,800 --> 00:24:31,054 Ama görünmezlik gibi bence bu problem de çözülebilir. 412 00:24:33,097 --> 00:24:36,768 Ona yemek vermeliyim. Akşam yemeği gecikince çok sinirleniyor. 413 00:25:59,559 --> 00:26:02,478 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım