1 00:00:22,690 --> 00:00:24,609 {\an8}‪NGƯỜI NÀY CÓ CỨU ĐƯỢC THẾ GIỚI? 2 00:00:24,609 --> 00:00:28,279 {\an8}‪ROLLING STONE ‪ELLIS DRAGON MUỐN HỦY DIỆT NHỰA 3 00:00:33,117 --> 00:00:34,327 ‪Cố lên, anh bạn. 4 00:00:49,342 --> 00:00:50,718 ‪Cảm động quá. 5 00:01:30,633 --> 00:01:32,718 ‪Không, ta sẽ không làm vậy. 6 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 ‪Ta sẽ làm thế này. 7 00:01:37,515 --> 00:01:38,724 ‪Ừ, mày làm được mà. 8 00:01:39,600 --> 00:01:42,520 ‪ÔNG BỐ BẤT ỔN 9 00:01:44,063 --> 00:01:44,981 ‪Chào Becky. 10 00:01:46,065 --> 00:01:49,235 ‪- John à, Arlo sao rồi? ‪- Đã biết ngủ đến sáng rồi ạ. 11 00:01:49,235 --> 00:01:51,112 ‪Đã bảo rồi nó sẽ biết mà. 12 00:01:51,946 --> 00:01:55,366 ‪Melissa, tính toán ‪tỷ lệ hoạt hóa Thymine được đấy. 13 00:01:55,366 --> 00:01:58,077 ‪- Cảm ơn ạ. Cảm ơn nhiều. ‪- Cảm ơn cô nhiều. 14 00:02:00,872 --> 00:02:02,790 ‪Cái... Pete, ai đây? 15 00:02:02,790 --> 00:02:05,084 ‪Sophia, con tôi. ‪Bọn tôi trục trặc vụ chăm trẻ. 16 00:02:05,084 --> 00:02:07,420 ‪Mong là được ạ. Nó không phiền ai đâu. 17 00:02:07,420 --> 00:02:10,464 ‪Dĩ nhiên. Sophia, ‪đừng bao giờ không phiền ai nhé. 18 00:02:10,464 --> 00:02:13,843 ‪Đặt câu hỏi, ‪thách thức giả định, cản trở nhiều vào. 19 00:02:14,719 --> 00:02:16,053 ‪Ném đồ cũng được. 20 00:02:16,888 --> 00:02:17,722 ‪Để cháu thử ạ. 21 00:02:17,722 --> 00:02:20,933 ‪- Biết bọn bác làm gì ở đây chứ? ‪- Công nghệ sinh học. 22 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 ‪Hiểu nghĩa của ‪từ có vẻ quan trọng đấy chứ? 23 00:02:23,519 --> 00:02:27,648 ‪Công nghệ sinh học, hay CNSH, ‪là mọi nghiên cứu, sự phát triển 24 00:02:27,648 --> 00:02:31,986 ‪xoay quanh việc biến đổi sinh vật sống ‪nhằm phục vụ mục đích của người ạ. 25 00:02:32,695 --> 00:02:34,113 ‪Ừ. Con bé cũng hơi hiểu. 26 00:02:34,113 --> 00:02:37,617 ‪Nó bao gồm hết từ kỹ thuật di truyền, ‪nhiên liệu sinh học 27 00:02:37,617 --> 00:02:42,622 ‪đến tạo ra enzim, như bác đã làm, có thể ‪biến cây mía thành một vật liệu giống nhựa 28 00:02:42,622 --> 00:02:44,457 ‪có thể phân hủy sinh học hẳn. 29 00:02:45,374 --> 00:02:47,877 ‪- Nó đâu phải nhựa. ‪- Cháu bảo "giống" mà. 30 00:02:48,669 --> 00:02:52,215 ‪- Nó là Polyethylene. ‪- Thật ra nó là Polyethylene sinh học. 31 00:02:52,215 --> 00:02:54,133 ‪- Bác biết. ‪- Nghe có vẻ không. 32 00:02:54,133 --> 00:02:57,053 ‪- Không biết sao phát minh? ‪- Cháu đang thắc mắc. 33 00:02:57,053 --> 00:02:59,347 ‪Trong bếp có ngũ cốc đấy, cưng. 34 00:02:59,347 --> 00:03:01,599 ‪Thôi, bác đi lấy ngũ cốc 35 00:03:01,599 --> 00:03:04,936 ‪trong gian bếp của công ty bác lập ra đây. 36 00:03:06,354 --> 00:03:09,815 ‪Ừ, tôi hiểu, Ted. Ellis đang ổn lắm. 37 00:03:09,815 --> 00:03:15,613 ‪Đâu như tối qua anh ấy ở phòng thí nghiệm. ‪Tôi đảm bảo anh ấy đang tập trung cao độ. 38 00:03:16,530 --> 00:03:21,077 ‪- Tôi chả thích cái thìa nào của ta cả. ‪- Từ từ. Không, tôi chả quan tâm. 39 00:03:21,077 --> 00:03:22,745 ‪Hội đồng đang lo đấy. 40 00:03:22,745 --> 00:03:26,582 ‪Cho cô biết tôi thích gì. Phòng xông hơi ‪hồng ngoại mới ở văn phòng tôi. Cảm ơn. 41 00:03:26,582 --> 00:03:29,335 ‪Ừ. Giám đốc tài chính tệ cỡ nào ‪lại không ký duyệt phòng đó 42 00:03:29,335 --> 00:03:32,672 ‪để anh hâm nóng từ trong ra ‪như Burrito bỏ lò vi sóng? 43 00:03:32,672 --> 00:03:34,715 ‪Tủy xương ấm, tôi tỉnh táo hơn. 44 00:03:34,715 --> 00:03:38,552 ‪Anh ổn không? ‪Chỉ là, anh có vẻ ngày càng, sao nhỉ... 45 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 ‪Chả biết, sao phải nói giảm nhỉ? Điên hơn. 46 00:03:41,180 --> 00:03:45,393 ‪Hay là tôi đang để cái đẹp của thế giới ‪tác động lên tôi sâu sắc hơn? 47 00:03:45,393 --> 00:03:46,936 ‪Khác gì nhau đâu. 48 00:03:46,936 --> 00:03:49,438 ‪Mười lăm phút nữa họp hội đồng nhé. 49 00:03:49,438 --> 00:03:53,901 ‪Họ sẽ muốn nghe là anh chắc chắn sẽ đạt ‪mục tiêu mới nhất về dự án carbon. 50 00:03:53,901 --> 00:03:58,072 ‪Tôi làm hết sức để câu giờ cho anh rồi, ‪nhưng vì anh cứ trễ hạn chót 51 00:03:58,072 --> 00:04:00,908 ‪nên anh có nguy cơ ‪mất quyền làm chủ công ty. 52 00:04:02,827 --> 00:04:05,538 ‪- Tôi chả thở cùng đâu. ‪- Cô sẽ bình tĩnh đấy. 53 00:04:05,538 --> 00:04:08,040 ‪Tôi tin tôi ở mức độ kích động chuẩn rồi. 54 00:04:09,083 --> 00:04:10,376 ‪Đừng thở nữa. 55 00:04:11,961 --> 00:04:15,548 ‪Hội đồng còn thấy là trị liệu viên của ‪công ty họ mời đến cho anh biến mất rồi, 56 00:04:15,548 --> 00:04:17,341 ‪và họ cũng đang thắc mắc đấy. 57 00:04:18,592 --> 00:04:22,054 ‪Anna, ta đang làm ‪một việc chưa từng có ai làm. 58 00:04:22,054 --> 00:04:25,975 ‪Một việc sẽ thay đổi thế giới. ‪Việc đó đòi hỏi óc sáng tạo lớn. 59 00:04:25,975 --> 00:04:30,062 ‪Nếu Einstein đúng khi bảo ‪"sáng tạo là trí thông minh được vui đùa" 60 00:04:30,062 --> 00:04:32,898 ‪thì kẻ thù của sáng tạo là cư xử đúng mực. 61 00:04:34,025 --> 00:04:39,655 ‪Tôi hiểu sao họ tin anh rồi. 9:45 tôi ‪gặp anh trong phòng họp. Đừng vào muộn. 62 00:04:40,239 --> 00:04:41,741 ‪Và đừng dùng hai thìa ăn. 63 00:04:56,422 --> 00:04:57,465 ‪Và anh vào muộn. 64 00:04:57,465 --> 00:04:58,382 ‪Đừng vào. 65 00:04:58,382 --> 00:04:59,300 ‪Chúa ơi. 66 00:05:00,259 --> 00:05:01,177 ‪Anh làm gì đấy? 67 00:05:01,677 --> 00:05:04,513 ‪Tôi muốn họp ở phòng xông hơi. ‪Họ sẽ thành thật. 68 00:05:04,513 --> 00:05:06,807 ‪Xong tôi đi tìm một cái khăn tắm, và... 69 00:05:07,391 --> 00:05:10,895 ‪- Tôi thích cởi truồng quá. ‪- Chắc anh quay lại sớm quá rồi. 70 00:05:10,895 --> 00:05:13,439 ‪Không. Bận rộn tốt cho tôi mà. 71 00:05:14,106 --> 00:05:18,319 ‪Katie mới bị tai nạn mấy tháng trước. ‪Hai người lấy nhau 30 năm. Có khi... 72 00:05:18,319 --> 00:05:22,573 ‪Không. Katie sẽ muốn tôi cố tiếp. ‪Dĩ nhiên, tôi đã muốn cô ấy cố tiếp. 73 00:05:23,824 --> 00:05:26,827 ‪- Ellis, tôi rất tiếc vì cô ấy mất rồi. ‪- Cảm ơn cô. 74 00:05:27,578 --> 00:05:32,583 ‪Xin phép nhé? Tôi muốn cởi truồng tiếp ‪để thấy khí lạnh lùa vào "của quý" cô đơn. 75 00:05:33,626 --> 00:05:35,795 ‪Để tôi xếp lại lịch với hội đồng. 76 00:05:35,795 --> 00:05:38,381 ‪Tôi sẽ bảo là anh ổn, ‪nhưng anh bị dơi cắn, 77 00:05:38,381 --> 00:05:43,219 ‪hoặc hít phải phân dơi, hoặc bị gì đấy ‪liên quan đến dơi. Ai cũng đang ghét dơi. 78 00:05:43,719 --> 00:05:44,595 ‪Anna. 79 00:05:45,721 --> 00:05:49,475 ‪Cô làm nhiều vì tôi quá nên tôi sợ kể. ‪Cô sẽ không thích đâu. 80 00:05:50,351 --> 00:05:52,686 ‪Là về trị liệu viên hội đồng kiếm ấy. 81 00:05:53,687 --> 00:05:54,647 ‪Chúa ơi. 82 00:06:00,486 --> 00:06:04,365 ‪Malcolm, còn nhớ cháu cuồng Ellis ‪và sẽ làm tất cả vì chú ấy chứ? 83 00:06:04,365 --> 00:06:06,409 ‪- Có ạ. ‪- Ta sắp đến hạn chót. 84 00:06:06,409 --> 00:06:08,661 ‪Cô cần Ellis thí nghiệm, ‪mà chú ấy xoay vòng. 85 00:06:08,661 --> 00:06:11,372 ‪- Đi lên ạ? ‪- Ừ, Malcolm ạ. 86 00:06:11,372 --> 00:06:13,582 ‪Vợ chú ấy, chú ấy yêu nhất, mới mất, 87 00:06:13,582 --> 00:06:17,336 ‪nên như một cái máy bay gãy cánh, ‪chú ấy đang xoay vòng đi lên. 88 00:06:17,336 --> 00:06:19,380 ‪Hiểu rồi ạ. Thực tế là đi xuống. 89 00:06:19,380 --> 00:06:22,383 ‪Không chỉ vì Katie mất. ‪Cô ấy giúp chú ấy ổn định. 90 00:06:22,383 --> 00:06:26,011 ‪Một tuần nữa chú ấy ở công viên, ‪tranh luận dung hợp với sóc. 91 00:06:26,011 --> 00:06:29,890 ‪Chú ấy yêu cô Katie với ‪sự mãnh liệt chỉ có trong nhạc và thi ca. 92 00:06:29,890 --> 00:06:31,642 ‪Cháu gần như yêu chú ấy đó. 93 00:06:32,810 --> 00:06:36,230 ‪- Cô sẽ cử cháu đến New York. ‪- Vâng. Để làm gì ạ? 94 00:06:36,230 --> 00:06:39,275 ‪Để đưa về ‪người giúp được chú ấy ổn định như Katie. 95 00:06:39,275 --> 00:06:41,193 ‪Vâng. Ai ạ? 96 00:06:57,835 --> 00:07:00,337 ‪- Ừ. Khá hơn tuần trước đấy. ‪- Thế ạ? 97 00:07:00,337 --> 00:07:05,092 ‪Rõ ràng. Tuần trước bà Fetterman đấm tường ‪nên rõ là bà ấy cũng thấy em tiến bộ. 98 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 ‪- Sao đấy? ‪- Em còn chả muốn chơi sáo. 99 00:07:09,847 --> 00:07:10,973 ‪Bố em bắt em. 100 00:07:10,973 --> 00:07:14,768 ‪Chuyện cha - con hả. Đừng bắt anh phải kể. 101 00:07:14,768 --> 00:07:17,438 ‪- Vâng. ‪- Em rất cố làm họ vui, đúng không? 102 00:07:17,438 --> 00:07:21,358 ‪Nhưng họ muốn bẻ em kiểu khác, ‪dù em chả muốn thành người kiểu đó. 103 00:07:21,358 --> 00:07:24,945 ‪Em mong mối liên kết đó khác đi, ‪nhưng khi nhận ra là không, 104 00:07:24,945 --> 00:07:27,948 ‪em đành chấp nhận ‪việc là dù em có yêu họ đến mấy, 105 00:07:27,948 --> 00:07:30,284 ‪em vẫn phải tạm xa họ, và đau đớn lắm, 106 00:07:30,284 --> 00:07:33,078 ‪nhưng tin anh, Ryan, ‪nó cũng giúp em phục hồi. 107 00:07:34,163 --> 00:07:36,332 ‪Thế, hôm nay học xong chưa ạ? 108 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 ‪Chưa, nhóc ạ. ‪Bài học không bao giờ kết thúc. 109 00:07:39,126 --> 00:07:42,880 ‪Ta phải biết cách điều hướng ‪mối quan hệ cực kỳ phức tạp đó đã. 110 00:07:48,385 --> 00:07:50,721 ‪- Nó đang học tốt lắm ạ. ‪- Tớ đây! 111 00:07:50,721 --> 00:07:51,680 ‪Cậu à! 112 00:07:58,729 --> 00:08:00,814 ‪Bồ, cậu nhịn đói từ bao giờ đấy? 113 00:08:01,774 --> 00:08:04,193 ‪Dạy sáo có được bao tiền đâu, ‪nên tớ chả ra ngoài mấy. 114 00:08:05,152 --> 00:08:09,365 ‪Với lại, sốt thịt gà sắp chạm vào ‪khoai tây nghiền, tớ phải khẩn trương. 115 00:08:09,365 --> 00:08:12,243 ‪Không thể cho đồ ăn lẫn vào nhau ‪chắc mệt lắm. 116 00:08:12,243 --> 00:08:14,245 ‪Lẫn được. Tớ không ăn được thôi. 117 00:08:17,373 --> 00:08:21,043 ‪Cậu đến, ta ăn tối bằng thẻ công ty. ‪Bố tớ cử cậu đến làm gì? 118 00:08:21,043 --> 00:08:25,673 ‪Bố cậu đâu cử tớ đến. Hai thằng bạn ‪đi chơi không vì mục đích gì không được à? 119 00:08:25,673 --> 00:08:27,591 ‪Nếu họ thành thật với nhau. 120 00:08:27,591 --> 00:08:30,094 ‪- Rồi, Anna cử tớ đến. Có mục đích. ‪- Bùm. 121 00:08:30,094 --> 00:08:33,556 ‪- Cậu hỏi chuyện bố sau lễ tang chưa? ‪- Vài lần. Sao? 122 00:08:33,556 --> 00:08:34,598 ‪Chú ấy thế nào? 123 00:08:34,598 --> 00:08:36,308 ‪Bố không ổn lắm. 124 00:08:36,308 --> 00:08:39,812 ‪Cứ nhắc đến dự án phụ gì đấy ở công ty ‪để làm bố tàng hình. 125 00:08:39,812 --> 00:08:43,148 ‪Bố muốn biến mất. ‪Bác sĩ tâm thần sẽ có gì đó muốn nói. 126 00:08:43,148 --> 00:08:47,653 ‪Hội đồng thuê bác sĩ tâm thần rồi. ‪Tay đó quan sát Ellis mấy hôm, mất tích. 127 00:08:47,653 --> 00:08:52,157 ‪Ý tớ không phải chú ấy tàng hình, ‪mà là biến mất. Không phải tàng hình nhé. 128 00:08:52,157 --> 00:08:54,410 ‪Này, tớ yêu bố tớ. Thật đấy. Chỉ là... 129 00:08:54,410 --> 00:08:57,121 ‪Đến LA, giúp chú ấy ‪về phòng thí nghiệm đi. 130 00:08:57,121 --> 00:09:02,209 ‪- Tớ không nghĩ là nên thế đâu. ‪- Nếu tớ bảo... "đi mà" thì sao? 131 00:09:04,420 --> 00:09:06,672 ‪- Nhớ cái giải khoa học tớ thắng không? ‪- Không. 132 00:09:06,672 --> 00:09:10,467 ‪Chuẩn. Là vì bố Ellis Dragon đến, ‪xong họ mời bố phát biểu, 133 00:09:10,467 --> 00:09:12,970 ‪xong bố lên sân khấu ‪và bảo sản phẩm khoa học đúng, 134 00:09:12,970 --> 00:09:18,350 ‪nhưng tớ cần nghĩ lớn hơn, liều hơn, ‪khẩn trương, táo bạo. Đó là cái trại kiến. 135 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 ‪Bài phát biểu đấy hay mà. ‪Tớ mê khoa học vì nó đấy. 136 00:09:21,770 --> 00:09:23,522 ‪Rồi, cậu không hiểu ý tớ. 137 00:09:23,522 --> 00:09:26,817 ‪Bố tớ trước giờ ‪chỉ cố bắt tớ thay đổi để giống bố hơn, 138 00:09:26,817 --> 00:09:31,363 ‪và cả thế giới ủng hộ bố. Nên tớ thôi ‪theo khoa học, chuyển đi gần 500 cây. 139 00:09:32,448 --> 00:09:34,950 ‪Ít ra hồi còn mẹ tớ, ‪mẹ còn can thiệp được, 140 00:09:34,950 --> 00:09:37,745 ‪chứ giờ không còn mẹ thì mệt mỏi lắm. 141 00:09:38,329 --> 00:09:40,664 ‪Jackson, chú Ellis đang xoay vòng vòng, 142 00:09:40,664 --> 00:09:45,169 ‪tớ mới biết là chỉ theo một chiều thôi, ‪và chú ấy còn mỗi cậu là người thân. 143 00:09:45,169 --> 00:09:49,089 ‪Thôi được rồi. ‪Tớ sẽ đi. 24 tiếng. Thế thôi nhé. 144 00:09:49,089 --> 00:09:53,010 ‪- Ngon lành. Cậu sẽ ân hận đấy. ‪- Ý là tớ sẽ không ân hận đâu hả? 145 00:09:53,010 --> 00:09:56,889 ‪Không. Tớ đang hạ kỳ vọng của cậu xuống ‪để cậu khỏi thất vọng. 146 00:09:56,889 --> 00:09:59,141 ‪Ôi Chúa ơi. Sao mình lại nhận nhỉ? 147 00:09:59,850 --> 00:10:00,809 ‪Tuyệt vời. 148 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 ‪- Vào đi. ‪- Chào cô Anna. 149 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 ‪Jackson! Cháu đến rồi. 150 00:10:12,404 --> 00:10:13,781 ‪Gặp lại cháu vui quá. 151 00:10:14,490 --> 00:10:16,116 ‪- Ngồi đi. ‪- Vâng. 152 00:10:16,116 --> 00:10:18,952 ‪Bố cháu đang nghiên cứu ‪một dự án mới thú vị. 153 00:10:18,952 --> 00:10:21,497 ‪Nó là cách để hút carbon từ khí quyển ra 154 00:10:21,497 --> 00:10:24,041 ‪rồi dùng carbon để sản xuất bê tông. 155 00:10:24,041 --> 00:10:29,463 ‪Nó sẽ phong tỏa các loại khí biến đổi ‪khí hậu hơn 1.000 năm và cứu thế giới. 156 00:10:29,963 --> 00:10:32,091 ‪- Cháu thích thế giới nhỉ? ‪- Vài mặt. 157 00:10:32,091 --> 00:10:34,593 ‪- Vẫn đáng cứu đúng không? ‪- Vài mặt ạ. 158 00:10:34,593 --> 00:10:39,890 ‪Cô cũng thế. Anh Ellis vốn luôn lập dị, ‪bọn cô thích điểm đó ở anh ấy. Rất thích. 159 00:10:39,890 --> 00:10:42,976 ‪Nhưng từ lúc mẹ cháu mất, anh ấy, ờ, 160 00:10:42,976 --> 00:10:46,313 ‪cô sẽ dùng cụm "còn dị hơn". 161 00:10:47,773 --> 00:10:49,274 ‪Trị liệu viên đâu rồi ạ? 162 00:10:49,274 --> 00:10:52,528 ‪Cô chịu. Anh ta biến mất. ‪Cháu muốn cô làm gì? 163 00:10:52,528 --> 00:10:53,821 ‪Vâng. 164 00:10:53,821 --> 00:10:56,657 ‪Mấy tuần rồi ‪bố cháu không vào phòng thí nghiệm 165 00:10:56,657 --> 00:11:00,536 ‪để làm dự án sẽ cứu thế giới kia nữa, ‪cô biết nó không hoàn hảo. 166 00:11:00,536 --> 00:11:03,497 ‪Nhưng ai chả mê gấu Bắc Cực, nhỉ? ‪Chả ai muốn thấy chúng chết. 167 00:11:03,497 --> 00:11:07,292 ‪Bọn cô cần anh ấy về phòng thí nghiệm. ‪Cô tin anh ấy cũng cần. 168 00:11:07,292 --> 00:11:09,378 ‪Cháu sẽ nói chuyện, mà không lạc quan đâu. 169 00:11:09,378 --> 00:11:11,588 ‪- Tốt rồi. Bọn cô có mỗi cháu. ‪- Dạ? 170 00:11:11,588 --> 00:11:13,632 ‪- Đi đi. ‪- Cô biết bố ở đâu không? 171 00:11:13,632 --> 00:11:16,343 ‪Cháu ân hận rồi, ‪chắc cháu nên khẩn trương. 172 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 ‪Nay là thứ Ba. ‪Thứ Ba anh ấy không đi làm nữa. 173 00:11:19,096 --> 00:11:22,599 ‪- Sao lại không ạ? ‪- Cháu đang hỏi toàn câu đúng đấy. 174 00:11:29,523 --> 00:11:31,483 {\an8}‪CÔNG TY LÀM VƯỜN JUAN ĐỘC NHẤT 175 00:11:37,072 --> 00:11:39,700 ‪Jackson! Malcolm bảo bố chắc con sắp về. 176 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 ‪- Juan, đây là con trai tôi. ‪- Cậu nhạc công hả. 177 00:11:44,037 --> 00:11:48,500 ‪Người thổi sáo. Hay sáo công? Xin lỗi. ‪Bố biết con nói rồi, mà bố chỉ nhớ 178 00:11:48,500 --> 00:11:50,377 ‪là sống đời đó khổ liên miên. 179 00:11:51,086 --> 00:11:54,798 ‪Thế giới chả có mấy người chơi sáo ‪thành danh, nhưng thế là tốt. 180 00:11:54,798 --> 00:11:57,676 ‪- Cung, cầu. Cung thì hiếm. ‪- Vì làm gì có cầu. 181 00:12:00,387 --> 00:12:03,432 ‪Sao bố lại làm trong đội làm vườn? ‪Nói về đời bố đi. 182 00:12:03,432 --> 00:12:06,977 ‪- Tôi từng dạy triết. Mà tối nọ, mấy gã... ‪- Không phải chú, chú Juan. 183 00:12:06,977 --> 00:12:11,064 ‪Vì để bố sáng tạo được với công việc kia, ‪bố cần mở rộng trải nghiệm. 184 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 ‪Chơi thức thần liều nhỏ là vì thế mà. 185 00:12:12,900 --> 00:12:15,402 ‪Anh ấy chơi nhiều quá, nhảy với cây sung. 186 00:12:15,402 --> 00:12:18,363 ‪Cảm động phát khóc. ‪Nhưng ừ, bố đang tạm dừng. 187 00:12:18,363 --> 00:12:21,366 ‪Trong lúc đó ‪thì việc này giúp bố thấy được sống. 188 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 ‪Thấy bố gây được ảnh hưởng tức thì. ‪Con từng trồng cỏ chưa? 189 00:12:24,953 --> 00:12:29,124 ‪Chưa ạ. Con ở New York mà. Tuần trước ‪con can hai con chuột đánh nhau. 190 00:12:29,124 --> 00:12:34,713 ‪Sáng con đến thì ở đây toàn đất. Đến giữa ‪chiều thì đã có một bãi cỏ xanh mơn mởn. 191 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 ‪Như đẻ con vậy á. 192 00:12:38,008 --> 00:12:38,842 ‪Đẻ ra bãi cỏ. 193 00:12:38,842 --> 00:12:43,472 ‪Hay quá ạ. Đừng đứng dưới hố nữa bố, ‪cho con xem dự án bố đang làm đi. 194 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 ‪Hoặc bố đưa con xẻng ‪để con thấy con đang bỏ lỡ gì. 195 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 ‪Thử món mới, mở rộng thế giới đi. 196 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 ‪Để giống bố hơn? ‪Chơi thức thần liều nhỏ, làm tình với cây? 197 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 ‪Có làm tình gì đâu. ‪Nhảy Bossa nova không thôi mà. 198 00:12:55,359 --> 00:12:56,193 ‪Nhỉ? 199 00:12:59,238 --> 00:13:03,242 ‪Mà giống bố hơn thì có sao? ‪Ảnh con được lên bìa Time bao lần rồi? 200 00:13:04,243 --> 00:13:07,246 ‪Con chả muốn giống bố. ‪Thế giới có một bố là đủ rồi. 201 00:13:09,832 --> 00:13:13,460 ‪- Nhìn nó đi thế kia buồn nhỉ. ‪- Nó chả muốn có tôi trong đời. 202 00:13:13,460 --> 00:13:16,421 ‪- Chắc vì anh cố thay đổi nó. ‪- Tôi muốn giúp nó. 203 00:13:16,421 --> 00:13:20,759 ‪Trẻ con mà. Chúng muốn ta giúp, ‪mà muốn được yêu vì con người chúng nữa. 204 00:13:20,759 --> 00:13:23,971 ‪Làm sao để ta ‪chấp nhận chúng vô điều kiện, đồng thời, 205 00:13:23,971 --> 00:13:26,974 ‪giúp chúng sống ‪cuộc sống chúng chả hình dung nổi? 206 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 ‪Anh nói đi. 207 00:13:33,438 --> 00:13:36,149 ‪Đi đi. Cùng nhau tìm ra cách đi. 208 00:13:37,067 --> 00:13:40,737 ‪- Sao triết gia không trả lời rõ được nhỉ? ‪- Sao anh muốn thế? 209 00:13:44,575 --> 00:13:47,202 ‪Jackson. Jackson, đừng đi. 210 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 ‪Tại sao ạ? 211 00:13:49,413 --> 00:13:52,916 ‪- Bố muốn cho con xem bọn bố làm gì. ‪- Ở phòng thí nghiệm ạ? 212 00:13:53,667 --> 00:13:56,879 ‪Ừ. Thôi, nhét xe con vào xe bố đi ‪rồi ta đi chung. 213 00:14:00,465 --> 00:14:03,093 ‪- Tuyệt quá. Đây là cây à? ‪- Một sinh khối. 214 00:14:03,093 --> 00:14:05,429 ‪Nó đặc gấp 10.000 lần một cái cây. 215 00:14:05,429 --> 00:14:07,222 ‪- Thật ra là... ‪- Cỡ 10.000 lần. 216 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 ‪9.942 lần. 217 00:14:09,224 --> 00:14:12,269 ‪Giống cây, nó hút ‪carbon dioxide trong không khí. 218 00:14:12,269 --> 00:14:15,314 ‪100.000 khối này ‪tương đương một nghìn tỷ cái cây. 219 00:14:15,314 --> 00:14:17,190 ‪- Chín trăm. ‪- Cỡ một nghìn tỷ. 220 00:14:17,190 --> 00:14:19,651 ‪- Sẽ rút được 40 tỷ tấn... ‪- 39,247. 221 00:14:19,651 --> 00:14:22,738 ‪Khoảng 40 tỷ tấn ‪khí carbon biến đổi khí hậu 222 00:14:22,738 --> 00:14:24,406 ‪ra khỏi khí quyển mỗi năm. 223 00:14:24,406 --> 00:14:29,119 ‪Bùm. Trái Đất thắng. ‪Ê mặt chưa, đám nghi ngờ ta và khoa học. 224 00:14:29,119 --> 00:14:30,037 ‪Ừ. 225 00:14:30,037 --> 00:14:32,915 ‪Còn nữa. Ruby, ‪Trái Đất còn thắng như nào nữa? 226 00:14:32,915 --> 00:14:37,669 ‪Không ạ, giờ là lúc Luna tỏa sáng. Luna, ‪trình bày đi, đơn giản, không dùng số. 227 00:14:38,795 --> 00:14:42,341 ‪Khi sinh khối đạt tỷ trọng tối đa, ‪ta sẽ thêm một loại enzim 228 00:14:42,341 --> 00:14:46,261 ‪chuyển hóa carbon thành ‪một vật liệu có thể dùng để làm bê tông. 229 00:14:46,261 --> 00:14:48,555 ‪Bùm, chết chưa, bọn khốn. 230 00:14:49,681 --> 00:14:53,143 ‪Xin lỗi ạ. Thỉnh thoảng ‪cháu không giỏi giao tiếp lắm. Bùm. 231 00:14:54,019 --> 00:14:56,688 ‪Bọn cháu đang làm ‪với Dehydrogenase phụ thuộc, 232 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 ‪nhưng chưa thu đủ chuỗi chuyển electron ‪giữa các Peroxidase. 233 00:15:00,442 --> 00:15:03,737 ‪Cháu thử cô lập ‪Oxidoreductase độc lập số hai chưa? 234 00:15:04,529 --> 00:15:06,823 ‪- Chú ấy thông minh hơn ta à? ‪- Bố mẹ tớ nghĩ thế. 235 00:15:06,823 --> 00:15:09,409 ‪Vớ vẩn. Hai cháu đều siêu thông minh, ‪nhóc này cũng thế, 236 00:15:09,409 --> 00:15:12,454 ‪nó dùng trí thông minh ‪để thổi một cái ống đục lỗ. 237 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 ‪Cảm ơn bố. Ở đây vui quá. 238 00:15:15,707 --> 00:15:18,335 ‪Ruby học tái tạo mô ở MIT đấy, 239 00:15:18,835 --> 00:15:22,005 ‪Jackson cũng học ‪lấy bằng kỹ sư ngành đó ở Cornell. 240 00:15:22,005 --> 00:15:26,301 ‪- Trước khi nó đưa ra lựa chọn khác. ‪- Thế à? Tớ từng làm mũi nhân tạo. 241 00:15:26,301 --> 00:15:28,845 ‪Hay. Tớ làm ngón cái. Mũi của bàn chân. 242 00:15:29,429 --> 00:15:32,265 ‪Một thầy của tớ làm "cái ấy". ‪Mũi của bộ ấm chén. 243 00:15:35,394 --> 00:15:38,021 ‪- Luna. ‪- Cháu cũng đang cảm nhận được ạ. 244 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 ‪Cho cháu xem cái này. 245 00:15:41,733 --> 00:15:42,651 ‪Hả? 246 00:15:43,443 --> 00:15:46,363 ‪Cậu biết đấy, ‪tớ ở đây một tối nay thôi, nên... 247 00:15:46,363 --> 00:15:50,075 ‪Đừng yêu cậu à? Cảm ơn đã báo trước nhé. ‪Thật ra tớ thích thế. 248 00:15:50,075 --> 00:15:53,996 ‪Không, ý tớ không phải thế. Ý tớ là... 249 00:15:56,957 --> 00:15:58,041 ‪Tớ đi tìm bố đây. 250 00:15:59,418 --> 00:16:01,461 ‪Lôi chú ấy về đây nhé. ‪Lâu rồi chú ấy mới về. 251 00:16:01,461 --> 00:16:02,379 ‪Được. 252 00:16:03,046 --> 00:16:06,675 ‪Không, giờ tớ phải nhìn cậu đi á? ‪Sao tớ cưỡng lại được đây? 253 00:16:14,516 --> 00:16:16,018 ‪Biết bố tớ đâu rồi không? 254 00:16:20,105 --> 00:16:21,189 ‪Chúa ơi! 255 00:16:21,189 --> 00:16:25,277 ‪Bọn bố đang làm áo choàng tàng hình. ‪Chưa thành công 100%. 256 00:16:25,277 --> 00:16:28,071 ‪Còn vụ "đau đầu ‪vì áo choàng tàng hình hở mắt". 257 00:16:28,071 --> 00:16:30,282 ‪Phải đục lỗ để người mặc nhìn được. 258 00:16:30,282 --> 00:16:34,202 ‪- Trông như mắt trôi trong không trung. ‪- Ngược hẳn với tàng hình. 259 00:16:34,202 --> 00:16:36,997 ‪Vải phủ "Chết tiệt! Cái gì đấy?" ‪thì đúng hơn. 260 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 ‪- Nanofilament. ‪- Gì cơ? 261 00:16:40,125 --> 00:16:44,254 ‪Cái bẻ cong ánh sáng để không phản chiếu ‪phải mỏng đến mức nhìn thấu. 262 00:16:44,254 --> 00:16:46,423 ‪- Ta thử chưa? ‪- Ta có bàn rồi ạ. 263 00:16:46,423 --> 00:16:51,970 ‪Đi đi! Làm đi. Chú muốn ánh sáng phải kêu: ‪"Hắn đâu? Chịu. Tôi chưa bao giờ tin hắn". 264 00:16:51,970 --> 00:16:56,892 ‪Vâng. Chọc tức ánh sáng thôi. Nhưng có thể ‪mất hàng năm, mà tối nay hát karaoke. 265 00:16:57,392 --> 00:16:59,352 ‪- Mong cháu... ‪- Cháu không hát đâu. 266 00:17:02,773 --> 00:17:05,317 ‪- Đỉnh quá ạ. ‪- Ở đây con sẽ khoái đấy. 267 00:17:07,069 --> 00:17:11,281 ‪Thôi, bố đừng có bắt đầu. Con không đến ‪để làm cho bố. Con chơi sáo rồi. 268 00:17:11,907 --> 00:17:14,951 ‪- Nghe không hùng hồn lắm. ‪- Là vì con chơi sáo đấy. 269 00:17:14,951 --> 00:17:19,331 ‪Ít nhất đi karaoke đi. Ruby đi đó, ‪trẻ, thông minh, chưa xem con chơi sáo. 270 00:17:19,331 --> 00:17:23,001 ‪Con không "qua đường" với Ruby đâu. ‪Và đừng cố biến con thành người khác nữa. 271 00:17:23,001 --> 00:17:27,714 ‪Bố không muốn con thành người khác. Bố ‪muốn con là một phiên bản của chính con. 272 00:17:27,714 --> 00:17:28,799 ‪Một phiên bản? 273 00:17:28,799 --> 00:17:31,676 ‪- Của chính con, kiểu thế. ‪- Là không phải con. 274 00:17:31,676 --> 00:17:34,554 ‪Là con, có điều chỉnh. ‪Muốn biết là gì không? 275 00:17:34,554 --> 00:17:37,933 ‪- Con đâu phải người cần chữa. ‪- Sao con xoay sang bố? 276 00:17:37,933 --> 00:17:41,103 ‪Xoay quanh bố bố sướng mà. ‪Lúc nào chả xoay quanh bố. 277 00:17:41,103 --> 00:17:42,437 ‪Vụ này xoay quanh bố. 278 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 ‪- Ừ. Ta nói về bố đi. ‪- Tốt. 279 00:17:44,272 --> 00:17:46,775 ‪Lúc khác. Bố phải chọn bài hát karaoke. 280 00:17:48,276 --> 00:17:50,237 ‪Đi đi. Đến đấy mắng bố cũng được. 281 00:18:16,138 --> 00:18:17,430 ‪Hát như ca sĩ. 282 00:18:18,765 --> 00:18:21,643 ‪Khá khen đấy, ‪hát đúng bài đấy, ngay sau tôi. 283 00:18:21,643 --> 00:18:23,979 ‪Chắc để dạy cô phải hát như nào đấy. 284 00:18:25,105 --> 00:18:25,981 ‪Tôi không quen chú. 285 00:18:27,149 --> 00:18:29,901 ‪Cái quan trọng là, cô có hiểu cô không? 286 00:18:31,111 --> 00:18:34,531 ‪Vâng! Anna Bennet! ‪Ca sĩ/giám đốc tài chính số một Biotech! 287 00:18:34,531 --> 00:18:37,284 ‪Ừ, tôi nói ‪cả Jeannette ở United Therapeutics, 288 00:18:37,284 --> 00:18:41,121 ‪giọng thì khỏe ‪nhưng dự báo tài chính thì yếu. 289 00:18:42,372 --> 00:18:44,624 ‪Thôi nào, mọi người biết là đúng mà. 290 00:18:48,920 --> 00:18:52,257 ‪Chào. Tớ đang giải lao ấy mà. 291 00:18:52,257 --> 00:18:57,220 ‪Đừng nghĩ tớ không thích mấy người to mồm ‪hay chỗ đông người nhé. Đúng gu tớ luôn. 292 00:18:57,220 --> 00:19:01,892 ‪Ừ, tớ đến nói chuyện với bố, nhưng tớ ‪lại phải xem bố hát hỏng một bài rõ hay. 293 00:19:17,407 --> 00:19:20,327 ‪Khi không ai dám từ chối cậu ‪thì sẽ thế này đây. 294 00:19:23,788 --> 00:19:25,624 ‪Thế, sao tối nay cậu lại đi? 295 00:19:26,875 --> 00:19:29,711 ‪Họ bảo là ‪tớ nên tự đẩy tớ ra khỏi vùng an toàn. 296 00:19:29,711 --> 00:19:32,464 ‪Ừ, họ cũng bảo ‪là tớ nên điều chỉnh tí chút. 297 00:19:37,260 --> 00:19:41,223 ‪Hồi tớ sáu tuổi, bố tớ bắt tớ ‪đóng kịch ở trường. Xong bố la ó tớ. 298 00:19:41,932 --> 00:19:46,645 ‪"Chả ai nghe thấy con. Nói to lên". Tớ ‪định khóc, mà sợ bố gào bắt khóc to lên. 299 00:19:47,687 --> 00:19:48,521 ‪Nên tớ chỉ tè. 300 00:19:50,065 --> 00:19:52,776 ‪- Thành tiếng. ‪- Chuyện buồn nhất tớ từng nghe. 301 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 ‪Tớ cảm ơn. ‪Đấy, tớ giỏi làm quen người khác mà. 302 00:19:59,241 --> 00:20:01,910 ‪- Bố tớ thì nghĩ tớ sai. ‪- Về chuyện gì? 303 00:20:01,910 --> 00:20:04,246 ‪Nói chung thôi. Về gần như mọi chuyện. 304 00:20:05,372 --> 00:20:06,373 ‪Thế cậu nghĩ sao? 305 00:20:06,998 --> 00:20:09,709 ‪Chả biết nữa. ‪Tớ đang cố chơi sáo để kiếm sống. 306 00:20:09,709 --> 00:20:12,295 ‪Có thể sai. Đâu có ai thuê người thổi sáo? 307 00:20:12,295 --> 00:20:14,798 ‪Mấy người muốn đuổi chuột khỏi làng ấy. 308 00:20:14,798 --> 00:20:18,510 ‪- Và chuyện đấy xảy ra mỗi một lần. ‪- Ừ, và tay sáo đấy còn chả được trả công. 309 00:20:18,510 --> 00:20:22,097 ‪Ừ. Bố ông ta chắc kiểu: ‪"Con kiếm được mỗi bọn trẻ con này?" 310 00:20:22,097 --> 00:20:25,558 ‪Xong ông ta: "Bố kệ con đi. ‪Con biết con đang làm gì mà". 311 00:20:25,558 --> 00:20:29,813 ‪- "Lúc đầu công của ai chả là trẻ con". ‪- Đây rồi. Vào đi, đến con kìa. 312 00:20:29,813 --> 00:20:31,982 ‪Không. Bố bảo ta sẽ nói chuyện mà. 313 00:20:31,982 --> 00:20:35,443 ‪- Hát đi đã. Nào. Vui mà. ‪- Đừng bảo con thế nào là vui. 314 00:20:35,443 --> 00:20:39,155 ‪- Bố thích karaoke. Con không. Thì sao? ‪- Thì trải nghiệm thêm đi. Sống chút đi. 315 00:20:39,823 --> 00:20:43,118 ‪- Có thể là đi tập thể hình nữa. ‪- Ừ. Có khi bố nên đi làm, ở yên đấy đi. 316 00:20:43,118 --> 00:20:45,495 ‪Có khi đừng đẻ bãi cỏ nguyên ngày nữa. 317 00:20:45,495 --> 00:20:48,957 ‪Bố muốn mở rộng thế giới thôi. ‪Sao con thấy có vấn đề thế? 318 00:20:48,957 --> 00:20:50,542 ‪- Cháu đi đi. ‪- Cảm ơn ạ. 319 00:20:53,878 --> 00:20:59,467 ‪Bố mà không tập trung được vào công việc ‪thật sự phải làm là hội đồng đuổi bố đấy. 320 00:21:00,051 --> 00:21:04,514 ‪Vớ vẩn. Vả lại, mọi công việc cần làm xong ‪sẽ được làm xong thôi. 321 00:21:04,514 --> 00:21:07,350 ‪Juan dạy bố thế ‪hôm bọn bố làm sau vườn thiền. 322 00:21:08,351 --> 00:21:12,772 ‪Thôi. Con cố rồi. Con yêu bố. ‪Con ra sân bay đây. Hẹn Giáng sinh gặp bố. 323 00:21:15,233 --> 00:21:16,192 ‪Bố nhớ mẹ con. 324 00:21:20,822 --> 00:21:22,240 ‪Nhớ đến không chịu nổi. 325 00:21:22,907 --> 00:21:24,909 ‪Và có cái gì đó khác rồi ấy. Não... 326 00:21:26,244 --> 00:21:29,039 ‪Não bố, bố... ‪Bố không giải quyết vấn đề nổi nữa. 327 00:21:29,039 --> 00:21:32,667 ‪Bố cần thấy phấn khích. ‪Bố cần thấy hào hứng. Bố cần thấy có 328 00:21:33,793 --> 00:21:34,711 ‪cảm giác. 329 00:21:36,504 --> 00:21:39,007 ‪- Con phải giúp bố thế nào. ‪- Ủng hộ việc bố làm vườn. 330 00:21:39,841 --> 00:21:42,844 ‪Có mà. Đời bố ‪có mỗi con không chiều chuộng bố thôi. 331 00:21:42,844 --> 00:21:44,054 ‪Chả bao giờ quá muộn. 332 00:21:46,681 --> 00:21:47,932 ‪Ô hay, con đi à? 333 00:21:48,433 --> 00:21:51,561 ‪Ta đang nêu ý tưởng thôi mà. ‪Con đâu cần bỏ ngang thế. 334 00:21:57,108 --> 00:22:00,320 ‪Này, ổn cả không? Jackson đâu? 335 00:22:01,321 --> 00:22:02,822 ‪- Nó đi rồi. ‪- Hả? 336 00:22:02,822 --> 00:22:07,452 ‪Không có mẹ nó, tôi chả biết phải làm sao. ‪Katie luôn giúp bọn tôi nói chuyện. 337 00:22:08,244 --> 00:22:11,623 ‪- Giờ bọn tôi chỉ làm nhau điên. ‪- Chắc nó cần bình tĩnh. 338 00:22:11,623 --> 00:22:14,042 ‪Không, tôi hiểu nó mà. Nó bỏ cuộc rồi. 339 00:22:16,461 --> 00:22:17,670 ‪Anh hiểu nó ấy hả? 340 00:22:29,015 --> 00:22:30,350 ‪Tôi không hiểu nó. 341 00:22:54,999 --> 00:23:00,171 ‪Con trai, người thổi sáo. Hoặc sáo công. ‪Tôi thật sự phải chốt một tên thôi. 342 00:23:04,259 --> 00:23:07,846 ‪Dù bố rất muốn con ở lại làm với bố, ‪con có khiếu. 343 00:23:08,596 --> 00:23:13,852 ‪Một cái khiếu rất ngách, ‪khả năng cao là vô dụng. Nhưng mà đấy... 344 00:23:17,355 --> 00:23:18,481 ‪Con cũng nhớ mẹ. 345 00:23:20,650 --> 00:23:21,484 ‪Bố biết mà. 346 00:23:23,111 --> 00:23:24,404 ‪Bố nhớ lúc này nữa. 347 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 ‪Jackson. 348 00:23:30,368 --> 00:23:34,414 ‪Chả là, cô thắc mắc, ‪giờ bố con cháu hòa thuận hơn một tí rồi, 349 00:23:34,414 --> 00:23:36,040 ‪cháu ở lại nữa được không. 350 00:23:36,040 --> 00:23:40,503 ‪Mai cháu phải dạy rồi ạ. Charlotte ‪đang vật vã lắm, nó rất cần cháu giúp. 351 00:23:40,503 --> 00:23:43,173 ‪Ừ, cô không định kể đâu. ‪Vì hơi kinh khủng. 352 00:23:43,173 --> 00:23:47,886 ‪- Cô không muốn cháu thành đồng phạm. ‪- Thành phụ kiện như mũ hay ghim hoa ạ? 353 00:23:47,886 --> 00:23:53,057 ‪- Phạm tội ấy, Jackson. Đồng phạm tội ác. ‪- Chọn phụ kiện xấu cũng là cái tội ấy ạ? 354 00:23:53,057 --> 00:23:57,687 ‪Tay trị liệu viên hội đồng mời đến để làm ‪với bố cháu, cô biết anh ta bị sao. 355 00:23:57,687 --> 00:23:59,397 ‪Chúa ơi. Chú ấy bị sao ạ? 356 00:23:59,397 --> 00:24:02,025 ‪- Sao đấy? ‪- Tay trị liệu hội đồng cử đến? 357 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 ‪- Leslie à. ‪- Vâng. 358 00:24:03,359 --> 00:24:05,195 ‪- Chú ấy bị sao? ‪- Anh ta ở hầm nhà bố. 359 00:24:05,195 --> 00:24:06,237 ‪Ở hầm nhà bố? 360 00:24:06,237 --> 00:24:09,073 ‪Anh nhốt anh ta dưới hầm nhà anh. ‪Đáng nói đấy. 361 00:24:09,073 --> 00:24:10,575 ‪Chết tiệt! 362 00:24:10,575 --> 00:24:13,870 ‪Anh ta dọa gửi hội đồng ‪một báo cáo rất không hay về bố 363 00:24:13,870 --> 00:24:17,123 ‪trừ khi bố đưa anh ta một đống tiền. ‪Và bố đã đưa. 364 00:24:17,749 --> 00:24:19,959 ‪- Xong anh ta đòi thêm. ‪- Chú ấy ở đó lâu chưa? 365 00:24:19,959 --> 00:24:21,669 ‪- Mấy hôm rồi. ‪- Cô biết à? 366 00:24:21,669 --> 00:24:25,256 ‪Mới hôm qua, lúc bố cháu đang cởi truồng, ‪và cô bận túi bụi. 367 00:24:25,256 --> 00:24:27,926 ‪- Giúp bọn cô đi. ‪- Đây là vấn đề à? Ừ. 368 00:24:27,926 --> 00:24:31,054 ‪Nhưng cũng như vụ tàng hình, ‪bố tin là xử lý được. 369 00:24:33,097 --> 00:24:36,768 ‪Bố phải cho anh ta ăn. ‪Biết gì chứ? Ăn tối muộn anh ta dễ điên. 370 00:25:59,559 --> 00:26:02,478 ‪Biên dịch: Frank G