1
00:00:22,607 --> 00:00:24,609
{\an8}FORTUNE
ЧИ ВРЯТУЄ ЦЕЙ ЧОЛОВІК СВІТ?
2
00:00:24,609 --> 00:00:28,279
{\an8}ROLLING STONE
ЕЛЛІС ДРЕҐОН ХОЧЕ ЗАМОЧИТИ ПЛАСТИК
3
00:00:33,117 --> 00:00:34,285
Тримайся, друже.
4
00:00:49,342 --> 00:00:50,718
Яка краса.
5
00:01:30,633 --> 00:01:32,718
Ні, цього ми не робимо.
6
00:01:35,429 --> 00:01:36,764
Ми робимо отак.
7
00:01:37,598 --> 00:01:38,724
Так, ти зможеш.
8
00:01:39,600 --> 00:01:42,520
НЕСТАБІЛЬНИЙ
9
00:01:44,021 --> 00:01:44,981
Вітаю, Бекі.
10
00:01:46,065 --> 00:01:49,235
- Привіт, Джоне, як Арло?
- Нарешті проспав усю ніч.
11
00:01:49,235 --> 00:01:51,112
Я ж казав, що він зможе.
12
00:01:51,946 --> 00:01:55,366
Меліссо, чудове обчислення
співвідношення активаторів і Тиміну.
13
00:01:55,366 --> 00:01:58,077
- Дякую, босе. Дякую.
- Дякую тобі за роботу.
14
00:02:00,872 --> 00:02:02,790
Що? Піте, хто це?
15
00:02:02,790 --> 00:02:05,376
Моя донька, Софія. Не було на кого лишити.
16
00:02:05,376 --> 00:02:07,420
Вона не привертатиме уваги.
17
00:02:07,420 --> 00:02:10,464
Усе гаразд. Софіє, завжди привертай увагу.
18
00:02:10,464 --> 00:02:13,843
Запитуй, став під сумнів судження,
задумуй якесь лайно.
19
00:02:14,719 --> 00:02:16,053
Може, і накидуй його.
20
00:02:16,888 --> 00:02:17,722
Я спробую.
21
00:02:17,722 --> 00:02:19,724
Сонце, знаєш, чим ми займаємося?
22
00:02:19,724 --> 00:02:20,933
Біотехнологією.
23
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
Знаєш, що означає це розумне слово?
24
00:02:23,519 --> 00:02:27,648
Біотехнологія - це будь-які
дослідження та розробки,
25
00:02:27,648 --> 00:02:31,986
які ведуться з метою модифікації
живих організмів заради людських потреб.
26
00:02:32,695 --> 00:02:34,113
Гаразд. Вона трохи знає.
27
00:02:34,113 --> 00:02:37,783
До неї відноситься все
від генетичної інженерії та біопалива
28
00:02:37,783 --> 00:02:39,577
до створення ферментів,
29
00:02:39,577 --> 00:02:42,580
які перетворюють цукрову тростину
на пластикоподібний матеріал,
30
00:02:42,580 --> 00:02:44,457
який повністю розкладається.
31
00:02:45,374 --> 00:02:47,877
- Технічно це не пластик.
- Я сказала пластикоподібний.
32
00:02:48,669 --> 00:02:49,962
Це поліетилен.
33
00:02:49,962 --> 00:02:52,215
Це біополіетилен.
34
00:02:52,215 --> 00:02:54,133
- Я знаю.
- Не схоже, що так.
35
00:02:54,133 --> 00:02:57,053
- Як так? Я ж його винайшов.
- Самій цікаво.
36
00:02:57,053 --> 00:02:59,347
На кухні є пластівці «Коко Пафс».
37
00:02:59,347 --> 00:03:01,599
Гаразд, піду поїм пластівців
38
00:03:01,599 --> 00:03:04,936
на своїй кухні,
що знаходиться в моїй компанії.
39
00:03:06,354 --> 00:03:09,815
Так, я розумію, Теде.
Елліс чудово справляється.
40
00:03:09,815 --> 00:03:15,613
Минулу ніч він провів у лабораторії.
Запевняю, він повністю сконцентрований.
41
00:03:16,489 --> 00:03:18,282
Які в нас негарні ложки.
42
00:03:18,866 --> 00:03:20,952
Стоп. Ні, байдуже.
43
00:03:20,952 --> 00:03:22,745
Рада директорів стурбована.
44
00:03:22,745 --> 00:03:26,582
А от нова інфрачервона сауна
в моєму офісі - чудова. Дякую.
45
00:03:26,582 --> 00:03:29,377
Лише жахливий фінансовий директор
не схвалив би рішення
46
00:03:29,377 --> 00:03:32,672
нагріти себе зсередини,
як буріто в мікрохвильовці?
47
00:03:32,672 --> 00:03:34,715
Прогріті кістки - ясніший розум.
48
00:03:34,715 --> 00:03:38,511
Ти в нормі? Здається, ти все більше стаєш...
49
00:03:38,511 --> 00:03:41,180
Не знаю, чому не кажу прямо.
Ти божеволієш.
50
00:03:41,180 --> 00:03:45,393
Або ж дозволяю красі світу
витонченіше впливати на мої емоції.
51
00:03:45,393 --> 00:03:46,936
Це одне й те ж.
52
00:03:46,936 --> 00:03:49,438
У нас 15 хвилин до засідання правління.
53
00:03:49,438 --> 00:03:53,901
Там захочуть почути,
що ти зможеш виконати проєкт з вуглецем.
54
00:03:53,901 --> 00:03:56,237
Я зробила все, щоб виграти час,
55
00:03:56,237 --> 00:03:58,072
але ти пропустив усі строки,
56
00:03:58,072 --> 00:04:00,908
тож невдовзі можеш утратити компанію.
57
00:04:02,827 --> 00:04:04,078
Я не дихатиму отак.
58
00:04:04,662 --> 00:04:05,538
Це заспокоює.
59
00:04:05,538 --> 00:04:08,040
У мене той настрій, який і має бути.
60
00:04:09,083 --> 00:04:10,376
Припини дихати.
61
00:04:11,919 --> 00:04:15,548
Рада помітила,
що назначений тобі психотерапевт зник,
62
00:04:15,548 --> 00:04:17,341
тож і про це питатимуть.
63
00:04:18,509 --> 00:04:22,013
Анно, ми робимо те,
чого ще ніхто не робив.
64
00:04:22,013 --> 00:04:23,806
Робимо те, що змінить світ.
65
00:04:23,806 --> 00:04:25,975
А це потребує неабиякої творчості.
66
00:04:25,975 --> 00:04:30,021
Якщо Айнштайн має рацію, і креативність -
це розум, що розважається,
67
00:04:30,021 --> 00:04:32,898
то ворог креативності - покірність.
68
00:04:33,941 --> 00:04:35,401
Тому тобі всі й вірять.
69
00:04:36,277 --> 00:04:39,655
Зустрінемося в залі засідань о 9:45.
Не запізнюйся.
70
00:04:40,239 --> 00:04:41,741
І не їж двома ложками.
71
00:04:56,422 --> 00:04:57,465
І ти запізнився.
72
00:04:57,465 --> 00:04:58,382
Не заходь.
73
00:04:58,382 --> 00:04:59,300
Боже.
74
00:05:00,301 --> 00:05:01,510
Що ти робиш?
75
00:05:01,510 --> 00:05:04,722
Я хочу провести нараду в сауні.
Там люди чесніші.
76
00:05:04,722 --> 00:05:06,807
Я якраз шукав рушника та...
77
00:05:07,391 --> 00:05:08,517
Я люблю бути голим.
78
00:05:09,143 --> 00:05:10,895
Певно, ти зарано повернувся.
79
00:05:10,895 --> 00:05:13,439
Ні. Мені корисно попрацювати.
80
00:05:14,065 --> 00:05:16,400
Кеті загинула лише кілька місяців тому.
81
00:05:16,400 --> 00:05:20,446
- Ти був одруженим 30 років.
- Ні. Кеті хотіла б, щоб я продовжував.
82
00:05:20,446 --> 00:05:22,573
І я хотів, щоб вона продовжувала зі мною.
83
00:05:23,741 --> 00:05:26,619
- Еллісе, мені шкода, що її більше немає.
- Дякую.
84
00:05:27,536 --> 00:05:28,454
Лишиш мене?
85
00:05:28,454 --> 00:05:32,083
Я знову хочу роздягнутися
й провітрити свої забуті геніталії.
86
00:05:33,584 --> 00:05:35,795
Я перенесу засідання.
87
00:05:35,795 --> 00:05:38,381
Скажу, що все добре,
але тебе вкусив кажан.
88
00:05:38,381 --> 00:05:41,258
Або що ти надихався кажанячого гуано.
Щось таке.
89
00:05:41,759 --> 00:05:43,135
Зараз кажани - загроза.
90
00:05:43,719 --> 00:05:44,595
Анно.
91
00:05:45,721 --> 00:05:49,475
Ти стільки для мене робиш,
але в мене є неприємна новина.
92
00:05:50,351 --> 00:05:52,269
Пов'язана з психотерапевтом.
93
00:05:53,646 --> 00:05:54,647
Боже.
94
00:06:00,486 --> 00:06:04,365
Малкольме, ти знаєш,
що зробиш усе для Елліса?
95
00:06:04,365 --> 00:06:06,450
- Так.
- Підходить крайній термін.
96
00:06:06,450 --> 00:06:08,661
Мені потрібен Елліс,
а він далі накручує себе.
97
00:06:08,661 --> 00:06:11,330
- Свою популярність?
- Так, Малкольме.
98
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
Його кохана дружина померла,
99
00:06:13,707 --> 00:06:17,336
а він натхненно
продовжує накрутку підписників.
100
00:06:17,336 --> 00:06:19,380
Зрозумів. У психологічному сенсі.
101
00:06:19,380 --> 00:06:22,383
Завдяки Кеті він був у здоровому глузді.
102
00:06:22,383 --> 00:06:26,011
Невдовзі він обговорюватиме
злиття клітин з білками в парку.
103
00:06:26,011 --> 00:06:29,890
Він любив Кеті такою любов'ю,
яку оспівують у піснях та віршах.
104
00:06:29,890 --> 00:06:31,642
Майже як і ти його.
105
00:06:32,810 --> 00:06:34,186
Лети до Нью-Йорка.
106
00:06:34,186 --> 00:06:36,230
Добре. Чому?
107
00:06:36,230 --> 00:06:39,275
Привези того,
хто поверне йому стабільний стан.
108
00:06:39,275 --> 00:06:41,193
Добре. Кого?
109
00:06:57,835 --> 00:06:59,295
Добре. Краще, ніж тоді.
110
00:06:59,295 --> 00:07:00,337
Справді?
111
00:07:00,337 --> 00:07:02,965
Так. Минулого тижня
пані Феттерман стукала в стіну,
112
00:07:02,965 --> 00:07:05,092
тож, вона теж бачить покращення.
113
00:07:06,802 --> 00:07:09,805
- Що таке?
- Я навіть не хочу грати на флейті.
114
00:07:09,805 --> 00:07:10,973
Тато змушує.
115
00:07:10,973 --> 00:07:14,768
Йой. Проблеми батька та сина?
Не змушуй розповідати.
116
00:07:14,768 --> 00:07:17,438
- Гаразд.
- Ти так стараєшся їм догодити, так?
117
00:07:17,438 --> 00:07:21,358
Але вони хочуть зробити з тебе того,
ким ти не хочеш бути.
118
00:07:21,358 --> 00:07:24,820
І ти сподіваєшся,
що все зміниться, але розумієш, що ні,
119
00:07:24,820 --> 00:07:27,948
і ти миришся з тим,
що як би ти їх не любив,
120
00:07:27,948 --> 00:07:30,284
тобі потрібно відпочити від них.
121
00:07:30,284 --> 00:07:33,078
Цей відпочинок болючий, але й корисний.
122
00:07:34,121 --> 00:07:36,248
Отже, урок закінчено?
123
00:07:36,248 --> 00:07:37,333
Ні, друже.
124
00:07:37,333 --> 00:07:39,168
Урок ніколи не закінчиться.
125
00:07:39,168 --> 00:07:42,713
Поки ми не навчимося
розбиратися в цих складних стосунках.
126
00:07:48,385 --> 00:07:49,470
Він молодець.
127
00:07:49,470 --> 00:07:50,721
Це я!
128
00:07:50,721 --> 00:07:51,680
Це ти!
129
00:07:58,729 --> 00:08:00,814
Слухай, коли ти востаннє їв?
130
00:08:01,774 --> 00:08:04,193
Репетиторство не приносить багато грошей.
131
00:08:05,152 --> 00:08:09,365
До того ж соус для курки
тягнеться до пюре, тож я кваплюся.
132
00:08:09,365 --> 00:08:12,243
Певно, важко, коли не можеш змішувати їжу.
133
00:08:12,243 --> 00:08:14,245
Я можу, просто тоді не їм.
134
00:08:17,373 --> 00:08:21,043
Ти в місті, пригощаєш мене
коштом компанії. Тато прислав?
135
00:08:21,043 --> 00:08:22,336
Ні, не він.
136
00:08:23,045 --> 00:08:25,673
Друзі не можуть пообідати
разом без причини?
137
00:08:25,673 --> 00:08:27,591
Тільки якщо вони не брешуть.
138
00:08:27,591 --> 00:08:29,510
Я від Анни. Причина є.
139
00:08:29,510 --> 00:08:32,263
- Бінго.
- Ти говорив з татом після похорон?
140
00:08:32,263 --> 00:08:33,556
Кілька разів. А що?
141
00:08:33,556 --> 00:08:34,598
Яким він був?
142
00:08:34,598 --> 00:08:36,350
Нездоровим.
143
00:08:36,350 --> 00:08:39,812
Розповідав про якийсь проєкт,
який зробить його невидимим.
144
00:08:39,812 --> 00:08:43,148
Він хоче зникнути.
Йому потрібно до психотерапевта.
145
00:08:43,148 --> 00:08:44,942
Рада найняла йому його.
146
00:08:44,942 --> 00:08:47,653
Він обстежував Елліса кілька днів і зник.
147
00:08:47,653 --> 00:08:50,489
Він не став невидимим. Він просто зник.
148
00:08:50,990 --> 00:08:52,157
Не став невидимим.
149
00:08:52,157 --> 00:08:57,121
- Слухай, я люблю тата, але...
- Лети до Лос-Анджелеса. Допоможи йому.
150
00:08:57,121 --> 00:08:58,455
Це погана ідея.
151
00:08:58,455 --> 00:09:00,124
А якщо я скажу тобі
152
00:09:01,041 --> 00:09:02,209
будь ласка?
153
00:09:04,420 --> 00:09:06,672
- Пам'ятаєш, як я виграв наукову премію?
- Ні.
154
00:09:06,672 --> 00:09:10,467
Адже тоді прийшов Елліс Дреґон,
його попросили сказати щось,
155
00:09:10,467 --> 00:09:12,970
а він сказав, що обчислення правильні,
156
00:09:12,970 --> 00:09:16,640
але мені потрібно було
мислити ширше, ризикувати.
157
00:09:17,141 --> 00:09:18,350
Це був формікарій.
158
00:09:18,350 --> 00:09:21,770
Це була чудова промова!
Через неї я зацікавився наукою.
159
00:09:21,770 --> 00:09:23,522
Ти не зрозумів суті.
160
00:09:23,522 --> 00:09:26,817
Мій тато завжди намагається
перетворити мене на нього,
161
00:09:26,817 --> 00:09:28,819
а решта світу підтримує його.
162
00:09:28,819 --> 00:09:31,363
Саме тому я покинув науку і покинув його.
163
00:09:32,448 --> 00:09:34,950
Раніше мама хоча б могла втрутитися,
164
00:09:34,950 --> 00:09:37,745
але без неї я швидко виснажуся.
165
00:09:38,287 --> 00:09:40,372
Елліс постійно накручує себе.
166
00:09:40,372 --> 00:09:43,083
Нещодавно дізнався,
що це про психічний стан.
167
00:09:43,083 --> 00:09:45,169
Ти єдиний, хто в нього лишився.
168
00:09:45,169 --> 00:09:49,089
Гаразд. Я полечу. На добу. Не більше.
169
00:09:49,089 --> 00:09:51,342
Чудово. Ти пошкодуєш.
170
00:09:51,342 --> 00:09:53,010
Може, не пошкодуєш?
171
00:09:53,010 --> 00:09:56,889
Ні. Я занижую твої очікування,
щоб ти не розчарувався.
172
00:09:56,889 --> 00:09:59,141
Боже мій. Чому я це роблю?
173
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
Чудово.
174
00:10:06,815 --> 00:10:08,692
- Заходьте.
- Привіт, Анно.
175
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
Джексоне! Ти прилетів.
176
00:10:12,363 --> 00:10:13,781
Рада тебе бачити.
177
00:10:14,490 --> 00:10:16,116
- Сідай.
- Гаразд.
178
00:10:16,116 --> 00:10:18,952
Твій батько працює над чудовим проєктом.
179
00:10:18,952 --> 00:10:21,538
Шукає спосіб викачувати
вуглець з атмосфери
180
00:10:21,538 --> 00:10:23,999
й робити з нього бетон.
181
00:10:23,999 --> 00:10:29,838
Це стримає рівень парникових газів
на тисячу років і буквально врятує світ.
182
00:10:29,838 --> 00:10:32,091
- Тобі подобається світ?
- Деякі частини.
183
00:10:32,091 --> 00:10:34,593
- Світ заслуговує на порятунок?
- Деякі частини.
184
00:10:34,593 --> 00:10:35,928
І я теж.
185
00:10:35,928 --> 00:10:39,932
Елліс завжди був ексцентричним,
і це всім нам подобалося.
186
00:10:39,932 --> 00:10:42,976
Але після смерті твоєї мами він, ну,
187
00:10:42,976 --> 00:10:46,313
скажу, що він став ще дивнішим.
188
00:10:47,773 --> 00:10:49,274
А що з психотерапевтом?
189
00:10:49,274 --> 00:10:52,528
Не знаю. Він зник. Що я з цим зроблю?
190
00:10:52,528 --> 00:10:53,821
Добре.
191
00:10:53,821 --> 00:10:56,573
Твій тато вже
кілька тижнів не заходив у лабораторію,
192
00:10:56,573 --> 00:11:00,577
щоб працювати над проєктом,
який врятує наш не ідеальний світ.
193
00:11:00,577 --> 00:11:03,497
Усі люблять білих ведмедів.
Хочуть зберегти їх.
194
00:11:03,497 --> 00:11:07,292
Тож його потрібно повернути в лабораторію.
Йому теж це потрібно.
195
00:11:07,292 --> 00:11:09,378
Спробую, але налаштований скептично.
196
00:11:09,378 --> 00:11:11,588
- Чудово. Ти наш останній шанс.
- Що?
197
00:11:11,588 --> 00:11:13,632
- Тепер біжи.
- Знаєш, де він?
198
00:11:13,632 --> 00:11:16,427
Я вже жалкую про приліт,
тож мушу прискоритися.
199
00:11:16,427 --> 00:11:19,096
Сьогодні вівторок.
Він не працює у вівторок.
200
00:11:19,096 --> 00:11:22,599
- Чому?
- Ти ставиш лише слушні запитання.
201
00:11:29,523 --> 00:11:31,483
{\an8}«ХУАН ЗА ВСІХ»
ЛАНДШАФТНІ РОБОТИ
202
00:11:37,072 --> 00:11:39,700
Джексоне! Малкольм сказав, що ти приїдеш.
203
00:11:40,659 --> 00:11:42,411
Хуане, це мій син.
204
00:11:43,078 --> 00:11:44,037
Музикант.
205
00:11:44,037 --> 00:11:45,038
Флетист.
206
00:11:45,038 --> 00:11:48,500
Чи то флейтист? Вибач,
ти казав мені, але я пам'ятаю лише,
207
00:11:48,500 --> 00:11:50,377
що життя - постійна боротьба.
208
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
Я знаю, що на світі
небагато успішних флейтистів, але нічого.
209
00:11:54,798 --> 00:11:57,676
- Попит і пропозиція. Я мало що запропоную.
- Бо немає попиту.
210
00:12:00,304 --> 00:12:03,432
Чому ти займаєшся ландшафтом?
Поговорімо про життя.
211
00:12:03,432 --> 00:12:04,808
Я викладав філософію.
212
00:12:04,808 --> 00:12:07,019
- Але тоді прийшли вони...
- Не про твоє.
213
00:12:07,019 --> 00:12:11,064
Щоб розвивати креативність,
потрібно збагачувати свій досвід.
214
00:12:11,064 --> 00:12:12,900
Тому ти приймав галюциногени?
215
00:12:12,900 --> 00:12:16,945
- Він перебрав. Танцював з фікусом.
- Це було до сліз прекрасно.
216
00:12:16,945 --> 00:12:18,363
Я розслабляюся.
217
00:12:18,363 --> 00:12:21,366
Ця робота підтримує в мені життя.
218
00:12:21,366 --> 00:12:24,953
Я хочу бачити моментальний ефект праці.
Ти клав дерен?
219
00:12:24,953 --> 00:12:28,665
Ні. Тату, я живу в Нью-Йорку.
Нещодавно я мирив щурів.
220
00:12:29,208 --> 00:12:30,918
Зранку тут лише земля.
221
00:12:30,918 --> 00:12:34,671
Але до середини дня
тут уже гарний зелений газон.
222
00:12:34,671 --> 00:12:36,131
Наче дитя народжувати.
223
00:12:38,008 --> 00:12:38,842
Газонове.
224
00:12:38,842 --> 00:12:43,472
Це чудово. Вибирайся з ями,
покажеш мені проєкт, над яким працюєш.
225
00:12:43,472 --> 00:12:46,517
Або бери лопату,
і усвідом, чого тобі бракувало.
226
00:12:46,517 --> 00:12:48,393
Спробуй нове. Розшир кругозір.
227
00:12:48,393 --> 00:12:51,104
Щоб бути схожим на тебе
й кохатися з деревом?
228
00:12:51,104 --> 00:12:54,149
Я не кохався. Ми танцювали босанову.
229
00:12:55,359 --> 00:12:56,193
Так?
230
00:12:59,154 --> 00:13:00,989
А чому не хочеш бути як я?
231
00:13:00,989 --> 00:13:03,242
У тебе є фото на обкладинці Time?
232
00:13:04,243 --> 00:13:07,162
Я не хочу бути тобою.
У світі вже достатньо тебе.
233
00:13:09,832 --> 00:13:12,835
- Сумне розставання.
- Він не хоче мене бачити.
234
00:13:13,502 --> 00:13:16,421
- Бо ти намагаєшся його змінити.
- Я хочу допомогти.
235
00:13:16,421 --> 00:13:20,259
Діти. Їм потрібна наша допомога.
А ще вони хочуть бути собою.
236
00:13:20,926 --> 00:13:23,971
Як можна приймати їх такими, які вони є,
237
00:13:23,971 --> 00:13:26,849
та допомогти жити
незрозумілим для них життям.
238
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Ти скажи.
239
00:13:33,438 --> 00:13:36,149
Іди. Дізнайтеся разом.
240
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
Чому філософи не можуть сказати прямо?
241
00:13:39,528 --> 00:13:40,737
А навіщо їм?
242
00:13:44,533 --> 00:13:47,202
Джексоне, не йди.
243
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
Чому?
244
00:13:49,371 --> 00:13:52,916
- Я хочу показати, над чим ми працюємо.
- У лабораторії, так?
245
00:13:53,792 --> 00:13:56,712
Так. Став свою машину в мою й поїхали.
246
00:14:00,465 --> 00:14:03,260
- Це неймовірно. Це рослина?
- Це біомаса.
247
00:14:03,260 --> 00:14:05,429
У 10 000 разів густіша за планету.
248
00:14:05,429 --> 00:14:07,139
- Насправді...
- Приблизно.
249
00:14:07,139 --> 00:14:09,224
Якщо точно, у 9 942 рази.
250
00:14:09,224 --> 00:14:12,269
Вона може всмоктувати
вуглекислий газ з повітря.
251
00:14:12,269 --> 00:14:15,272
Сто тисяч таких штук
еквівалентні трильйону дерев.
252
00:14:15,272 --> 00:14:17,190
- Дев'ятистам мільярдам.
- Майже трильйону.
253
00:14:17,190 --> 00:14:19,735
- Що витягне 40 мільярдів тон...
- Ні, 39 247.
254
00:14:19,735 --> 00:14:24,406
Приблизно 40 мільярдів тонн
шкідливого CO2 з атмосфери щороку.
255
00:14:24,406 --> 00:14:28,994
Бам. Земля перемагає. Заваліться ті,
хто сумнівався в нас і в науці.
256
00:14:28,994 --> 00:14:30,037
Добре.
257
00:14:30,037 --> 00:14:32,873
Але це ще не все.
Рубі, що ще здобуде Земля?
258
00:14:32,873 --> 00:14:37,669
Ні, зараз зірковий час Луни.
Луно, поясни просто. Без чисел.
259
00:14:38,795 --> 00:14:40,839
Коли біомаса стане дуже щільною,
260
00:14:40,839 --> 00:14:42,341
ми додамо фермент,
261
00:14:42,341 --> 00:14:46,261
який перетворює вуглець на матеріал,
з якого можна зробити бетон.
262
00:14:46,261 --> 00:14:48,555
Бам, горіть у пеклі, засранці.
263
00:14:49,681 --> 00:14:53,143
Вибачте. Іноді я не вмію
спілкуватися з людьми. Бам.
264
00:14:54,061 --> 00:14:56,688
Ми працюємо із залежними дегідрогеназами,
265
00:14:56,688 --> 00:15:00,442
але ще недостатньо електронів
переносяться в пероксидазах.
266
00:15:00,442 --> 00:15:03,737
Пробували виключити
залежні від O2 оксидоредуктази?
267
00:15:04,488 --> 00:15:06,823
- Він розумніший?
- Батьки кажуть так.
268
00:15:06,823 --> 00:15:09,409
Неправда. Ви всі дуже розумні, як і він.
269
00:15:09,409 --> 00:15:12,454
Він використовує свій інтелект,
щоб дути в трубку.
270
00:15:12,454 --> 00:15:14,164
Дякую. Дуже приємно.
271
00:15:15,707 --> 00:15:18,418
Рубі вивчала регенерацію
тканин у Массачусетсі.
272
00:15:18,919 --> 00:15:22,089
Джексон теж вивчав це
у Корнелльському університеті.
273
00:15:22,089 --> 00:15:24,007
Поки не вибрав інший шлях.
274
00:15:24,007 --> 00:15:26,301
Справді? Я робила штучний ніс.
275
00:15:26,301 --> 00:15:28,845
Я робив палець на нозі. Ніби ніс ноги.
276
00:15:28,845 --> 00:15:32,057
Один з моїх професорів зробив пеніс -
ніс промежини.
277
00:15:35,394 --> 00:15:37,604
- Луно.
- Я теж це бачу.
278
00:15:38,105 --> 00:15:39,481
Маю тобі дещо показати.
279
00:15:41,733 --> 00:15:42,651
Що?
280
00:15:43,944 --> 00:15:46,363
Знаєш, я тут лише на одну ніч, тож...
281
00:15:46,363 --> 00:15:50,075
Не закохуватися в тебе?
Дякую за попередження. Люблю таке.
282
00:15:50,075 --> 00:15:53,996
Ні, я не про це. Я мав на увазі...
283
00:15:56,957 --> 00:15:58,041
Я знайду тата.
284
00:15:59,376 --> 00:16:01,461
Поверни його. Він давно тут не був.
285
00:16:01,461 --> 00:16:02,379
Добре.
286
00:16:03,046 --> 00:16:06,675
Маю проводжати тебе поглядом?
Як я це переживу?
287
00:16:14,516 --> 00:16:16,018
Знаєш, де мій тато?
288
00:16:20,105 --> 00:16:21,189
Господи!
289
00:16:21,189 --> 00:16:25,277
Ми працюємо над плащем-невидимкою.
Він ще повністю не завершений.
290
00:16:25,277 --> 00:16:28,030
Але є дилема з тим, як у ній бачити щось.
291
00:16:28,030 --> 00:16:29,823
Потрібні отвори для очей.
292
00:16:30,365 --> 00:16:32,367
Тоді два ока літатимуть у повітрі.
293
00:16:32,367 --> 00:16:34,202
Це вже не зовсім невидимість.
294
00:16:34,202 --> 00:16:36,788
Більше схоже на накидку
«Боже, що це таке?»
295
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
- Нанофіламент.
- Що?
296
00:16:40,125 --> 00:16:42,335
Використовуй такий тонкий матеріал,
297
00:16:42,335 --> 00:16:44,254
щоб міг бачити крізь нього.
298
00:16:44,254 --> 00:16:46,423
- Пробували так?
- Ми про це говорили.
299
00:16:46,423 --> 00:16:47,883
Уперед! Зробіть так.
300
00:16:47,883 --> 00:16:51,970
Хочу, щоб світло казало:
«Де він? Не знаю. Ніколи не довіряв йому».
301
00:16:51,970 --> 00:16:54,056
Добре. Роздратуємо світло.
302
00:16:54,056 --> 00:16:56,850
Це може зайняти роки,
а в нас сьогодні караоке.
303
00:16:57,392 --> 00:16:59,311
- Сподіваюся...
- Я не співатиму.
304
00:17:02,773 --> 00:17:05,317
- Це так круто.
- Тобі тут сподобалося б.
305
00:17:07,027 --> 00:17:11,114
Ні, не починай. Я не працюватиму на тебе.
Я граю на флейті.
306
00:17:11,865 --> 00:17:13,200
Прозвучало так собі.
307
00:17:13,200 --> 00:17:14,951
Бо це просто флейта.
308
00:17:14,951 --> 00:17:16,369
Хоч прийди на караоке.
309
00:17:16,369 --> 00:17:19,331
Там буде Рубі. Уразиш її грою на флейті.
310
00:17:19,331 --> 00:17:23,001
Я не кохатимуся з Рубі.
І не перетворюй мене на іншу людину.
311
00:17:23,001 --> 00:17:27,714
Я не хочу, щоб ти був іншою людиною.
Я хочу, щоб ти був точною версією себе.
312
00:17:27,714 --> 00:17:28,799
Версією себе?
313
00:17:28,799 --> 00:17:31,676
- Точною версією себе.
- Тобто не мною.
314
00:17:31,676 --> 00:17:34,554
Собою, але з поправками.
Хочеш почути якими?
315
00:17:34,554 --> 00:17:37,933
- Це не мене треба поправляти.
- Ти переводиш мову на мене?
316
00:17:37,933 --> 00:17:41,061
Ти любиш, коли мова про тебе.
Вона завжди про тебе.
317
00:17:41,061 --> 00:17:42,437
Навіть зараз.
318
00:17:42,437 --> 00:17:44,272
- Поговорімо про мене.
- Добре.
319
00:17:44,272 --> 00:17:46,775
Не зараз. Мушу обрати пісню для караоке.
320
00:17:48,276 --> 00:17:50,237
Приходь. Покритикуєш мене там.
321
00:17:54,241 --> 00:17:56,576
БАР «У ПЕТА»
322
00:18:16,138 --> 00:18:17,430
Оце я забацала!
323
00:18:18,765 --> 00:18:21,560
Чудовий хід.
Заспівати ту саму пісню після мене.
324
00:18:21,560 --> 00:18:23,895
Може, щоб навчити тебе, як треба.
325
00:18:24,563 --> 00:18:25,981
Здається, я вас не знаю.
326
00:18:27,149 --> 00:18:29,901
Важливо тут - чи знаєш ти себе?
327
00:18:31,111 --> 00:18:34,531
Анна Беннет! Суперспівачка
й фінансова директорка «Біотек»!
328
00:18:34,531 --> 00:18:37,409
Так, ураховуючи Жаннетт
з «Юнайтед Терапевтикс»,
329
00:18:37,409 --> 00:18:41,121
яка має гарний голос,
але дає поганенькі фінансові прогнози.
330
00:18:42,372 --> 00:18:44,291
Та ну, ви ж знаєте, це правда.
331
00:18:44,708 --> 00:18:47,586
БАР
332
00:18:48,920 --> 00:18:52,257
Привіт. Я трохи тут відпочиваю.
333
00:18:52,257 --> 00:18:57,220
Не думай, що мені не подобаються
галасливі люди чи натовп. Я люблю це.
334
00:18:57,220 --> 00:19:01,433
Я прийшов поговорити з татом,
але лише побачив, як він зіпсував пісню.
335
00:19:01,975 --> 00:19:08,690
Уже чверть по першій
Я геть сама й ти мені потрібен
336
00:19:10,859 --> 00:19:17,324
Казала, що не зателефоную
Але втратила контроль, ти потрібен мені
337
00:19:17,324 --> 00:19:20,327
І це трапляється,
коли ніхто тобі не відмовляє.
338
00:19:23,788 --> 00:19:25,624
То чому ти прийшла?
339
00:19:26,875 --> 00:19:29,711
Мені сказали вийти із зони комфорту.
340
00:19:29,711 --> 00:19:31,922
Мені теж порадили трохи змінитися.
341
00:19:37,093 --> 00:19:39,471
Тато якось записав мене на п'єсу.
342
00:19:40,180 --> 00:19:41,389
І зацькував мене.
343
00:19:41,890 --> 00:19:44,059
«Ніхто не чує. Говори голосніше».
344
00:19:44,059 --> 00:19:46,645
Я хотіла плакати,
але злякалася, що він накричить.
345
00:19:47,687 --> 00:19:49,189
Тому я обпісялася.
346
00:19:50,065 --> 00:19:52,776
- Голосно.
- Нічого сумнішого я в житті не чув.
347
00:19:54,194 --> 00:19:56,780
Дякую. Мені щастить з людьми.
348
00:19:59,241 --> 00:20:01,993
- Мій тато вважає, що я помиляюся.
- Щодо чого?
349
00:20:01,993 --> 00:20:03,870
Загалом. Щодо всього.
350
00:20:05,330 --> 00:20:06,373
І що ти думаєш?
351
00:20:06,957 --> 00:20:09,876
Не знаю. Намагаюся заробити
уроками гри на флейті.
352
00:20:09,876 --> 00:20:12,295
Це помилка. Кому потрібні флейтисти?
353
00:20:12,295 --> 00:20:14,798
Людям, які хочуть позбутися щурів.
354
00:20:14,798 --> 00:20:16,383
Таке ставалося лише раз.
355
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
Тому Щуролову навіть не заплатили.
356
00:20:19,094 --> 00:20:22,097
Так. Його тато, певно, казав:
«У тебе лише діти».
357
00:20:22,097 --> 00:20:25,475
Так, і він такий:
«Облиш мене, тату. Я знаю, що роблю.
358
00:20:25,475 --> 00:20:27,352
Усім спочатку платять дітьми».
359
00:20:28,103 --> 00:20:29,813
Ось ти де. Ти наступний.
360
00:20:29,813 --> 00:20:31,982
Я не співатиму. Ми мали поговорити.
361
00:20:31,982 --> 00:20:35,443
- Спершу поспіваємо. Це весело.
- Не розказуй, що весело.
362
00:20:35,443 --> 00:20:39,155
- Ти любиш караоке. А я - ні. То що?
- Розшир кругозір.
363
00:20:39,781 --> 00:20:40,782
Сходи в спортзал.
364
00:20:40,782 --> 00:20:45,495
Гаразд. А тобі варто піти на роботу.
Не витрачати час на народження газонів.
365
00:20:45,495 --> 00:20:49,624
Я хочу розширити світогляд.
Чому це така проблема для тебе? Іди.
366
00:20:49,624 --> 00:20:50,542
Дякую.
367
00:20:53,878 --> 00:20:59,467
Тату, якщо не зможеш сконцентруватися
на роботі, рада звільнить тебе.
368
00:21:00,051 --> 00:21:04,514
Це смішно. До того ж усе,
що має бути зроблено, буде зроблено.
369
00:21:04,514 --> 00:21:07,350
Хуан навчив,
коли ми не встигали із дзен-садом.
370
00:21:08,351 --> 00:21:09,352
Ну, я намагався.
371
00:21:09,894 --> 00:21:12,772
Люблю тебе. Їду в аеропорт.
Побачимось на Різдво.
372
00:21:15,150 --> 00:21:16,276
Сумую за твоєю мамою.
373
00:21:20,822 --> 00:21:22,115
Нестерпно сумую.
374
00:21:22,907 --> 00:21:24,909
І щось змінилося в мені.
375
00:21:26,244 --> 00:21:29,039
Мій мозок не може розв'язувати проблеми.
376
00:21:29,039 --> 00:21:32,459
Мені потрібне натхнення,
заряд емоцій. Мені потрібно
377
00:21:33,752 --> 00:21:34,711
щось відчувати.
378
00:21:36,421 --> 00:21:39,007
- Як тобі допомогти?
- Підтримай моє хобі.
379
00:21:39,799 --> 00:21:42,844
Я підтримую тебе.
Я єдиний, хто не підлещується.
380
00:21:42,844 --> 00:21:44,054
Ніколи не пізно.
381
00:21:46,681 --> 00:21:47,932
Та ну, ти йдеш?
382
00:21:48,433 --> 00:21:51,561
У нас мозковий штурм.
Не сприймай серйозно першу ідею.
383
00:21:56,608 --> 00:22:00,320
Агов, усе гаразд? Де Джексон?
384
00:22:01,279 --> 00:22:02,822
- Він пішов.
- Що?
385
00:22:02,822 --> 00:22:07,243
Без його мами я не можу. Кеті завжди
допомагала знайти спільну мову.
386
00:22:08,203 --> 00:22:11,623
- Зараз ми лише сваримось.
- Може, йому варто охолонути.
387
00:22:11,623 --> 00:22:14,042
Ні, я знаю його. Він не повернеться.
388
00:22:16,419 --> 00:22:17,670
Ти точно знаєш його?
389
00:22:29,015 --> 00:22:30,266
Я його не знаю.
390
00:22:54,999 --> 00:22:57,127
Мій син, флетист.
391
00:22:58,002 --> 00:23:00,171
Або флейтист. Варто запам'ятати.
392
00:23:04,259 --> 00:23:07,846
Як би я не хотів,
щоб ти працював зі мною, у тебе є талант.
393
00:23:08,555 --> 00:23:13,852
Дуже нішовий та потенційно
непотрібний талант. Але талант.
394
00:23:16,938 --> 00:23:17,939
І я сумую за нею.
395
00:23:20,650 --> 00:23:21,484
Я знаю.
396
00:23:23,069 --> 00:23:24,070
А я сумую за цим.
397
00:23:28,658 --> 00:23:29,534
Джексоне.
398
00:23:30,368 --> 00:23:34,414
Я тут подумала,
оскільки ви з татом уже краще ладнаєте,
399
00:23:34,414 --> 00:23:35,999
може, лишишся на довше?
400
00:23:35,999 --> 00:23:40,044
Завтра в мене урок.
У Шарлоти проблеми. Їй потрібна допомога.
401
00:23:40,587 --> 00:23:43,089
Я не хотіла цього казати.
Це трохи занадто.
402
00:23:43,089 --> 00:23:45,049
Ти можеш стати співучасником.
403
00:23:45,592 --> 00:23:47,886
Співучасником якого дійства?
404
00:23:47,886 --> 00:23:50,263
Злочину. Співучасником злочину.
405
00:23:50,263 --> 00:23:53,057
Як, наприклад, щось негарне
може бути злочином проти краси?
406
00:23:53,057 --> 00:23:57,687
Я знаю що сталося з психотерапевтом,
якого призначила рада твоєму батьку.
407
00:23:57,687 --> 00:23:59,397
Боже мій. Що з ним сталося?
408
00:23:59,397 --> 00:24:02,025
- Що таке?
- Що з психотерапевтом?
409
00:24:02,025 --> 00:24:03,359
- Леслі.
- Так.
410
00:24:03,359 --> 00:24:05,195
- Що з ним?
- Він у підвалі.
411
00:24:05,195 --> 00:24:06,237
У підвалі?
412
00:24:06,237 --> 00:24:09,073
Ти замкнув його в підвалі.
Це варто згадати.
413
00:24:09,073 --> 00:24:10,575
Чорт забирай!
414
00:24:10,575 --> 00:24:13,870
Він погрожував надіслати раді
невтішний звіт щодо мене,
415
00:24:13,870 --> 00:24:17,123
якщо я не дам йому багато грошей.
Що я й зробив.
416
00:24:17,624 --> 00:24:19,959
- Тоді він захотів ще.
- Скільки він там?
417
00:24:19,959 --> 00:24:21,669
- Кілька днів.
- А ти знала?
418
00:24:21,669 --> 00:24:25,256
Відучора. Тоді твій тато оголився,
а в мене була купа справ.
419
00:24:25,256 --> 00:24:27,884
- Допоможи нам.
- Це проблема? Так.
420
00:24:27,884 --> 00:24:31,054
Але, як і з невидимістю,
її можна розв'язати.
421
00:24:33,097 --> 00:24:36,768
Час погодувати його.
Він злиться, якщо не подати вечерю вчасно.
422
00:25:59,559 --> 00:26:02,478
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба