1 00:00:22,607 --> 00:00:24,609 {\an8}FORTUNE ЧИ ВРЯТУЄ ЦЕЙ ЧОЛОВІК СВІТ? 2 00:00:24,609 --> 00:00:28,279 {\an8}ROLLING STONE ЕЛЛІС ДРЕҐОН ХОЧЕ ЗАМОЧИТИ ПЛАСТИК 3 00:00:33,117 --> 00:00:34,285 Тримайся, друже. 4 00:00:49,342 --> 00:00:50,718 Яка краса. 5 00:01:30,633 --> 00:01:32,718 Ні, цього ми не робимо. 6 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 Ми робимо отак. 7 00:01:37,598 --> 00:01:38,724 Так, ти зможеш. 8 00:01:39,600 --> 00:01:42,520 НЕСТАБІЛЬНИЙ 9 00:01:44,021 --> 00:01:44,981 Вітаю, Бекі. 10 00:01:46,065 --> 00:01:49,235 - Привіт, Джоне, як Арло? - Нарешті проспав усю ніч. 11 00:01:49,235 --> 00:01:51,112 Я ж казав, що він зможе. 12 00:01:51,946 --> 00:01:55,366 Меліссо, чудове обчислення співвідношення активаторів і Тиміну. 13 00:01:55,366 --> 00:01:58,077 - Дякую, босе. Дякую. - Дякую тобі за роботу. 14 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 Що? Піте, хто це? 15 00:02:02,790 --> 00:02:05,376 Моя донька, Софія. Не було на кого лишити. 16 00:02:05,376 --> 00:02:07,420 Вона не привертатиме уваги. 17 00:02:07,420 --> 00:02:10,464 Усе гаразд. Софіє, завжди привертай увагу. 18 00:02:10,464 --> 00:02:13,843 Запитуй, став під сумнів судження, задумуй якесь лайно. 19 00:02:14,719 --> 00:02:16,053 Може, і накидуй його. 20 00:02:16,888 --> 00:02:17,722 Я спробую. 21 00:02:17,722 --> 00:02:19,724 Сонце, знаєш, чим ми займаємося? 22 00:02:19,724 --> 00:02:20,933 Біотехнологією. 23 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 Знаєш, що означає це розумне слово? 24 00:02:23,519 --> 00:02:27,648 Біотехнологія - це будь-які дослідження та розробки, 25 00:02:27,648 --> 00:02:31,986 які ведуться з метою модифікації живих організмів заради людських потреб. 26 00:02:32,695 --> 00:02:34,113 Гаразд. Вона трохи знає. 27 00:02:34,113 --> 00:02:37,783 До неї відноситься все від генетичної інженерії та біопалива 28 00:02:37,783 --> 00:02:39,577 до створення ферментів, 29 00:02:39,577 --> 00:02:42,580 які перетворюють цукрову тростину на пластикоподібний матеріал, 30 00:02:42,580 --> 00:02:44,457 який повністю розкладається. 31 00:02:45,374 --> 00:02:47,877 - Технічно це не пластик. - Я сказала пластикоподібний. 32 00:02:48,669 --> 00:02:49,962 Це поліетилен. 33 00:02:49,962 --> 00:02:52,215 Це біополіетилен. 34 00:02:52,215 --> 00:02:54,133 - Я знаю. - Не схоже, що так. 35 00:02:54,133 --> 00:02:57,053 - Як так? Я ж його винайшов. - Самій цікаво. 36 00:02:57,053 --> 00:02:59,347 На кухні є пластівці «Коко Пафс». 37 00:02:59,347 --> 00:03:01,599 Гаразд, піду поїм пластівців 38 00:03:01,599 --> 00:03:04,936 на своїй кухні, що знаходиться в моїй компанії. 39 00:03:06,354 --> 00:03:09,815 Так, я розумію, Теде. Елліс чудово справляється. 40 00:03:09,815 --> 00:03:15,613 Минулу ніч він провів у лабораторії. Запевняю, він повністю сконцентрований. 41 00:03:16,489 --> 00:03:18,282 Які в нас негарні ложки. 42 00:03:18,866 --> 00:03:20,952 Стоп. Ні, байдуже. 43 00:03:20,952 --> 00:03:22,745 Рада директорів стурбована. 44 00:03:22,745 --> 00:03:26,582 А от нова інфрачервона сауна в моєму офісі - чудова. Дякую. 45 00:03:26,582 --> 00:03:29,377 Лише жахливий фінансовий директор не схвалив би рішення 46 00:03:29,377 --> 00:03:32,672 нагріти себе зсередини, як буріто в мікрохвильовці? 47 00:03:32,672 --> 00:03:34,715 Прогріті кістки - ясніший розум. 48 00:03:34,715 --> 00:03:38,511 Ти в нормі? Здається, ти все більше стаєш... 49 00:03:38,511 --> 00:03:41,180 Не знаю, чому не кажу прямо. Ти божеволієш. 50 00:03:41,180 --> 00:03:45,393 Або ж дозволяю красі світу витонченіше впливати на мої емоції. 51 00:03:45,393 --> 00:03:46,936 Це одне й те ж. 52 00:03:46,936 --> 00:03:49,438 У нас 15 хвилин до засідання правління. 53 00:03:49,438 --> 00:03:53,901 Там захочуть почути, що ти зможеш виконати проєкт з вуглецем. 54 00:03:53,901 --> 00:03:56,237 Я зробила все, щоб виграти час, 55 00:03:56,237 --> 00:03:58,072 але ти пропустив усі строки, 56 00:03:58,072 --> 00:04:00,908 тож невдовзі можеш утратити компанію. 57 00:04:02,827 --> 00:04:04,078 Я не дихатиму отак. 58 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 Це заспокоює. 59 00:04:05,538 --> 00:04:08,040 У мене той настрій, який і має бути. 60 00:04:09,083 --> 00:04:10,376 Припини дихати. 61 00:04:11,919 --> 00:04:15,548 Рада помітила, що назначений тобі психотерапевт зник, 62 00:04:15,548 --> 00:04:17,341 тож і про це питатимуть. 63 00:04:18,509 --> 00:04:22,013 Анно, ми робимо те, чого ще ніхто не робив. 64 00:04:22,013 --> 00:04:23,806 Робимо те, що змінить світ. 65 00:04:23,806 --> 00:04:25,975 А це потребує неабиякої творчості. 66 00:04:25,975 --> 00:04:30,021 Якщо Айнштайн має рацію, і креативність - це розум, що розважається, 67 00:04:30,021 --> 00:04:32,898 то ворог креативності - покірність. 68 00:04:33,941 --> 00:04:35,401 Тому тобі всі й вірять. 69 00:04:36,277 --> 00:04:39,655 Зустрінемося в залі засідань о 9:45. Не запізнюйся. 70 00:04:40,239 --> 00:04:41,741 І не їж двома ложками. 71 00:04:56,422 --> 00:04:57,465 І ти запізнився. 72 00:04:57,465 --> 00:04:58,382 Не заходь. 73 00:04:58,382 --> 00:04:59,300 Боже. 74 00:05:00,301 --> 00:05:01,510 Що ти робиш? 75 00:05:01,510 --> 00:05:04,722 Я хочу провести нараду в сауні. Там люди чесніші. 76 00:05:04,722 --> 00:05:06,807 Я якраз шукав рушника та... 77 00:05:07,391 --> 00:05:08,517 Я люблю бути голим. 78 00:05:09,143 --> 00:05:10,895 Певно, ти зарано повернувся. 79 00:05:10,895 --> 00:05:13,439 Ні. Мені корисно попрацювати. 80 00:05:14,065 --> 00:05:16,400 Кеті загинула лише кілька місяців тому. 81 00:05:16,400 --> 00:05:20,446 - Ти був одруженим 30 років. - Ні. Кеті хотіла б, щоб я продовжував. 82 00:05:20,446 --> 00:05:22,573 І я хотів, щоб вона продовжувала зі мною. 83 00:05:23,741 --> 00:05:26,619 - Еллісе, мені шкода, що її більше немає. - Дякую. 84 00:05:27,536 --> 00:05:28,454 Лишиш мене? 85 00:05:28,454 --> 00:05:32,083 Я знову хочу роздягнутися й провітрити свої забуті геніталії. 86 00:05:33,584 --> 00:05:35,795 Я перенесу засідання. 87 00:05:35,795 --> 00:05:38,381 Скажу, що все добре, але тебе вкусив кажан. 88 00:05:38,381 --> 00:05:41,258 Або що ти надихався кажанячого гуано. Щось таке. 89 00:05:41,759 --> 00:05:43,135 Зараз кажани - загроза. 90 00:05:43,719 --> 00:05:44,595 Анно. 91 00:05:45,721 --> 00:05:49,475 Ти стільки для мене робиш, але в мене є неприємна новина. 92 00:05:50,351 --> 00:05:52,269 Пов'язана з психотерапевтом. 93 00:05:53,646 --> 00:05:54,647 Боже. 94 00:06:00,486 --> 00:06:04,365 Малкольме, ти знаєш, що зробиш усе для Елліса? 95 00:06:04,365 --> 00:06:06,450 - Так. - Підходить крайній термін. 96 00:06:06,450 --> 00:06:08,661 Мені потрібен Елліс, а він далі накручує себе. 97 00:06:08,661 --> 00:06:11,330 - Свою популярність? - Так, Малкольме. 98 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Його кохана дружина померла, 99 00:06:13,707 --> 00:06:17,336 а він натхненно продовжує накрутку підписників. 100 00:06:17,336 --> 00:06:19,380 Зрозумів. У психологічному сенсі. 101 00:06:19,380 --> 00:06:22,383 Завдяки Кеті він був у здоровому глузді. 102 00:06:22,383 --> 00:06:26,011 Невдовзі він обговорюватиме злиття клітин з білками в парку. 103 00:06:26,011 --> 00:06:29,890 Він любив Кеті такою любов'ю, яку оспівують у піснях та віршах. 104 00:06:29,890 --> 00:06:31,642 Майже як і ти його. 105 00:06:32,810 --> 00:06:34,186 Лети до Нью-Йорка. 106 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 Добре. Чому? 107 00:06:36,230 --> 00:06:39,275 Привези того, хто поверне йому стабільний стан. 108 00:06:39,275 --> 00:06:41,193 Добре. Кого? 109 00:06:57,835 --> 00:06:59,295 Добре. Краще, ніж тоді. 110 00:06:59,295 --> 00:07:00,337 Справді? 111 00:07:00,337 --> 00:07:02,965 Так. Минулого тижня пані Феттерман стукала в стіну, 112 00:07:02,965 --> 00:07:05,092 тож, вона теж бачить покращення. 113 00:07:06,802 --> 00:07:09,805 - Що таке? - Я навіть не хочу грати на флейті. 114 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Тато змушує. 115 00:07:10,973 --> 00:07:14,768 Йой. Проблеми батька та сина? Не змушуй розповідати. 116 00:07:14,768 --> 00:07:17,438 - Гаразд. - Ти так стараєшся їм догодити, так? 117 00:07:17,438 --> 00:07:21,358 Але вони хочуть зробити з тебе того, ким ти не хочеш бути. 118 00:07:21,358 --> 00:07:24,820 І ти сподіваєшся, що все зміниться, але розумієш, що ні, 119 00:07:24,820 --> 00:07:27,948 і ти миришся з тим, що як би ти їх не любив, 120 00:07:27,948 --> 00:07:30,284 тобі потрібно відпочити від них. 121 00:07:30,284 --> 00:07:33,078 Цей відпочинок болючий, але й корисний. 122 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Отже, урок закінчено? 123 00:07:36,248 --> 00:07:37,333 Ні, друже. 124 00:07:37,333 --> 00:07:39,168 Урок ніколи не закінчиться. 125 00:07:39,168 --> 00:07:42,713 Поки ми не навчимося розбиратися в цих складних стосунках. 126 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 Він молодець. 127 00:07:49,470 --> 00:07:50,721 Це я! 128 00:07:50,721 --> 00:07:51,680 Це ти! 129 00:07:58,729 --> 00:08:00,814 Слухай, коли ти востаннє їв? 130 00:08:01,774 --> 00:08:04,193 Репетиторство не приносить багато грошей. 131 00:08:05,152 --> 00:08:09,365 До того ж соус для курки тягнеться до пюре, тож я кваплюся. 132 00:08:09,365 --> 00:08:12,243 Певно, важко, коли не можеш змішувати їжу. 133 00:08:12,243 --> 00:08:14,245 Я можу, просто тоді не їм. 134 00:08:17,373 --> 00:08:21,043 Ти в місті, пригощаєш мене коштом компанії. Тато прислав? 135 00:08:21,043 --> 00:08:22,336 Ні, не він. 136 00:08:23,045 --> 00:08:25,673 Друзі не можуть пообідати разом без причини? 137 00:08:25,673 --> 00:08:27,591 Тільки якщо вони не брешуть. 138 00:08:27,591 --> 00:08:29,510 Я від Анни. Причина є. 139 00:08:29,510 --> 00:08:32,263 - Бінго. - Ти говорив з татом після похорон? 140 00:08:32,263 --> 00:08:33,556 Кілька разів. А що? 141 00:08:33,556 --> 00:08:34,598 Яким він був? 142 00:08:34,598 --> 00:08:36,350 Нездоровим. 143 00:08:36,350 --> 00:08:39,812 Розповідав про якийсь проєкт, який зробить його невидимим. 144 00:08:39,812 --> 00:08:43,148 Він хоче зникнути. Йому потрібно до психотерапевта. 145 00:08:43,148 --> 00:08:44,942 Рада найняла йому його. 146 00:08:44,942 --> 00:08:47,653 Він обстежував Елліса кілька днів і зник. 147 00:08:47,653 --> 00:08:50,489 Він не став невидимим. Він просто зник. 148 00:08:50,990 --> 00:08:52,157 Не став невидимим. 149 00:08:52,157 --> 00:08:57,121 - Слухай, я люблю тата, але... - Лети до Лос-Анджелеса. Допоможи йому. 150 00:08:57,121 --> 00:08:58,455 Це погана ідея. 151 00:08:58,455 --> 00:09:00,124 А якщо я скажу тобі 152 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 будь ласка? 153 00:09:04,420 --> 00:09:06,672 - Пам'ятаєш, як я виграв наукову премію? - Ні. 154 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 Адже тоді прийшов Елліс Дреґон, його попросили сказати щось, 155 00:09:10,467 --> 00:09:12,970 а він сказав, що обчислення правильні, 156 00:09:12,970 --> 00:09:16,640 але мені потрібно було мислити ширше, ризикувати. 157 00:09:17,141 --> 00:09:18,350 Це був формікарій. 158 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Це була чудова промова! Через неї я зацікавився наукою. 159 00:09:21,770 --> 00:09:23,522 Ти не зрозумів суті. 160 00:09:23,522 --> 00:09:26,817 Мій тато завжди намагається перетворити мене на нього, 161 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 а решта світу підтримує його. 162 00:09:28,819 --> 00:09:31,363 Саме тому я покинув науку і покинув його. 163 00:09:32,448 --> 00:09:34,950 Раніше мама хоча б могла втрутитися, 164 00:09:34,950 --> 00:09:37,745 але без неї я швидко виснажуся. 165 00:09:38,287 --> 00:09:40,372 Елліс постійно накручує себе. 166 00:09:40,372 --> 00:09:43,083 Нещодавно дізнався, що це про психічний стан. 167 00:09:43,083 --> 00:09:45,169 Ти єдиний, хто в нього лишився. 168 00:09:45,169 --> 00:09:49,089 Гаразд. Я полечу. На добу. Не більше. 169 00:09:49,089 --> 00:09:51,342 Чудово. Ти пошкодуєш. 170 00:09:51,342 --> 00:09:53,010 Може, не пошкодуєш? 171 00:09:53,010 --> 00:09:56,889 Ні. Я занижую твої очікування, щоб ти не розчарувався. 172 00:09:56,889 --> 00:09:59,141 Боже мій. Чому я це роблю? 173 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 Чудово. 174 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 - Заходьте. - Привіт, Анно. 175 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 Джексоне! Ти прилетів. 176 00:10:12,363 --> 00:10:13,781 Рада тебе бачити. 177 00:10:14,490 --> 00:10:16,116 - Сідай. - Гаразд. 178 00:10:16,116 --> 00:10:18,952 Твій батько працює над чудовим проєктом. 179 00:10:18,952 --> 00:10:21,538 Шукає спосіб викачувати вуглець з атмосфери 180 00:10:21,538 --> 00:10:23,999 й робити з нього бетон. 181 00:10:23,999 --> 00:10:29,838 Це стримає рівень парникових газів на тисячу років і буквально врятує світ. 182 00:10:29,838 --> 00:10:32,091 - Тобі подобається світ? - Деякі частини. 183 00:10:32,091 --> 00:10:34,593 - Світ заслуговує на порятунок? - Деякі частини. 184 00:10:34,593 --> 00:10:35,928 І я теж. 185 00:10:35,928 --> 00:10:39,932 Елліс завжди був ексцентричним, і це всім нам подобалося. 186 00:10:39,932 --> 00:10:42,976 Але після смерті твоєї мами він, ну, 187 00:10:42,976 --> 00:10:46,313 скажу, що він став ще дивнішим. 188 00:10:47,773 --> 00:10:49,274 А що з психотерапевтом? 189 00:10:49,274 --> 00:10:52,528 Не знаю. Він зник. Що я з цим зроблю? 190 00:10:52,528 --> 00:10:53,821 Добре. 191 00:10:53,821 --> 00:10:56,573 Твій тато вже кілька тижнів не заходив у лабораторію, 192 00:10:56,573 --> 00:11:00,577 щоб працювати над проєктом, який врятує наш не ідеальний світ. 193 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 Усі люблять білих ведмедів. Хочуть зберегти їх. 194 00:11:03,497 --> 00:11:07,292 Тож його потрібно повернути в лабораторію. Йому теж це потрібно. 195 00:11:07,292 --> 00:11:09,378 Спробую, але налаштований скептично. 196 00:11:09,378 --> 00:11:11,588 - Чудово. Ти наш останній шанс. - Що? 197 00:11:11,588 --> 00:11:13,632 - Тепер біжи. - Знаєш, де він? 198 00:11:13,632 --> 00:11:16,427 Я вже жалкую про приліт, тож мушу прискоритися. 199 00:11:16,427 --> 00:11:19,096 Сьогодні вівторок. Він не працює у вівторок. 200 00:11:19,096 --> 00:11:22,599 - Чому? - Ти ставиш лише слушні запитання. 201 00:11:29,523 --> 00:11:31,483 {\an8}«ХУАН ЗА ВСІХ» ЛАНДШАФТНІ РОБОТИ 202 00:11:37,072 --> 00:11:39,700 Джексоне! Малкольм сказав, що ти приїдеш. 203 00:11:40,659 --> 00:11:42,411 Хуане, це мій син. 204 00:11:43,078 --> 00:11:44,037 Музикант. 205 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Флетист. 206 00:11:45,038 --> 00:11:48,500 Чи то флейтист? Вибач, ти казав мені, але я пам'ятаю лише, 207 00:11:48,500 --> 00:11:50,377 що життя - постійна боротьба. 208 00:11:51,086 --> 00:11:54,798 Я знаю, що на світі небагато успішних флейтистів, але нічого. 209 00:11:54,798 --> 00:11:57,676 - Попит і пропозиція. Я мало що запропоную. - Бо немає попиту. 210 00:12:00,304 --> 00:12:03,432 Чому ти займаєшся ландшафтом? Поговорімо про життя. 211 00:12:03,432 --> 00:12:04,808 Я викладав філософію. 212 00:12:04,808 --> 00:12:07,019 - Але тоді прийшли вони... - Не про твоє. 213 00:12:07,019 --> 00:12:11,064 Щоб розвивати креативність, потрібно збагачувати свій досвід. 214 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 Тому ти приймав галюциногени? 215 00:12:12,900 --> 00:12:16,945 - Він перебрав. Танцював з фікусом. - Це було до сліз прекрасно. 216 00:12:16,945 --> 00:12:18,363 Я розслабляюся. 217 00:12:18,363 --> 00:12:21,366 Ця робота підтримує в мені життя. 218 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Я хочу бачити моментальний ефект праці. Ти клав дерен? 219 00:12:24,953 --> 00:12:28,665 Ні. Тату, я живу в Нью-Йорку. Нещодавно я мирив щурів. 220 00:12:29,208 --> 00:12:30,918 Зранку тут лише земля. 221 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 Але до середини дня тут уже гарний зелений газон. 222 00:12:34,671 --> 00:12:36,131 Наче дитя народжувати. 223 00:12:38,008 --> 00:12:38,842 Газонове. 224 00:12:38,842 --> 00:12:43,472 Це чудово. Вибирайся з ями, покажеш мені проєкт, над яким працюєш. 225 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 Або бери лопату, і усвідом, чого тобі бракувало. 226 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 Спробуй нове. Розшир кругозір. 227 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 Щоб бути схожим на тебе й кохатися з деревом? 228 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 Я не кохався. Ми танцювали босанову. 229 00:12:55,359 --> 00:12:56,193 Так? 230 00:12:59,154 --> 00:13:00,989 А чому не хочеш бути як я? 231 00:13:00,989 --> 00:13:03,242 У тебе є фото на обкладинці Time? 232 00:13:04,243 --> 00:13:07,162 Я не хочу бути тобою. У світі вже достатньо тебе. 233 00:13:09,832 --> 00:13:12,835 - Сумне розставання. - Він не хоче мене бачити. 234 00:13:13,502 --> 00:13:16,421 - Бо ти намагаєшся його змінити. - Я хочу допомогти. 235 00:13:16,421 --> 00:13:20,259 Діти. Їм потрібна наша допомога. А ще вони хочуть бути собою. 236 00:13:20,926 --> 00:13:23,971 Як можна приймати їх такими, які вони є, 237 00:13:23,971 --> 00:13:26,849 та допомогти жити незрозумілим для них життям. 238 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Ти скажи. 239 00:13:33,438 --> 00:13:36,149 Іди. Дізнайтеся разом. 240 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 Чому філософи не можуть сказати прямо? 241 00:13:39,528 --> 00:13:40,737 А навіщо їм? 242 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 Джексоне, не йди. 243 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Чому? 244 00:13:49,371 --> 00:13:52,916 - Я хочу показати, над чим ми працюємо. - У лабораторії, так? 245 00:13:53,792 --> 00:13:56,712 Так. Став свою машину в мою й поїхали. 246 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 - Це неймовірно. Це рослина? - Це біомаса. 247 00:14:03,260 --> 00:14:05,429 У 10 000 разів густіша за планету. 248 00:14:05,429 --> 00:14:07,139 - Насправді... - Приблизно. 249 00:14:07,139 --> 00:14:09,224 Якщо точно, у 9 942 рази. 250 00:14:09,224 --> 00:14:12,269 Вона може всмоктувати вуглекислий газ з повітря. 251 00:14:12,269 --> 00:14:15,272 Сто тисяч таких штук еквівалентні трильйону дерев. 252 00:14:15,272 --> 00:14:17,190 - Дев'ятистам мільярдам. - Майже трильйону. 253 00:14:17,190 --> 00:14:19,735 - Що витягне 40 мільярдів тон... - Ні, 39 247. 254 00:14:19,735 --> 00:14:24,406 Приблизно 40 мільярдів тонн шкідливого CO2 з атмосфери щороку. 255 00:14:24,406 --> 00:14:28,994 Бам. Земля перемагає. Заваліться ті, хто сумнівався в нас і в науці. 256 00:14:28,994 --> 00:14:30,037 Добре. 257 00:14:30,037 --> 00:14:32,873 Але це ще не все. Рубі, що ще здобуде Земля? 258 00:14:32,873 --> 00:14:37,669 Ні, зараз зірковий час Луни. Луно, поясни просто. Без чисел. 259 00:14:38,795 --> 00:14:40,839 Коли біомаса стане дуже щільною, 260 00:14:40,839 --> 00:14:42,341 ми додамо фермент, 261 00:14:42,341 --> 00:14:46,261 який перетворює вуглець на матеріал, з якого можна зробити бетон. 262 00:14:46,261 --> 00:14:48,555 Бам, горіть у пеклі, засранці. 263 00:14:49,681 --> 00:14:53,143 Вибачте. Іноді я не вмію спілкуватися з людьми. Бам. 264 00:14:54,061 --> 00:14:56,688 Ми працюємо із залежними дегідрогеназами, 265 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 але ще недостатньо електронів переносяться в пероксидазах. 266 00:15:00,442 --> 00:15:03,737 Пробували виключити залежні від O2 оксидоредуктази? 267 00:15:04,488 --> 00:15:06,823 - Він розумніший? - Батьки кажуть так. 268 00:15:06,823 --> 00:15:09,409 Неправда. Ви всі дуже розумні, як і він. 269 00:15:09,409 --> 00:15:12,454 Він використовує свій інтелект, щоб дути в трубку. 270 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 Дякую. Дуже приємно. 271 00:15:15,707 --> 00:15:18,418 Рубі вивчала регенерацію тканин у Массачусетсі. 272 00:15:18,919 --> 00:15:22,089 Джексон теж вивчав це у Корнелльському університеті. 273 00:15:22,089 --> 00:15:24,007 Поки не вибрав інший шлях. 274 00:15:24,007 --> 00:15:26,301 Справді? Я робила штучний ніс. 275 00:15:26,301 --> 00:15:28,845 Я робив палець на нозі. Ніби ніс ноги. 276 00:15:28,845 --> 00:15:32,057 Один з моїх професорів зробив пеніс - ніс промежини. 277 00:15:35,394 --> 00:15:37,604 - Луно. - Я теж це бачу. 278 00:15:38,105 --> 00:15:39,481 Маю тобі дещо показати. 279 00:15:41,733 --> 00:15:42,651 Що? 280 00:15:43,944 --> 00:15:46,363 Знаєш, я тут лише на одну ніч, тож... 281 00:15:46,363 --> 00:15:50,075 Не закохуватися в тебе? Дякую за попередження. Люблю таке. 282 00:15:50,075 --> 00:15:53,996 Ні, я не про це. Я мав на увазі... 283 00:15:56,957 --> 00:15:58,041 Я знайду тата. 284 00:15:59,376 --> 00:16:01,461 Поверни його. Він давно тут не був. 285 00:16:01,461 --> 00:16:02,379 Добре. 286 00:16:03,046 --> 00:16:06,675 Маю проводжати тебе поглядом? Як я це переживу? 287 00:16:14,516 --> 00:16:16,018 Знаєш, де мій тато? 288 00:16:20,105 --> 00:16:21,189 Господи! 289 00:16:21,189 --> 00:16:25,277 Ми працюємо над плащем-невидимкою. Він ще повністю не завершений. 290 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 Але є дилема з тим, як у ній бачити щось. 291 00:16:28,030 --> 00:16:29,823 Потрібні отвори для очей. 292 00:16:30,365 --> 00:16:32,367 Тоді два ока літатимуть у повітрі. 293 00:16:32,367 --> 00:16:34,202 Це вже не зовсім невидимість. 294 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 Більше схоже на накидку «Боже, що це таке?» 295 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 - Нанофіламент. - Що? 296 00:16:40,125 --> 00:16:42,335 Використовуй такий тонкий матеріал, 297 00:16:42,335 --> 00:16:44,254 щоб міг бачити крізь нього. 298 00:16:44,254 --> 00:16:46,423 - Пробували так? - Ми про це говорили. 299 00:16:46,423 --> 00:16:47,883 Уперед! Зробіть так. 300 00:16:47,883 --> 00:16:51,970 Хочу, щоб світло казало: «Де він? Не знаю. Ніколи не довіряв йому». 301 00:16:51,970 --> 00:16:54,056 Добре. Роздратуємо світло. 302 00:16:54,056 --> 00:16:56,850 Це може зайняти роки, а в нас сьогодні караоке. 303 00:16:57,392 --> 00:16:59,311 - Сподіваюся... - Я не співатиму. 304 00:17:02,773 --> 00:17:05,317 - Це так круто. - Тобі тут сподобалося б. 305 00:17:07,027 --> 00:17:11,114 Ні, не починай. Я не працюватиму на тебе. Я граю на флейті. 306 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 Прозвучало так собі. 307 00:17:13,200 --> 00:17:14,951 Бо це просто флейта. 308 00:17:14,951 --> 00:17:16,369 Хоч прийди на караоке. 309 00:17:16,369 --> 00:17:19,331 Там буде Рубі. Уразиш її грою на флейті. 310 00:17:19,331 --> 00:17:23,001 Я не кохатимуся з Рубі. І не перетворюй мене на іншу людину. 311 00:17:23,001 --> 00:17:27,714 Я не хочу, щоб ти був іншою людиною. Я хочу, щоб ти був точною версією себе. 312 00:17:27,714 --> 00:17:28,799 Версією себе? 313 00:17:28,799 --> 00:17:31,676 - Точною версією себе. - Тобто не мною. 314 00:17:31,676 --> 00:17:34,554 Собою, але з поправками. Хочеш почути якими? 315 00:17:34,554 --> 00:17:37,933 - Це не мене треба поправляти. - Ти переводиш мову на мене? 316 00:17:37,933 --> 00:17:41,061 Ти любиш, коли мова про тебе. Вона завжди про тебе. 317 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 Навіть зараз. 318 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 - Поговорімо про мене. - Добре. 319 00:17:44,272 --> 00:17:46,775 Не зараз. Мушу обрати пісню для караоке. 320 00:17:48,276 --> 00:17:50,237 Приходь. Покритикуєш мене там. 321 00:17:54,241 --> 00:17:56,576 БАР «У ПЕТА» 322 00:18:16,138 --> 00:18:17,430 Оце я забацала! 323 00:18:18,765 --> 00:18:21,560 Чудовий хід. Заспівати ту саму пісню після мене. 324 00:18:21,560 --> 00:18:23,895 Може, щоб навчити тебе, як треба. 325 00:18:24,563 --> 00:18:25,981 Здається, я вас не знаю. 326 00:18:27,149 --> 00:18:29,901 Важливо тут - чи знаєш ти себе? 327 00:18:31,111 --> 00:18:34,531 Анна Беннет! Суперспівачка й фінансова директорка «Біотек»! 328 00:18:34,531 --> 00:18:37,409 Так, ураховуючи Жаннетт з «Юнайтед Терапевтикс», 329 00:18:37,409 --> 00:18:41,121 яка має гарний голос, але дає поганенькі фінансові прогнози. 330 00:18:42,372 --> 00:18:44,291 Та ну, ви ж знаєте, це правда. 331 00:18:44,708 --> 00:18:47,586 БАР 332 00:18:48,920 --> 00:18:52,257 Привіт. Я трохи тут відпочиваю. 333 00:18:52,257 --> 00:18:57,220 Не думай, що мені не подобаються галасливі люди чи натовп. Я люблю це. 334 00:18:57,220 --> 00:19:01,433 Я прийшов поговорити з татом, але лише побачив, як він зіпсував пісню. 335 00:19:01,975 --> 00:19:08,690 Уже чверть по першій Я геть сама й ти мені потрібен 336 00:19:10,859 --> 00:19:17,324 Казала, що не зателефоную Але втратила контроль, ти потрібен мені 337 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 І це трапляється, коли ніхто тобі не відмовляє. 338 00:19:23,788 --> 00:19:25,624 То чому ти прийшла? 339 00:19:26,875 --> 00:19:29,711 Мені сказали вийти із зони комфорту. 340 00:19:29,711 --> 00:19:31,922 Мені теж порадили трохи змінитися. 341 00:19:37,093 --> 00:19:39,471 Тато якось записав мене на п'єсу. 342 00:19:40,180 --> 00:19:41,389 І зацькував мене. 343 00:19:41,890 --> 00:19:44,059 «Ніхто не чує. Говори голосніше». 344 00:19:44,059 --> 00:19:46,645 Я хотіла плакати, але злякалася, що він накричить. 345 00:19:47,687 --> 00:19:49,189 Тому я обпісялася. 346 00:19:50,065 --> 00:19:52,776 - Голосно. - Нічого сумнішого я в житті не чув. 347 00:19:54,194 --> 00:19:56,780 Дякую. Мені щастить з людьми. 348 00:19:59,241 --> 00:20:01,993 - Мій тато вважає, що я помиляюся. - Щодо чого? 349 00:20:01,993 --> 00:20:03,870 Загалом. Щодо всього. 350 00:20:05,330 --> 00:20:06,373 І що ти думаєш? 351 00:20:06,957 --> 00:20:09,876 Не знаю. Намагаюся заробити уроками гри на флейті. 352 00:20:09,876 --> 00:20:12,295 Це помилка. Кому потрібні флейтисти? 353 00:20:12,295 --> 00:20:14,798 Людям, які хочуть позбутися щурів. 354 00:20:14,798 --> 00:20:16,383 Таке ставалося лише раз. 355 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 Тому Щуролову навіть не заплатили. 356 00:20:19,094 --> 00:20:22,097 Так. Його тато, певно, казав: «У тебе лише діти». 357 00:20:22,097 --> 00:20:25,475 Так, і він такий: «Облиш мене, тату. Я знаю, що роблю. 358 00:20:25,475 --> 00:20:27,352 Усім спочатку платять дітьми». 359 00:20:28,103 --> 00:20:29,813 Ось ти де. Ти наступний. 360 00:20:29,813 --> 00:20:31,982 Я не співатиму. Ми мали поговорити. 361 00:20:31,982 --> 00:20:35,443 - Спершу поспіваємо. Це весело. - Не розказуй, що весело. 362 00:20:35,443 --> 00:20:39,155 - Ти любиш караоке. А я - ні. То що? - Розшир кругозір. 363 00:20:39,781 --> 00:20:40,782 Сходи в спортзал. 364 00:20:40,782 --> 00:20:45,495 Гаразд. А тобі варто піти на роботу. Не витрачати час на народження газонів. 365 00:20:45,495 --> 00:20:49,624 Я хочу розширити світогляд. Чому це така проблема для тебе? Іди. 366 00:20:49,624 --> 00:20:50,542 Дякую. 367 00:20:53,878 --> 00:20:59,467 Тату, якщо не зможеш сконцентруватися на роботі, рада звільнить тебе. 368 00:21:00,051 --> 00:21:04,514 Це смішно. До того ж усе, що має бути зроблено, буде зроблено. 369 00:21:04,514 --> 00:21:07,350 Хуан навчив, коли ми не встигали із дзен-садом. 370 00:21:08,351 --> 00:21:09,352 Ну, я намагався. 371 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 Люблю тебе. Їду в аеропорт. Побачимось на Різдво. 372 00:21:15,150 --> 00:21:16,276 Сумую за твоєю мамою. 373 00:21:20,822 --> 00:21:22,115 Нестерпно сумую. 374 00:21:22,907 --> 00:21:24,909 І щось змінилося в мені. 375 00:21:26,244 --> 00:21:29,039 Мій мозок не може розв'язувати проблеми. 376 00:21:29,039 --> 00:21:32,459 Мені потрібне натхнення, заряд емоцій. Мені потрібно 377 00:21:33,752 --> 00:21:34,711 щось відчувати. 378 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 - Як тобі допомогти? - Підтримай моє хобі. 379 00:21:39,799 --> 00:21:42,844 Я підтримую тебе. Я єдиний, хто не підлещується. 380 00:21:42,844 --> 00:21:44,054 Ніколи не пізно. 381 00:21:46,681 --> 00:21:47,932 Та ну, ти йдеш? 382 00:21:48,433 --> 00:21:51,561 У нас мозковий штурм. Не сприймай серйозно першу ідею. 383 00:21:56,608 --> 00:22:00,320 Агов, усе гаразд? Де Джексон? 384 00:22:01,279 --> 00:22:02,822 - Він пішов. - Що? 385 00:22:02,822 --> 00:22:07,243 Без його мами я не можу. Кеті завжди допомагала знайти спільну мову. 386 00:22:08,203 --> 00:22:11,623 - Зараз ми лише сваримось. - Може, йому варто охолонути. 387 00:22:11,623 --> 00:22:14,042 Ні, я знаю його. Він не повернеться. 388 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Ти точно знаєш його? 389 00:22:29,015 --> 00:22:30,266 Я його не знаю. 390 00:22:54,999 --> 00:22:57,127 Мій син, флетист. 391 00:22:58,002 --> 00:23:00,171 Або флейтист. Варто запам'ятати. 392 00:23:04,259 --> 00:23:07,846 Як би я не хотів, щоб ти працював зі мною, у тебе є талант. 393 00:23:08,555 --> 00:23:13,852 Дуже нішовий та потенційно непотрібний талант. Але талант. 394 00:23:16,938 --> 00:23:17,939 І я сумую за нею. 395 00:23:20,650 --> 00:23:21,484 Я знаю. 396 00:23:23,069 --> 00:23:24,070 А я сумую за цим. 397 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 Джексоне. 398 00:23:30,368 --> 00:23:34,414 Я тут подумала, оскільки ви з татом уже краще ладнаєте, 399 00:23:34,414 --> 00:23:35,999 може, лишишся на довше? 400 00:23:35,999 --> 00:23:40,044 Завтра в мене урок. У Шарлоти проблеми. Їй потрібна допомога. 401 00:23:40,587 --> 00:23:43,089 Я не хотіла цього казати. Це трохи занадто. 402 00:23:43,089 --> 00:23:45,049 Ти можеш стати співучасником. 403 00:23:45,592 --> 00:23:47,886 Співучасником якого дійства? 404 00:23:47,886 --> 00:23:50,263 Злочину. Співучасником злочину. 405 00:23:50,263 --> 00:23:53,057 Як, наприклад, щось негарне може бути злочином проти краси? 406 00:23:53,057 --> 00:23:57,687 Я знаю що сталося з психотерапевтом, якого призначила рада твоєму батьку. 407 00:23:57,687 --> 00:23:59,397 Боже мій. Що з ним сталося? 408 00:23:59,397 --> 00:24:02,025 - Що таке? - Що з психотерапевтом? 409 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 - Леслі. - Так. 410 00:24:03,359 --> 00:24:05,195 - Що з ним? - Він у підвалі. 411 00:24:05,195 --> 00:24:06,237 У підвалі? 412 00:24:06,237 --> 00:24:09,073 Ти замкнув його в підвалі. Це варто згадати. 413 00:24:09,073 --> 00:24:10,575 Чорт забирай! 414 00:24:10,575 --> 00:24:13,870 Він погрожував надіслати раді невтішний звіт щодо мене, 415 00:24:13,870 --> 00:24:17,123 якщо я не дам йому багато грошей. Що я й зробив. 416 00:24:17,624 --> 00:24:19,959 - Тоді він захотів ще. - Скільки він там? 417 00:24:19,959 --> 00:24:21,669 - Кілька днів. - А ти знала? 418 00:24:21,669 --> 00:24:25,256 Відучора. Тоді твій тато оголився, а в мене була купа справ. 419 00:24:25,256 --> 00:24:27,884 - Допоможи нам. - Це проблема? Так. 420 00:24:27,884 --> 00:24:31,054 Але, як і з невидимістю, її можна розв'язати. 421 00:24:33,097 --> 00:24:36,768 Час погодувати його. Він злиться, якщо не подати вечерю вчасно. 422 00:25:59,559 --> 00:26:02,478 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба