1 00:00:11,095 --> 00:00:12,972 Mi padre tiene un rehén. 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,308 Es uno en un sótano. Algo pensaremos. 3 00:00:15,308 --> 00:00:17,685 No hay que pensar. Hay que sacarlo. 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,980 Sí, deberíamos considerar esa opción. 5 00:00:20,980 --> 00:00:22,940 Quieres que dé alguna idea. 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,109 Si el terapeuta le cuenta a alguien 7 00:00:25,109 --> 00:00:28,196 que lo han, digamos, invitado contra su voluntad, 8 00:00:28,196 --> 00:00:30,782 tu padre va a la cárcel y adiós a la empresa. 9 00:00:30,782 --> 00:00:34,035 ¿Dejamos que muera y lo enterramos tras una pared? 10 00:00:34,035 --> 00:00:36,746 No, pero me alegra que propongas ideas. 11 00:00:36,746 --> 00:00:38,206 Voy a sacarlo. 12 00:00:39,123 --> 00:00:41,959 Por Dios, estás empecinado en sacarlo. 13 00:00:53,262 --> 00:00:54,472 Creía que se iba. 14 00:00:54,472 --> 00:00:58,184 Vuelvo al bar, y adivina quién está en el escenario... 15 00:00:58,184 --> 00:00:59,560 - No. - ...con la flauta. 16 00:00:59,560 --> 00:01:02,980 - ¡Dios! Tu hijo. La piel de gallina. - ¿Verdad? 17 00:01:03,940 --> 00:01:05,775 Entonces empieza el karaoke... 18 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 ¿Qué pasa? 19 00:01:07,443 --> 00:01:08,361 Ahora nada. 20 00:01:08,361 --> 00:01:11,030 Estaba llegando al final de un buen relato. 21 00:01:11,030 --> 00:01:12,448 Cierra con llave. 22 00:01:13,241 --> 00:01:16,494 Está todo en orden. Enseguida te has puesto negativo. 23 00:01:16,494 --> 00:01:19,288 No, lo siento. ¿Mi padre no te ha secuestrado? 24 00:01:19,288 --> 00:01:20,998 Eres Jackson. 25 00:01:21,916 --> 00:01:23,000 Bienvenido. 26 00:01:23,000 --> 00:01:26,295 Sí, la relación empezó siendo un desafío, 27 00:01:26,295 --> 00:01:27,797 pero estoy disfrutando. 28 00:01:27,797 --> 00:01:30,508 Cenamos, jugamos al billar, mañana hay peli. 29 00:01:30,508 --> 00:01:33,136 No ha visto Fargo. No le contéis nada. 30 00:01:33,136 --> 00:01:37,098 Vamos a aplicarnos eso todos, no contar nada a nadie. 31 00:01:37,098 --> 00:01:40,226 Antes de conocer a tu padre, no me cuidaba. 32 00:01:41,310 --> 00:01:43,396 Lo amenacé, lo chantajeé. 33 00:01:43,396 --> 00:01:48,151 Pero me puso en vereda. Me hizo ver que no quiero ser así. 34 00:01:48,151 --> 00:01:50,778 Te he dado tiempo para reflexionar. 35 00:01:50,778 --> 00:01:55,449 ¡No! Me has salvado, que lo sepas. 36 00:01:55,449 --> 00:01:58,911 Dios. ¿Cómo es posible que hasta secuestrando a alguien... 37 00:01:58,911 --> 00:02:00,913 Dirás dando un valioso descanso. 38 00:02:00,913 --> 00:02:03,332 ...reaccione con elogios y gratitud? 39 00:02:03,332 --> 00:02:06,169 La mayoría de las personas son agradecidas. 40 00:02:06,169 --> 00:02:08,212 No, hay muchos libros sobre eso. 41 00:02:08,212 --> 00:02:12,175 Jackson, se te nota muy centrado en lo que pasa aquí fuera, 42 00:02:12,175 --> 00:02:15,887 pero, dime ¿qué pasa aquí dentro? 43 00:02:15,887 --> 00:02:17,305 Hablemos de eso. 44 00:02:17,889 --> 00:02:19,515 Voy a hacerte una pregunta. 45 00:02:19,515 --> 00:02:22,185 He hablado con él de la pérdida de su mujer, 46 00:02:22,852 --> 00:02:24,729 pero ¿cómo lo llevas tú? 47 00:02:26,063 --> 00:02:29,233 Mi salud mental es la última que debe preocupar. 48 00:02:29,233 --> 00:02:30,151 La penúltima. 49 00:02:30,151 --> 00:02:32,445 - Evita la pregunta. - De libro. 50 00:02:32,445 --> 00:02:33,821 - Triste. - ¿Oyes su dolor? 51 00:02:33,821 --> 00:02:37,366 Ensordecedor. Lo que no oigo es que lidies con tu dolor. 52 00:02:37,366 --> 00:02:39,410 - Vayamos a eso. - No. 53 00:02:39,410 --> 00:02:43,206 No vayamos a ningún lado. ¿Secuestras a uno y hablamos de mí? 54 00:02:43,206 --> 00:02:44,999 Vamos a hacer lo siguiente. 55 00:02:44,999 --> 00:02:47,084 Has chantajeado a Ellis, ilegal. 56 00:02:47,084 --> 00:02:51,172 Ellis, lo has encerrado. Está regular. Estáis en paz. 57 00:02:51,172 --> 00:02:53,216 Y puedes irte. 58 00:02:57,762 --> 00:02:58,846 Quizá tenga razón. 59 00:03:00,806 --> 00:03:03,726 - Quizá deba irme. - Va todo muy rápido. 60 00:03:07,480 --> 00:03:08,898 Gracias por arreglarme. 61 00:03:12,360 --> 00:03:13,986 Prométeme que verás Fargo. 62 00:03:14,654 --> 00:03:15,655 Dios. 63 00:03:17,073 --> 00:03:18,699 Y Agosto. 64 00:03:21,786 --> 00:03:23,496 - Tú. - Tú. 65 00:03:26,457 --> 00:03:27,375 Vamos. 66 00:03:27,375 --> 00:03:29,502 Estaría bien que en el informe 67 00:03:29,502 --> 00:03:33,756 describieras a Ellis como comprometido, centrado y totalmente cuerdo. 68 00:03:33,756 --> 00:03:36,550 - Usa "cuerdo". - Me encanta ese hombre. 69 00:03:37,051 --> 00:03:38,052 Esto es absurdo. 70 00:03:38,052 --> 00:03:40,805 Hagas lo que hagas, todo te sale bien. 71 00:03:41,681 --> 00:03:42,765 Eso no es verdad. 72 00:03:42,765 --> 00:03:44,225 Y he perdido el avión. 73 00:03:45,017 --> 00:03:45,977 Lo que quería. 74 00:03:46,477 --> 00:03:48,396 INESTABLE 75 00:03:56,153 --> 00:03:58,572 ¿No le echas mantequilla de cacahuete? 76 00:03:58,572 --> 00:04:00,700 Es muy pronto para untar eso. 77 00:04:01,492 --> 00:04:03,995 Es lo que nos preocupaba a Leslie y a mí. 78 00:04:03,995 --> 00:04:08,791 No la usas porque es la última que hizo tu madre. 79 00:04:08,791 --> 00:04:11,002 O quiero un sándwich de mermelada. 80 00:04:11,002 --> 00:04:13,754 - Es para monstruos. - A Paddington le gusta. 81 00:04:13,754 --> 00:04:16,632 Es un oso parlante, así que es un monstruo. 82 00:04:17,341 --> 00:04:19,302 Cómetela, siente el dolor. 83 00:04:21,429 --> 00:04:24,140 Vale, es por mamá, pero no quiero hablarlo. 84 00:04:24,140 --> 00:04:27,310 - ¿Has llorado? - No me digas cómo llevarlo. 85 00:04:27,310 --> 00:04:31,022 Si supieses, no tendría que hacerlo. No te tragues la pena. 86 00:04:31,022 --> 00:04:34,567 Si te quedas, te enseño cómo debes sentirte. 87 00:04:34,567 --> 00:04:36,736 Secuestras a un terapeuta y lo sabes todo. 88 00:04:36,736 --> 00:04:39,989 No he encontrado vuelo, así que me quedo un día. 89 00:04:40,906 --> 00:04:43,326 - Quiero ir al laboratorio. - ¿A trabajar? 90 00:04:43,326 --> 00:04:48,122 Te ponemos una camisa en condiciones, te peinamos y manos a la obra. 91 00:04:48,122 --> 00:04:50,708 Cómo pasas de la emoción a la crítica. 92 00:04:50,708 --> 00:04:52,626 Con esa camisa, ni te oigo. 93 00:04:58,382 --> 00:04:59,216 Malcolm. 94 00:05:00,843 --> 00:05:03,721 - Estás bebiendo mucho café. - Perdón. Lo pagaré. 95 00:05:03,721 --> 00:05:07,016 Es broma. ¿Por qué nadie pilla mi sentido del humor? 96 00:05:08,059 --> 00:05:09,226 Estoy esperando. 97 00:05:10,770 --> 00:05:12,271 - Es broma. - Muy buena. 98 00:05:12,271 --> 00:05:15,191 - ¿Nadie pilla mi sentido del humor? - Es broma. 99 00:05:15,191 --> 00:05:16,567 Ahora va en serio. 100 00:05:18,110 --> 00:05:20,821 Es broma. ¿Nadie pilla mi sentido del humor? 101 00:05:20,821 --> 00:05:22,573 - Esto duele. - Qué gracia. 102 00:05:22,573 --> 00:05:26,118 Por las excentricidades de Ellis, la junta nos vigila. 103 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Hay que recortar. 104 00:05:27,453 --> 00:05:31,248 Como Ellis te ha ascendido de ayudante a director de proyecto, 105 00:05:31,248 --> 00:05:33,042 haz ajustes en el laboratorio. 106 00:05:33,042 --> 00:05:34,668 Puedo hacerlo. Totalmente. 107 00:05:34,668 --> 00:05:36,462 Primero, el dinero para comida. 108 00:05:36,462 --> 00:05:40,007 - Les encanta su comida. - Ahora les va a encantar menos. 109 00:05:40,007 --> 00:05:43,344 Soy su supervisor nuevo y no quiero... 110 00:05:43,344 --> 00:05:44,512 ¿Se te da bien? 111 00:05:44,512 --> 00:05:48,057 Igual no eres buen director. Ascender no es para todos. 112 00:05:48,057 --> 00:05:51,811 No, puedo hacerlo. 113 00:05:51,811 --> 00:05:55,314 Si encuentras la cadencia adecuada, se hará realidad. 114 00:05:55,314 --> 00:05:58,150 - Hola a todos. ¿Qué tal? - Voy a hacerlo. 115 00:05:58,150 --> 00:06:01,153 - Me alegro por ti. ¿Qué hace? - Seguramente nada. 116 00:06:01,904 --> 00:06:04,281 Me preocupa Jackson. No llora bastante. 117 00:06:04,281 --> 00:06:07,701 Yo lo odio, por eso solo lloro una vez al año 12 horas. 118 00:06:07,701 --> 00:06:09,662 Quiere volver a Nueva York 119 00:06:09,662 --> 00:06:11,956 porque esto le recuerda a su madre. 120 00:06:11,956 --> 00:06:14,959 Si llora, se curará. 121 00:06:14,959 --> 00:06:17,461 - E igual se queda. - Me encantaría. 122 00:06:17,461 --> 00:06:21,507 Pero también quiero que haya una empresa donde tenerlo. 123 00:06:22,216 --> 00:06:23,968 - Se entiende. - Cierto. 124 00:06:23,968 --> 00:06:27,763 - Queremos que llore y se quede. - Sí, y que esto exista. 125 00:06:27,763 --> 00:06:30,975 Para eso, la junta debe ver progresos tangibles. 126 00:06:30,975 --> 00:06:32,893 Están pensando en reemplazarte. 127 00:06:32,893 --> 00:06:34,687 Los mellizos Wiffleball esos. 128 00:06:34,687 --> 00:06:37,273 Wallerson. Toda la junta está inquieta. 129 00:06:37,273 --> 00:06:40,401 Hay una reunión a las dos que era para ayer, 130 00:06:40,401 --> 00:06:44,280 pero estabas en tu despacho, con la polla y los huevos al aire. 131 00:06:44,280 --> 00:06:45,990 Porque sé pasar el duelo. 132 00:06:45,990 --> 00:06:49,160 Voy a encerrarme en mi despacho, con la ropa puesta. 133 00:06:49,660 --> 00:06:52,037 No saldré hasta que haya avanzado. 134 00:06:52,037 --> 00:06:53,581 - Creo en ti. - Y yo. 135 00:06:53,581 --> 00:06:55,541 - Bien. - Jackson me preocupa. 136 00:06:55,541 --> 00:06:57,960 - Eso no te retrasará. - Ya veremos. 137 00:07:05,009 --> 00:07:06,635 ¿Jackson? ¿Qué haces aquí? 138 00:07:06,635 --> 00:07:07,553 Hola, Luna. 139 00:07:07,553 --> 00:07:10,139 Tengo ideas para el proyecto del carbono. 140 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 - Espero que no te importe. - Para nada. 141 00:07:12,766 --> 00:07:15,603 La creó tu padre, así que es como tu hermanita. 142 00:07:15,603 --> 00:07:19,773 Cierto, así que puedo meterme con ella si no hay mayores delante. 143 00:07:19,773 --> 00:07:21,150 Hola, gordi. 144 00:07:21,150 --> 00:07:22,902 ¿Criticas su físico? 145 00:07:22,902 --> 00:07:25,446 Lo siento. Siempre me la lías. 146 00:07:26,906 --> 00:07:27,865 Mola mucho 147 00:07:27,865 --> 00:07:31,869 lo de aumentar la tasa de absorción de carbono a 9942. 148 00:07:31,869 --> 00:07:34,705 Qué sorpresa. La mayoría la redondea a 10 000. 149 00:07:34,705 --> 00:07:37,625 - Odio la inexactitud. - Es el nuevo tabaco. 150 00:07:37,625 --> 00:07:40,169 ¿No? Si quiero una aproximación, la pido. 151 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 Y jamás la pediría. 152 00:07:45,132 --> 00:07:47,384 ¿Quieres ver mi idea loca? 153 00:07:48,010 --> 00:07:49,720 Leí un artículo de investigación. 154 00:07:49,720 --> 00:07:51,847 - ¿Los lees por diversión? - No. 155 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 - Yo sí. - Yo también. 156 00:07:53,641 --> 00:07:57,228 Sobre la familia de la ciclina G1 y la premitosis. 157 00:07:57,895 --> 00:07:58,771 Te escucho. 158 00:07:58,771 --> 00:08:02,942 Como el tamaño de las células se mide por el número de ribosomas, 159 00:08:02,942 --> 00:08:04,652 reducir el índice de la síntesis... 160 00:08:04,652 --> 00:08:07,780 - Limita el crecimiento. - Con células más pequeñas... 161 00:08:07,780 --> 00:08:10,282 - Mayor superficie... - Y más absorción. 162 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 - El coeficiente másico... - Sería brutal. 163 00:08:14,745 --> 00:08:15,829 Tengo novio. 164 00:08:15,829 --> 00:08:19,708 Genial. Los novios molan, y esto mola. Mola todo. 165 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 Haré como que me llaman. Lo cojo. 166 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 Hola. Jackson. 167 00:08:28,008 --> 00:08:29,677 Igual le invito a salir. 168 00:08:30,553 --> 00:08:31,387 ¿En serio? 169 00:08:31,387 --> 00:08:35,182 Es mono. Me gusta darle miedo y creo que ayer conectamos. 170 00:08:35,766 --> 00:08:37,268 Conectas con mucha gente. 171 00:08:37,268 --> 00:08:39,853 El barista, su jefe, mis padres. 172 00:08:39,853 --> 00:08:42,314 Te quieren, no para salir. No lo hagas. 173 00:08:42,314 --> 00:08:45,234 Espera, no te gustará Jackson, ¿verdad? 174 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 ¿A mí? No, tengo novio. 175 00:08:47,361 --> 00:08:49,488 - Sí, pero no te gusta. - Me gusta. 176 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 - No tanto. - Me gusta bastante. 177 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 O sea, mucho. Sal con Jackson. Me da igual. 178 00:08:55,703 --> 00:08:58,581 ¿Cómo vais por el laboratorio rojo? 179 00:08:58,581 --> 00:09:02,376 El más importante, salvando al mundo capturando carbono. 180 00:09:03,419 --> 00:09:06,422 - Se nota que quieres algo. - Qué tontería. 181 00:09:06,422 --> 00:09:09,216 Pero somos amigos y siempre lo seremos, 182 00:09:09,216 --> 00:09:12,428 aunque ahora dirija todo lo que pasa aquí. 183 00:09:12,428 --> 00:09:14,388 Parece un error burocrático. 184 00:09:15,097 --> 00:09:15,973 Cómo sois. 185 00:09:16,640 --> 00:09:18,726 Gastáis mucho dinero en comida, 186 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 que a mí me parece bien, pero a los peces gordos de arriba no. 187 00:09:23,105 --> 00:09:25,357 Siempre a por el trabajador. Trabajadora. 188 00:09:25,357 --> 00:09:27,026 No recortaremos en comida. 189 00:09:27,026 --> 00:09:28,777 - Igual... - No. ¿Algo más? 190 00:09:28,777 --> 00:09:29,945 Reafirmándome. 191 00:09:30,904 --> 00:09:34,033 Compráis unos pistachos carísimos. Igual si dejáis... 192 00:09:34,033 --> 00:09:36,452 - ¿Estás loco? - No nos los quitarás. 193 00:09:36,452 --> 00:09:40,414 ¿Quieres quitarnos lo que nos da energía para salvar el mundo? 194 00:09:41,874 --> 00:09:44,043 Estamos todos muy asustados. 195 00:09:44,043 --> 00:09:47,171 Lo hablaremos después de ver qué ha pasado. 196 00:09:50,883 --> 00:09:52,384 Hay que poner límites. 197 00:09:52,384 --> 00:09:55,220 Como pegarle a uno en su primer día de cárcel. 198 00:09:57,514 --> 00:09:59,391 Piensa. 199 00:10:00,601 --> 00:10:01,602 ¡Sí! 200 00:10:03,395 --> 00:10:04,229 No. 201 00:10:23,999 --> 00:10:25,834 ¿Lo estás clavando? 202 00:10:27,378 --> 00:10:29,004 No. ¿Qué pasa? 203 00:10:29,672 --> 00:10:31,465 Este tema me recuerda a mi mujer. 204 00:10:32,633 --> 00:10:34,051 ¿Estás oyendo música? 205 00:10:37,930 --> 00:10:40,265 Cuando Jackson tenía diez años, fuimos a Bali, 206 00:10:40,265 --> 00:10:43,143 y le costaba dormir en una mansión desconocida. 207 00:10:43,143 --> 00:10:46,397 Katie le cantaba esa canción para ayudarlo a dormir. 208 00:10:47,398 --> 00:10:49,233 Es muy sano que hagas esto. 209 00:10:49,233 --> 00:10:50,901 Pero ¿lo hago luego? 210 00:10:50,901 --> 00:10:53,946 - Vale. - De acuerdo, toca centrarse. 211 00:11:00,536 --> 00:11:01,578 Eso no ayuda. 212 00:11:02,079 --> 00:11:03,914 Igual si Jackson la escucha, 213 00:11:03,914 --> 00:11:07,418 se abre y puede llorar como un ser humano normal. 214 00:11:08,210 --> 00:11:09,044 Por Dios. 215 00:11:09,753 --> 00:11:11,338 - Ahora vengo. - ¿Adónde vas? 216 00:11:11,338 --> 00:11:12,715 ¡Tráeme una sorpresa! 217 00:11:12,715 --> 00:11:14,216 ¡Que sea un cruasán! 218 00:11:14,758 --> 00:11:16,593 Las células se reducen. 219 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 Tienen integridad estructural. 220 00:11:18,679 --> 00:11:19,596 A ver. 221 00:11:21,765 --> 00:11:23,559 Compartamos. Tienes poca cabeza. 222 00:11:23,559 --> 00:11:24,768 ¿Gracias? 223 00:11:28,230 --> 00:11:30,566 ¿Aumentamos la actividad de la Cdc2? 224 00:11:30,566 --> 00:11:31,817 Qué buena idea. 225 00:11:32,568 --> 00:11:34,528 Dios, cómo me lo estoy pasando. 226 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 Yo también. 227 00:11:36,363 --> 00:11:37,197 Esto requiere... 228 00:11:38,907 --> 00:11:40,909 unos pistachos carísimos. 229 00:11:40,909 --> 00:11:42,828 Vale, si este es el plan... 230 00:11:42,828 --> 00:11:45,914 Estoy pensando en pedirte salir. 231 00:11:46,623 --> 00:11:48,041 ¿Qué? ¿A mí? 232 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 - Te necesito. - Está pasando algo interesante. 233 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 Qué bien. Ven. 234 00:11:59,887 --> 00:12:02,681 - Vas a tope. - ¿Crees que voy muy rápido? 235 00:12:02,681 --> 00:12:06,894 No, tardé dos años en decirle a Brian que tiene la cabeza pequeña. 236 00:12:09,980 --> 00:12:10,814 ¿Ellis? 237 00:12:13,275 --> 00:12:14,109 ¿Ellis? 238 00:12:14,735 --> 00:12:15,778 ¿Ellis? 239 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 Te dije que no hicieses eso. Estoy entrenado. 240 00:12:22,534 --> 00:12:26,038 - Perdón. ¿Tienes las manos bien? - Sí, están entrenadas. 241 00:12:26,038 --> 00:12:27,039 ¿Qué es eso? 242 00:12:27,039 --> 00:12:30,125 Mi tinaja de la serenidad del Tíbet. O Senegal. 243 00:12:31,376 --> 00:12:35,506 De Boston. Calma la mente. Espero que me permita concentrarme más. 244 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 No quiero distraerte. Tienes mucho jaleo. 245 00:12:38,342 --> 00:12:41,887 A no ser que quieras saber qué me pasa. Es interesante. 246 00:12:41,887 --> 00:12:42,971 No quiero meterme. 247 00:12:42,971 --> 00:12:44,389 Tranquilo. Te cuento. 248 00:12:44,389 --> 00:12:47,017 Debo reducir el gasto en comida del laboratorio, 249 00:12:47,017 --> 00:12:49,520 pero no quieren quitar los pistachos. 250 00:12:49,520 --> 00:12:52,439 Te ponen a prueba. Son científicas. Es lo suyo. 251 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 ¿Qué hago? Preguntarás. Pues responde. 252 00:12:54,942 --> 00:12:58,654 Considéralo una guerra. Debes tomar la playa poco a poco. 253 00:12:58,654 --> 00:13:02,616 Empieza cambiando a una marca de pistachos más barata. 254 00:13:02,616 --> 00:13:04,201 ¿Cómo las convenzo? 255 00:13:04,201 --> 00:13:06,829 Tu mente está confusa. Puedo ayudar. 256 00:13:08,539 --> 00:13:10,624 ¿Qué pasa? ¿Mi padre está bien? 257 00:13:11,500 --> 00:13:13,877 Luego tiene una reunión y está atascado. 258 00:13:13,877 --> 00:13:15,838 Tienes que desatascarlo tú. 259 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 No me digas que entre y llore, por favor. 260 00:13:18,841 --> 00:13:20,509 Madre mía, qué listo eres. 261 00:13:21,009 --> 00:13:22,427 Venga, entra y llora. 262 00:13:26,473 --> 00:13:27,975 Malcolm, te lo juro. 263 00:13:27,975 --> 00:13:29,142 No te oye. 264 00:13:34,690 --> 00:13:36,859 Anna, ¿qué? Estaba en la tinaja. 265 00:13:36,859 --> 00:13:40,195 - Voy directa: vete. - Ya mismo. 266 00:13:40,779 --> 00:13:42,197 Espera. Llévatela. 267 00:13:43,782 --> 00:13:48,704 Te resolverá todos los problemas. Confía en ella. Y en el mazo, claro. 268 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 Gracias. 269 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 Pues todo solucionado, parece. 270 00:13:52,833 --> 00:13:54,626 Me alegra que estés aquí. 271 00:13:54,626 --> 00:13:56,295 No voy a llorar para ti. 272 00:13:56,295 --> 00:13:57,337 ¿Y si lloro yo? 273 00:13:57,337 --> 00:14:00,465 No me toca hasta dentro de diez meses. ¿Un grito? 274 00:14:00,465 --> 00:14:03,468 No quiero que llores, solo contarte una historia. 275 00:14:08,599 --> 00:14:13,520 Es el año 2005, en Bali. Una familia feliz con una madre viva... 276 00:14:13,520 --> 00:14:16,148 ¿Papá? Por favor, para. Déjalo. 277 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 Que no llore como quieres no significa que esté haciendo algo mal. 278 00:14:20,569 --> 00:14:22,529 Echo de menos a mamá cada día, 279 00:14:22,529 --> 00:14:25,407 pero lo llevo cómo me parece porque yo soy así. 280 00:14:25,991 --> 00:14:27,826 Si no te gusta, es tu problema. 281 00:14:31,496 --> 00:14:32,414 Ha llorado. 282 00:14:32,915 --> 00:14:36,209 Costaba verlo por el enfado, pero ha llorado. 283 00:14:36,209 --> 00:14:38,795 Misión cumplida. A salvar tu trabajo. 284 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 ¿Soy un mal padre? ¿Por eso no quiere pasar tiempo conmigo? 285 00:14:43,675 --> 00:14:46,011 No, Ellis, es que te preocupa. 286 00:14:46,595 --> 00:14:50,140 No todos los hijos tienen padres que quieren hacerles llorar. 287 00:14:50,140 --> 00:14:51,642 Gracias, muy amable. 288 00:14:52,643 --> 00:14:57,105 Mira, si no puedes con la reunión de esta tarde, no pasa nada. 289 00:14:57,105 --> 00:15:00,108 - Algo pensaré. - No, podemos. Quedan... 290 00:15:00,651 --> 00:15:03,278 ¿Cincuenta y siete minutos? ¿Qué hemos hecho? 291 00:15:12,287 --> 00:15:13,872 Espera. Haz eso otra vez. 292 00:15:13,872 --> 00:15:15,624 COPOS DE CACAO 293 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 {\an8}FRUTOS SECOS CON CÁSCARA 294 00:15:21,338 --> 00:15:23,382 PISTACHOS PERFECTOS 295 00:15:35,227 --> 00:15:36,812 Confía en la tinaja. 296 00:15:42,651 --> 00:15:45,404 ¿No vas a decirme nada de lo de quedar? 297 00:15:46,405 --> 00:15:48,156 Te lo estabas pensando. 298 00:15:48,156 --> 00:15:52,411 ¿Yo hago todo y tú nada? Espero que en el sexo no seas así. 299 00:15:52,411 --> 00:15:53,453 Mira, lo siento. 300 00:15:54,162 --> 00:15:57,582 Quiero quedar contigo, así que venga. ¿Qué tal esta noche? 301 00:15:57,582 --> 00:16:00,293 - No puedo. ¿El viernes? - Me voy mañana. 302 00:16:00,293 --> 00:16:03,005 Un baile de apareamiento para nada. 303 00:16:03,005 --> 00:16:05,298 No sabía que era el viernes 304 00:16:05,298 --> 00:16:07,592 cuando pensabas invitarme a salir. 305 00:16:07,592 --> 00:16:10,387 La próxima vez que vengas, podemos casi salir. 306 00:16:11,430 --> 00:16:12,431 Me encantaría. 307 00:16:13,181 --> 00:16:14,975 Ruby, si vienes a la cocina, 308 00:16:14,975 --> 00:16:18,186 te lo pasarás pipa con una sorpresa. 309 00:16:19,980 --> 00:16:21,148 Seguro que sí. 310 00:16:21,148 --> 00:16:24,985 Si no, me preguntaré siempre por qué ha remarcado esa palabra. 311 00:16:31,033 --> 00:16:33,535 He comprado los pistachos que os gustan 312 00:16:33,535 --> 00:16:36,163 y los he puesto ahí porque sois mis amigas. 313 00:16:36,163 --> 00:16:40,042 Nos respetamos y me da igual lo que me hagan los peces gordos. 314 00:16:40,042 --> 00:16:41,293 Gracias, Malcolm. 315 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Tu vago compromiso con la empresa te hará buen jefe. 316 00:16:45,630 --> 00:16:47,257 Lo paso pipa con los pistachos. 317 00:16:47,257 --> 00:16:50,594 Que me sigas el chiste indica que estamos de buenas. 318 00:16:50,594 --> 00:16:53,055 Están "pistarricos". 319 00:16:53,055 --> 00:16:56,725 Excelente. Bien hecho. Vamos a seguir igual. 320 00:16:57,934 --> 00:16:59,936 Qué majas por hacernos las tontas 321 00:16:59,936 --> 00:17:03,607 que no diferencian un pistacho bueno de esta mierda. 322 00:17:03,607 --> 00:17:04,649 Pero ¿por qué? 323 00:17:04,649 --> 00:17:08,236 Si lo degradan, ¿quién sabe cómo sería un jefe de verdad? 324 00:17:08,236 --> 00:17:11,406 Cierto. Y no volverá por aquí pronto. 325 00:17:11,406 --> 00:17:14,576 No. ¿Qué haríamos si fuese algo que nos importase? 326 00:17:14,576 --> 00:17:17,537 - No me gustan los pistachos. - No valen tanto. 327 00:17:23,001 --> 00:17:24,669 ¿Dónde está tu genio, Anna? 328 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 Eso, ¿dónde está tu genio? 329 00:17:26,379 --> 00:17:29,716 ¿El gran Ellis Dragon tiene miedo porque puede ser el fin? 330 00:17:29,716 --> 00:17:32,052 Sí, ¿el gran Ellis Dragon tiene...? 331 00:17:32,052 --> 00:17:33,386 ¿Sabéis qué? 332 00:17:33,386 --> 00:17:37,057 No es justo que digan que os lo han dado todo 333 00:17:37,057 --> 00:17:39,893 cuando ninguno ha heredado nada bueno. 334 00:17:42,479 --> 00:17:45,899 ¿Qué es la ciencia? 335 00:17:47,359 --> 00:17:53,490 Incorrecto. Es innovación y sinergia. "Sinervación". "Innergia". 336 00:17:55,492 --> 00:17:58,370 - No sabemos qué significa. - Y nos da igual. 337 00:17:58,370 --> 00:18:01,039 Pero queremos saber qué estáis haciendo. 338 00:18:01,039 --> 00:18:03,959 Os diré qué estamos haciendo, Chaz o T. J. 339 00:18:03,959 --> 00:18:05,919 Darle en los huevos a la vida. 340 00:18:05,919 --> 00:18:08,171 - ¿Y los objetivos qué? - Eso, ¿y...? 341 00:18:08,171 --> 00:18:10,423 - No. - Os hablaré de los objetivos. 342 00:18:10,423 --> 00:18:12,300 No solo vamos a cumplirlos, 343 00:18:13,218 --> 00:18:14,928 vamos a ser sus amigos. 344 00:18:14,928 --> 00:18:17,639 Si les pedimos que nos lleven al aeropuerto, 345 00:18:17,639 --> 00:18:19,766 accederán sin dudarlo, ¿no, Anna? 346 00:18:19,766 --> 00:18:22,978 Y dirán: "¿A qué hora llega el avión de vuelta?". 347 00:18:22,978 --> 00:18:24,938 Diremos: "Cogeremos un Uber". 348 00:18:24,938 --> 00:18:29,151 Dirán: "Anda ya. Os recogemos. ¿Para qué son los objetivos?". 349 00:18:29,151 --> 00:18:31,069 - Pásame el testigo. - Adelante. 350 00:18:44,082 --> 00:18:48,253 - ¿Sabéis qué? Esto es una mierda. - Y la mierda es innovación. 351 00:18:48,253 --> 00:18:50,630 No, no lo es. 352 00:18:51,756 --> 00:18:53,925 No vamos a cumplir los objetivos. 353 00:18:54,593 --> 00:18:58,096 He venido para intentar liaros, pero no quiero. 354 00:18:58,763 --> 00:19:00,974 Hoy un chaval me ha enseñado algo... 355 00:19:01,474 --> 00:19:05,896 Si algo no pasa cuando crees que debería, no es que la persona lo haga mal. 356 00:19:05,896 --> 00:19:08,523 Estoy trabajando a mi ritmo. 357 00:19:08,523 --> 00:19:11,818 Yo soy así. Si tenéis algún problema, es cosa vuestra. 358 00:19:13,320 --> 00:19:14,446 ¿Nos rechaza? 359 00:19:14,446 --> 00:19:16,698 Me encanta esa confianza. 360 00:19:17,199 --> 00:19:19,451 Creé el aguacate sin golpes. 361 00:19:19,451 --> 00:19:24,456 También desarrollé un páncreas biónico tan barato que puede venderse en packs. 362 00:19:24,456 --> 00:19:28,460 En serio, acabaremos el proyecto del carbono. 363 00:19:28,460 --> 00:19:31,504 Es muy importante, pero será a mi ritmo. 364 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 No al vuestro. 365 00:19:37,219 --> 00:19:41,097 Damas y caballeros, el magnífico Ellis Dragon. 366 00:19:42,641 --> 00:19:46,686 - ¿Estás pensando lo mismo que yo? - Siempre. Es un contratiempo. 367 00:19:46,686 --> 00:19:47,854 Nos lo cargaremos. 368 00:19:48,730 --> 00:19:49,981 ¿Hay que hablarlo? 369 00:19:49,981 --> 00:19:51,274 No. 370 00:19:57,656 --> 00:19:59,157 - ¿Qué tal? - Genial. 371 00:19:59,783 --> 00:20:00,617 Bien. 372 00:20:01,451 --> 00:20:02,535 Mira, Jackson, 373 00:20:03,036 --> 00:20:06,081 no siempre lo parece, pero tu opinión le importa. 374 00:20:06,081 --> 00:20:06,998 Lo he visto. 375 00:20:08,166 --> 00:20:09,000 Gracias. 376 00:20:11,962 --> 00:20:14,673 - ¿Controlas el laboratorio? - Es mío. 377 00:20:23,473 --> 00:20:24,307 Para ti. 378 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 Un sándwich de mermelada. 379 00:20:26,559 --> 00:20:27,477 Solo mermelada. 380 00:20:28,270 --> 00:20:29,938 Ahora no me apetece. 381 00:20:29,938 --> 00:20:30,897 Es simbólico. 382 00:20:30,897 --> 00:20:35,610 Por ti, me he dado cuenta de algo que he repetido, pero con más autoridad. 383 00:20:35,610 --> 00:20:40,073 Tú decides cuándo estás preparado para la mantequilla de cacahuete. 384 00:20:40,782 --> 00:20:41,866 Nadie más. 385 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Vale. 386 00:20:45,954 --> 00:20:46,830 Pues gracias. 387 00:20:47,956 --> 00:20:51,418 - ¿Qué tal el día? - Bien. El laboratorio mola. 388 00:20:51,418 --> 00:20:57,382 Creo que tengo asuntos pendientes ahí, así que igual me quedo un poco. 389 00:20:58,216 --> 00:20:59,926 Anda, ¿vas a quedarte? 390 00:21:00,552 --> 00:21:03,638 - Quieres estar conmigo. - ¿Vas a cantar? No, porfa. 391 00:21:03,638 --> 00:21:06,266 Mi hijo, mi hijo se va a quedar. 392 00:21:06,266 --> 00:21:09,102 Y nos divertiremos todos los días sin parar. 393 00:21:09,102 --> 00:21:10,478 - Ahora tú. - No. 394 00:21:10,478 --> 00:21:12,105 No quiere cantar. 395 00:21:12,105 --> 00:21:13,648 No quiere bailar. 396 00:21:13,648 --> 00:21:16,735 Pero, como se queda, no es mi última oportunidad. 397 00:21:16,735 --> 00:21:18,236 Buenas noches. 398 00:21:18,236 --> 00:21:23,074 Buenas noches. 399 00:22:59,421 --> 00:23:02,340 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea