1
00:00:11,095 --> 00:00:12,972
Mi padre tiene un rehén.
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,308
Es uno en un sótano. Algo pensaremos.
3
00:00:15,308 --> 00:00:17,685
No hay que pensar. Hay que sacarlo.
4
00:00:17,685 --> 00:00:20,980
Sí, deberíamos considerar esa opción.
5
00:00:20,980 --> 00:00:22,940
Quieres que dé alguna idea.
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,109
Si el terapeuta le cuenta a alguien
7
00:00:25,109 --> 00:00:28,196
que lo han, digamos,
invitado contra su voluntad,
8
00:00:28,196 --> 00:00:30,782
tu padre va a la cárcel
y adiós a la empresa.
9
00:00:30,782 --> 00:00:34,035
¿Dejamos que muera
y lo enterramos tras una pared?
10
00:00:34,035 --> 00:00:36,746
No, pero me alegra que propongas ideas.
11
00:00:36,746 --> 00:00:38,206
Voy a sacarlo.
12
00:00:39,123 --> 00:00:41,959
Por Dios, estás empecinado en sacarlo.
13
00:00:53,262 --> 00:00:54,472
Creía que se iba.
14
00:00:54,472 --> 00:00:58,184
Vuelvo al bar,
y adivina quién está en el escenario...
15
00:00:58,184 --> 00:00:59,560
- No.
- ...con la flauta.
16
00:00:59,560 --> 00:01:02,980
- ¡Dios! Tu hijo. La piel de gallina.
- ¿Verdad?
17
00:01:03,940 --> 00:01:05,775
Entonces empieza el karaoke...
18
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
¿Qué pasa?
19
00:01:07,443 --> 00:01:08,361
Ahora nada.
20
00:01:08,361 --> 00:01:11,030
Estaba llegando al final
de un buen relato.
21
00:01:11,030 --> 00:01:12,448
Cierra con llave.
22
00:01:13,241 --> 00:01:16,494
Está todo en orden.
Enseguida te has puesto negativo.
23
00:01:16,494 --> 00:01:19,288
No, lo siento.
¿Mi padre no te ha secuestrado?
24
00:01:19,288 --> 00:01:20,998
Eres Jackson.
25
00:01:21,916 --> 00:01:23,000
Bienvenido.
26
00:01:23,000 --> 00:01:26,295
Sí, la relación empezó siendo un desafío,
27
00:01:26,295 --> 00:01:27,797
pero estoy disfrutando.
28
00:01:27,797 --> 00:01:30,508
Cenamos, jugamos al billar,
mañana hay peli.
29
00:01:30,508 --> 00:01:33,136
No ha visto Fargo. No le contéis nada.
30
00:01:33,136 --> 00:01:37,098
Vamos a aplicarnos eso todos,
no contar nada a nadie.
31
00:01:37,098 --> 00:01:40,226
Antes de conocer a tu padre,
no me cuidaba.
32
00:01:41,310 --> 00:01:43,396
Lo amenacé, lo chantajeé.
33
00:01:43,396 --> 00:01:48,151
Pero me puso en vereda.
Me hizo ver que no quiero ser así.
34
00:01:48,151 --> 00:01:50,778
Te he dado tiempo para reflexionar.
35
00:01:50,778 --> 00:01:55,449
¡No! Me has salvado, que lo sepas.
36
00:01:55,449 --> 00:01:58,911
Dios. ¿Cómo es posible
que hasta secuestrando a alguien...
37
00:01:58,911 --> 00:02:00,913
Dirás dando un valioso descanso.
38
00:02:00,913 --> 00:02:03,332
...reaccione con elogios y gratitud?
39
00:02:03,332 --> 00:02:06,169
La mayoría de las personas
son agradecidas.
40
00:02:06,169 --> 00:02:08,212
No, hay muchos libros sobre eso.
41
00:02:08,212 --> 00:02:12,175
Jackson, se te nota muy centrado
en lo que pasa aquí fuera,
42
00:02:12,175 --> 00:02:15,887
pero, dime ¿qué pasa aquí dentro?
43
00:02:15,887 --> 00:02:17,305
Hablemos de eso.
44
00:02:17,889 --> 00:02:19,515
Voy a hacerte una pregunta.
45
00:02:19,515 --> 00:02:22,185
He hablado con él
de la pérdida de su mujer,
46
00:02:22,852 --> 00:02:24,729
pero ¿cómo lo llevas tú?
47
00:02:26,063 --> 00:02:29,233
Mi salud mental es la última
que debe preocupar.
48
00:02:29,233 --> 00:02:30,151
La penúltima.
49
00:02:30,151 --> 00:02:32,445
- Evita la pregunta.
- De libro.
50
00:02:32,445 --> 00:02:33,821
- Triste.
- ¿Oyes su dolor?
51
00:02:33,821 --> 00:02:37,366
Ensordecedor. Lo que no oigo
es que lidies con tu dolor.
52
00:02:37,366 --> 00:02:39,410
- Vayamos a eso.
- No.
53
00:02:39,410 --> 00:02:43,206
No vayamos a ningún lado.
¿Secuestras a uno y hablamos de mí?
54
00:02:43,206 --> 00:02:44,999
Vamos a hacer lo siguiente.
55
00:02:44,999 --> 00:02:47,084
Has chantajeado a Ellis, ilegal.
56
00:02:47,084 --> 00:02:51,172
Ellis, lo has encerrado. Está regular.
Estáis en paz.
57
00:02:51,172 --> 00:02:53,216
Y puedes irte.
58
00:02:57,762 --> 00:02:58,846
Quizá tenga razón.
59
00:03:00,806 --> 00:03:03,726
- Quizá deba irme.
- Va todo muy rápido.
60
00:03:07,480 --> 00:03:08,898
Gracias por arreglarme.
61
00:03:12,360 --> 00:03:13,986
Prométeme que verás Fargo.
62
00:03:14,654 --> 00:03:15,655
Dios.
63
00:03:17,073 --> 00:03:18,699
Y Agosto.
64
00:03:21,786 --> 00:03:23,496
- Tú.
- Tú.
65
00:03:26,457 --> 00:03:27,375
Vamos.
66
00:03:27,375 --> 00:03:29,502
Estaría bien que en el informe
67
00:03:29,502 --> 00:03:33,756
describieras a Ellis como comprometido,
centrado y totalmente cuerdo.
68
00:03:33,756 --> 00:03:36,550
- Usa "cuerdo".
- Me encanta ese hombre.
69
00:03:37,051 --> 00:03:38,052
Esto es absurdo.
70
00:03:38,052 --> 00:03:40,805
Hagas lo que hagas, todo te sale bien.
71
00:03:41,681 --> 00:03:42,765
Eso no es verdad.
72
00:03:42,765 --> 00:03:44,225
Y he perdido el avión.
73
00:03:45,017 --> 00:03:45,977
Lo que quería.
74
00:03:46,477 --> 00:03:48,396
INESTABLE
75
00:03:56,153 --> 00:03:58,572
¿No le echas mantequilla de cacahuete?
76
00:03:58,572 --> 00:04:00,700
Es muy pronto para untar eso.
77
00:04:01,492 --> 00:04:03,995
Es lo que nos preocupaba a Leslie y a mí.
78
00:04:03,995 --> 00:04:08,791
No la usas
porque es la última que hizo tu madre.
79
00:04:08,791 --> 00:04:11,002
O quiero un sándwich de mermelada.
80
00:04:11,002 --> 00:04:13,754
- Es para monstruos.
- A Paddington le gusta.
81
00:04:13,754 --> 00:04:16,632
Es un oso parlante,
así que es un monstruo.
82
00:04:17,341 --> 00:04:19,302
Cómetela, siente el dolor.
83
00:04:21,429 --> 00:04:24,140
Vale, es por mamá,
pero no quiero hablarlo.
84
00:04:24,140 --> 00:04:27,310
- ¿Has llorado?
- No me digas cómo llevarlo.
85
00:04:27,310 --> 00:04:31,022
Si supieses, no tendría que hacerlo.
No te tragues la pena.
86
00:04:31,022 --> 00:04:34,567
Si te quedas,
te enseño cómo debes sentirte.
87
00:04:34,567 --> 00:04:36,736
Secuestras a un terapeuta y lo sabes todo.
88
00:04:36,736 --> 00:04:39,989
No he encontrado vuelo,
así que me quedo un día.
89
00:04:40,906 --> 00:04:43,326
- Quiero ir al laboratorio.
- ¿A trabajar?
90
00:04:43,326 --> 00:04:48,122
Te ponemos una camisa en condiciones,
te peinamos y manos a la obra.
91
00:04:48,122 --> 00:04:50,708
Cómo pasas de la emoción a la crítica.
92
00:04:50,708 --> 00:04:52,626
Con esa camisa, ni te oigo.
93
00:04:58,382 --> 00:04:59,216
Malcolm.
94
00:05:00,843 --> 00:05:03,721
- Estás bebiendo mucho café.
- Perdón. Lo pagaré.
95
00:05:03,721 --> 00:05:07,016
Es broma. ¿Por qué nadie pilla
mi sentido del humor?
96
00:05:08,059 --> 00:05:09,226
Estoy esperando.
97
00:05:10,770 --> 00:05:12,271
- Es broma.
- Muy buena.
98
00:05:12,271 --> 00:05:15,191
- ¿Nadie pilla mi sentido del humor?
- Es broma.
99
00:05:15,191 --> 00:05:16,567
Ahora va en serio.
100
00:05:18,110 --> 00:05:20,821
Es broma.
¿Nadie pilla mi sentido del humor?
101
00:05:20,821 --> 00:05:22,573
- Esto duele.
- Qué gracia.
102
00:05:22,573 --> 00:05:26,118
Por las excentricidades de Ellis,
la junta nos vigila.
103
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Hay que recortar.
104
00:05:27,453 --> 00:05:31,248
Como Ellis te ha ascendido
de ayudante a director de proyecto,
105
00:05:31,248 --> 00:05:33,042
haz ajustes en el laboratorio.
106
00:05:33,042 --> 00:05:34,668
Puedo hacerlo. Totalmente.
107
00:05:34,668 --> 00:05:36,462
Primero, el dinero para comida.
108
00:05:36,462 --> 00:05:40,007
- Les encanta su comida.
- Ahora les va a encantar menos.
109
00:05:40,007 --> 00:05:43,344
Soy su supervisor nuevo y no quiero...
110
00:05:43,344 --> 00:05:44,512
¿Se te da bien?
111
00:05:44,512 --> 00:05:48,057
Igual no eres buen director.
Ascender no es para todos.
112
00:05:48,057 --> 00:05:51,811
No, puedo hacerlo.
113
00:05:51,811 --> 00:05:55,314
Si encuentras la cadencia adecuada,
se hará realidad.
114
00:05:55,314 --> 00:05:58,150
- Hola a todos. ¿Qué tal?
- Voy a hacerlo.
115
00:05:58,150 --> 00:06:01,153
- Me alegro por ti. ¿Qué hace?
- Seguramente nada.
116
00:06:01,904 --> 00:06:04,281
Me preocupa Jackson. No llora bastante.
117
00:06:04,281 --> 00:06:07,701
Yo lo odio, por eso solo lloro
una vez al año 12 horas.
118
00:06:07,701 --> 00:06:09,662
Quiere volver a Nueva York
119
00:06:09,662 --> 00:06:11,956
porque esto le recuerda a su madre.
120
00:06:11,956 --> 00:06:14,959
Si llora, se curará.
121
00:06:14,959 --> 00:06:17,461
- E igual se queda.
- Me encantaría.
122
00:06:17,461 --> 00:06:21,507
Pero también quiero
que haya una empresa donde tenerlo.
123
00:06:22,216 --> 00:06:23,968
- Se entiende.
- Cierto.
124
00:06:23,968 --> 00:06:27,763
- Queremos que llore y se quede.
- Sí, y que esto exista.
125
00:06:27,763 --> 00:06:30,975
Para eso,
la junta debe ver progresos tangibles.
126
00:06:30,975 --> 00:06:32,893
Están pensando en reemplazarte.
127
00:06:32,893 --> 00:06:34,687
Los mellizos Wiffleball esos.
128
00:06:34,687 --> 00:06:37,273
Wallerson. Toda la junta está inquieta.
129
00:06:37,273 --> 00:06:40,401
Hay una reunión a las dos
que era para ayer,
130
00:06:40,401 --> 00:06:44,280
pero estabas en tu despacho,
con la polla y los huevos al aire.
131
00:06:44,280 --> 00:06:45,990
Porque sé pasar el duelo.
132
00:06:45,990 --> 00:06:49,160
Voy a encerrarme en mi despacho,
con la ropa puesta.
133
00:06:49,660 --> 00:06:52,037
No saldré hasta que haya avanzado.
134
00:06:52,037 --> 00:06:53,581
- Creo en ti.
- Y yo.
135
00:06:53,581 --> 00:06:55,541
- Bien.
- Jackson me preocupa.
136
00:06:55,541 --> 00:06:57,960
- Eso no te retrasará.
- Ya veremos.
137
00:07:05,009 --> 00:07:06,635
¿Jackson? ¿Qué haces aquí?
138
00:07:06,635 --> 00:07:07,553
Hola, Luna.
139
00:07:07,553 --> 00:07:10,139
Tengo ideas para el proyecto del carbono.
140
00:07:10,139 --> 00:07:12,766
- Espero que no te importe.
- Para nada.
141
00:07:12,766 --> 00:07:15,603
La creó tu padre,
así que es como tu hermanita.
142
00:07:15,603 --> 00:07:19,773
Cierto, así que puedo meterme con ella
si no hay mayores delante.
143
00:07:19,773 --> 00:07:21,150
Hola, gordi.
144
00:07:21,150 --> 00:07:22,902
¿Criticas su físico?
145
00:07:22,902 --> 00:07:25,446
Lo siento. Siempre me la lías.
146
00:07:26,906 --> 00:07:27,865
Mola mucho
147
00:07:27,865 --> 00:07:31,869
lo de aumentar la tasa
de absorción de carbono a 9942.
148
00:07:31,869 --> 00:07:34,705
Qué sorpresa.
La mayoría la redondea a 10 000.
149
00:07:34,705 --> 00:07:37,625
- Odio la inexactitud.
- Es el nuevo tabaco.
150
00:07:37,625 --> 00:07:40,169
¿No? Si quiero una aproximación, la pido.
151
00:07:40,169 --> 00:07:42,004
Y jamás la pediría.
152
00:07:45,132 --> 00:07:47,384
¿Quieres ver mi idea loca?
153
00:07:48,010 --> 00:07:49,720
Leí un artículo de investigación.
154
00:07:49,720 --> 00:07:51,847
- ¿Los lees por diversión?
- No.
155
00:07:51,847 --> 00:07:53,641
- Yo sí.
- Yo también.
156
00:07:53,641 --> 00:07:57,228
Sobre la familia de la ciclina G1
y la premitosis.
157
00:07:57,895 --> 00:07:58,771
Te escucho.
158
00:07:58,771 --> 00:08:02,942
Como el tamaño de las células
se mide por el número de ribosomas,
159
00:08:02,942 --> 00:08:04,652
reducir el índice de la síntesis...
160
00:08:04,652 --> 00:08:07,780
- Limita el crecimiento.
- Con células más pequeñas...
161
00:08:07,780 --> 00:08:10,282
- Mayor superficie...
- Y más absorción.
162
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
- El coeficiente másico...
- Sería brutal.
163
00:08:14,745 --> 00:08:15,829
Tengo novio.
164
00:08:15,829 --> 00:08:19,708
Genial. Los novios molan,
y esto mola. Mola todo.
165
00:08:20,668 --> 00:08:22,962
Haré como que me llaman. Lo cojo.
166
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
Hola. Jackson.
167
00:08:28,008 --> 00:08:29,677
Igual le invito a salir.
168
00:08:30,553 --> 00:08:31,387
¿En serio?
169
00:08:31,387 --> 00:08:35,182
Es mono. Me gusta darle miedo
y creo que ayer conectamos.
170
00:08:35,766 --> 00:08:37,268
Conectas con mucha gente.
171
00:08:37,268 --> 00:08:39,853
El barista, su jefe, mis padres.
172
00:08:39,853 --> 00:08:42,314
Te quieren, no para salir. No lo hagas.
173
00:08:42,314 --> 00:08:45,234
Espera, no te gustará Jackson, ¿verdad?
174
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
¿A mí? No, tengo novio.
175
00:08:47,361 --> 00:08:49,488
- Sí, pero no te gusta.
- Me gusta.
176
00:08:49,488 --> 00:08:51,490
- No tanto.
- Me gusta bastante.
177
00:08:51,490 --> 00:08:54,660
O sea, mucho.
Sal con Jackson. Me da igual.
178
00:08:55,703 --> 00:08:58,581
¿Cómo vais por el laboratorio rojo?
179
00:08:58,581 --> 00:09:02,376
El más importante,
salvando al mundo capturando carbono.
180
00:09:03,419 --> 00:09:06,422
- Se nota que quieres algo.
- Qué tontería.
181
00:09:06,422 --> 00:09:09,216
Pero somos amigos y siempre lo seremos,
182
00:09:09,216 --> 00:09:12,428
aunque ahora dirija todo lo que pasa aquí.
183
00:09:12,428 --> 00:09:14,388
Parece un error burocrático.
184
00:09:15,097 --> 00:09:15,973
Cómo sois.
185
00:09:16,640 --> 00:09:18,726
Gastáis mucho dinero en comida,
186
00:09:19,226 --> 00:09:23,105
que a mí me parece bien,
pero a los peces gordos de arriba no.
187
00:09:23,105 --> 00:09:25,357
Siempre a por el trabajador. Trabajadora.
188
00:09:25,357 --> 00:09:27,026
No recortaremos en comida.
189
00:09:27,026 --> 00:09:28,777
- Igual...
- No. ¿Algo más?
190
00:09:28,777 --> 00:09:29,945
Reafirmándome.
191
00:09:30,904 --> 00:09:34,033
Compráis unos pistachos carísimos.
Igual si dejáis...
192
00:09:34,033 --> 00:09:36,452
- ¿Estás loco?
- No nos los quitarás.
193
00:09:36,452 --> 00:09:40,414
¿Quieres quitarnos lo que nos da energía
para salvar el mundo?
194
00:09:41,874 --> 00:09:44,043
Estamos todos muy asustados.
195
00:09:44,043 --> 00:09:47,171
Lo hablaremos después de ver
qué ha pasado.
196
00:09:50,883 --> 00:09:52,384
Hay que poner límites.
197
00:09:52,384 --> 00:09:55,220
Como pegarle a uno
en su primer día de cárcel.
198
00:09:57,514 --> 00:09:59,391
Piensa.
199
00:10:00,601 --> 00:10:01,602
¡Sí!
200
00:10:03,395 --> 00:10:04,229
No.
201
00:10:23,999 --> 00:10:25,834
¿Lo estás clavando?
202
00:10:27,378 --> 00:10:29,004
No. ¿Qué pasa?
203
00:10:29,672 --> 00:10:31,465
Este tema me recuerda a mi mujer.
204
00:10:32,633 --> 00:10:34,051
¿Estás oyendo música?
205
00:10:37,930 --> 00:10:40,265
Cuando Jackson tenía diez años,
fuimos a Bali,
206
00:10:40,265 --> 00:10:43,143
y le costaba dormir
en una mansión desconocida.
207
00:10:43,143 --> 00:10:46,397
Katie le cantaba esa canción
para ayudarlo a dormir.
208
00:10:47,398 --> 00:10:49,233
Es muy sano que hagas esto.
209
00:10:49,233 --> 00:10:50,901
Pero ¿lo hago luego?
210
00:10:50,901 --> 00:10:53,946
- Vale.
- De acuerdo, toca centrarse.
211
00:11:00,536 --> 00:11:01,578
Eso no ayuda.
212
00:11:02,079 --> 00:11:03,914
Igual si Jackson la escucha,
213
00:11:03,914 --> 00:11:07,418
se abre y puede llorar
como un ser humano normal.
214
00:11:08,210 --> 00:11:09,044
Por Dios.
215
00:11:09,753 --> 00:11:11,338
- Ahora vengo.
- ¿Adónde vas?
216
00:11:11,338 --> 00:11:12,715
¡Tráeme una sorpresa!
217
00:11:12,715 --> 00:11:14,216
¡Que sea un cruasán!
218
00:11:14,758 --> 00:11:16,593
Las células se reducen.
219
00:11:16,593 --> 00:11:18,679
Tienen integridad estructural.
220
00:11:18,679 --> 00:11:19,596
A ver.
221
00:11:21,765 --> 00:11:23,559
Compartamos. Tienes poca cabeza.
222
00:11:23,559 --> 00:11:24,768
¿Gracias?
223
00:11:28,230 --> 00:11:30,566
¿Aumentamos la actividad de la Cdc2?
224
00:11:30,566 --> 00:11:31,817
Qué buena idea.
225
00:11:32,568 --> 00:11:34,528
Dios, cómo me lo estoy pasando.
226
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
Yo también.
227
00:11:36,363 --> 00:11:37,197
Esto requiere...
228
00:11:38,907 --> 00:11:40,909
unos pistachos carísimos.
229
00:11:40,909 --> 00:11:42,828
Vale, si este es el plan...
230
00:11:42,828 --> 00:11:45,914
Estoy pensando en pedirte salir.
231
00:11:46,623 --> 00:11:48,041
¿Qué? ¿A mí?
232
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
- Te necesito.
- Está pasando algo interesante.
233
00:11:53,547 --> 00:11:54,840
Qué bien. Ven.
234
00:11:59,887 --> 00:12:02,681
- Vas a tope.
- ¿Crees que voy muy rápido?
235
00:12:02,681 --> 00:12:06,894
No, tardé dos años en decirle a Brian
que tiene la cabeza pequeña.
236
00:12:09,980 --> 00:12:10,814
¿Ellis?
237
00:12:13,275 --> 00:12:14,109
¿Ellis?
238
00:12:14,735 --> 00:12:15,778
¿Ellis?
239
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
Te dije que no hicieses eso.
Estoy entrenado.
240
00:12:22,534 --> 00:12:26,038
- Perdón. ¿Tienes las manos bien?
- Sí, están entrenadas.
241
00:12:26,038 --> 00:12:27,039
¿Qué es eso?
242
00:12:27,039 --> 00:12:30,125
Mi tinaja de la serenidad del Tíbet.
O Senegal.
243
00:12:31,376 --> 00:12:35,506
De Boston. Calma la mente.
Espero que me permita concentrarme más.
244
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
No quiero distraerte. Tienes mucho jaleo.
245
00:12:38,342 --> 00:12:41,887
A no ser que quieras saber qué me pasa.
Es interesante.
246
00:12:41,887 --> 00:12:42,971
No quiero meterme.
247
00:12:42,971 --> 00:12:44,389
Tranquilo. Te cuento.
248
00:12:44,389 --> 00:12:47,017
Debo reducir
el gasto en comida del laboratorio,
249
00:12:47,017 --> 00:12:49,520
pero no quieren quitar los pistachos.
250
00:12:49,520 --> 00:12:52,439
Te ponen a prueba.
Son científicas. Es lo suyo.
251
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
¿Qué hago? Preguntarás. Pues responde.
252
00:12:54,942 --> 00:12:58,654
Considéralo una guerra.
Debes tomar la playa poco a poco.
253
00:12:58,654 --> 00:13:02,616
Empieza cambiando
a una marca de pistachos más barata.
254
00:13:02,616 --> 00:13:04,201
¿Cómo las convenzo?
255
00:13:04,201 --> 00:13:06,829
Tu mente está confusa. Puedo ayudar.
256
00:13:08,539 --> 00:13:10,624
¿Qué pasa? ¿Mi padre está bien?
257
00:13:11,500 --> 00:13:13,877
Luego tiene una reunión y está atascado.
258
00:13:13,877 --> 00:13:15,838
Tienes que desatascarlo tú.
259
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
No me digas que entre y llore, por favor.
260
00:13:18,841 --> 00:13:20,509
Madre mía, qué listo eres.
261
00:13:21,009 --> 00:13:22,427
Venga, entra y llora.
262
00:13:26,473 --> 00:13:27,975
Malcolm, te lo juro.
263
00:13:27,975 --> 00:13:29,142
No te oye.
264
00:13:34,690 --> 00:13:36,859
Anna, ¿qué? Estaba en la tinaja.
265
00:13:36,859 --> 00:13:40,195
- Voy directa: vete.
- Ya mismo.
266
00:13:40,779 --> 00:13:42,197
Espera. Llévatela.
267
00:13:43,782 --> 00:13:48,704
Te resolverá todos los problemas.
Confía en ella. Y en el mazo, claro.
268
00:13:49,329 --> 00:13:50,455
Gracias.
269
00:13:50,998 --> 00:13:52,833
Pues todo solucionado, parece.
270
00:13:52,833 --> 00:13:54,626
Me alegra que estés aquí.
271
00:13:54,626 --> 00:13:56,295
No voy a llorar para ti.
272
00:13:56,295 --> 00:13:57,337
¿Y si lloro yo?
273
00:13:57,337 --> 00:14:00,465
No me toca hasta dentro de diez meses.
¿Un grito?
274
00:14:00,465 --> 00:14:03,468
No quiero que llores,
solo contarte una historia.
275
00:14:08,599 --> 00:14:13,520
Es el año 2005, en Bali.
Una familia feliz con una madre viva...
276
00:14:13,520 --> 00:14:16,148
¿Papá? Por favor, para. Déjalo.
277
00:14:16,648 --> 00:14:20,569
Que no llore como quieres no significa
que esté haciendo algo mal.
278
00:14:20,569 --> 00:14:22,529
Echo de menos a mamá cada día,
279
00:14:22,529 --> 00:14:25,407
pero lo llevo cómo me parece
porque yo soy así.
280
00:14:25,991 --> 00:14:27,826
Si no te gusta, es tu problema.
281
00:14:31,496 --> 00:14:32,414
Ha llorado.
282
00:14:32,915 --> 00:14:36,209
Costaba verlo por el enfado,
pero ha llorado.
283
00:14:36,209 --> 00:14:38,795
Misión cumplida. A salvar tu trabajo.
284
00:14:38,795 --> 00:14:42,466
¿Soy un mal padre?
¿Por eso no quiere pasar tiempo conmigo?
285
00:14:43,675 --> 00:14:46,011
No, Ellis, es que te preocupa.
286
00:14:46,595 --> 00:14:50,140
No todos los hijos tienen padres
que quieren hacerles llorar.
287
00:14:50,140 --> 00:14:51,642
Gracias, muy amable.
288
00:14:52,643 --> 00:14:57,105
Mira, si no puedes con la reunión
de esta tarde, no pasa nada.
289
00:14:57,105 --> 00:15:00,108
- Algo pensaré.
- No, podemos. Quedan...
290
00:15:00,651 --> 00:15:03,278
¿Cincuenta y siete minutos?
¿Qué hemos hecho?
291
00:15:12,287 --> 00:15:13,872
Espera. Haz eso otra vez.
292
00:15:13,872 --> 00:15:15,624
COPOS DE CACAO
293
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
{\an8}FRUTOS SECOS CON CÁSCARA
294
00:15:21,338 --> 00:15:23,382
PISTACHOS PERFECTOS
295
00:15:35,227 --> 00:15:36,812
Confía en la tinaja.
296
00:15:42,651 --> 00:15:45,404
¿No vas a decirme nada de lo de quedar?
297
00:15:46,405 --> 00:15:48,156
Te lo estabas pensando.
298
00:15:48,156 --> 00:15:52,411
¿Yo hago todo y tú nada?
Espero que en el sexo no seas así.
299
00:15:52,411 --> 00:15:53,453
Mira, lo siento.
300
00:15:54,162 --> 00:15:57,582
Quiero quedar contigo, así que venga.
¿Qué tal esta noche?
301
00:15:57,582 --> 00:16:00,293
- No puedo. ¿El viernes?
- Me voy mañana.
302
00:16:00,293 --> 00:16:03,005
Un baile de apareamiento para nada.
303
00:16:03,005 --> 00:16:05,298
No sabía que era el viernes
304
00:16:05,298 --> 00:16:07,592
cuando pensabas invitarme a salir.
305
00:16:07,592 --> 00:16:10,387
La próxima vez que vengas,
podemos casi salir.
306
00:16:11,430 --> 00:16:12,431
Me encantaría.
307
00:16:13,181 --> 00:16:14,975
Ruby, si vienes a la cocina,
308
00:16:14,975 --> 00:16:18,186
te lo pasarás pipa con una sorpresa.
309
00:16:19,980 --> 00:16:21,148
Seguro que sí.
310
00:16:21,148 --> 00:16:24,985
Si no, me preguntaré siempre
por qué ha remarcado esa palabra.
311
00:16:31,033 --> 00:16:33,535
He comprado los pistachos que os gustan
312
00:16:33,535 --> 00:16:36,163
y los he puesto ahí
porque sois mis amigas.
313
00:16:36,163 --> 00:16:40,042
Nos respetamos y me da igual
lo que me hagan los peces gordos.
314
00:16:40,042 --> 00:16:41,293
Gracias, Malcolm.
315
00:16:41,293 --> 00:16:44,755
Tu vago compromiso con la empresa
te hará buen jefe.
316
00:16:45,630 --> 00:16:47,257
Lo paso pipa con los pistachos.
317
00:16:47,257 --> 00:16:50,594
Que me sigas el chiste
indica que estamos de buenas.
318
00:16:50,594 --> 00:16:53,055
Están "pistarricos".
319
00:16:53,055 --> 00:16:56,725
Excelente. Bien hecho.
Vamos a seguir igual.
320
00:16:57,934 --> 00:16:59,936
Qué majas por hacernos las tontas
321
00:16:59,936 --> 00:17:03,607
que no diferencian un pistacho bueno
de esta mierda.
322
00:17:03,607 --> 00:17:04,649
Pero ¿por qué?
323
00:17:04,649 --> 00:17:08,236
Si lo degradan,
¿quién sabe cómo sería un jefe de verdad?
324
00:17:08,236 --> 00:17:11,406
Cierto. Y no volverá por aquí pronto.
325
00:17:11,406 --> 00:17:14,576
No. ¿Qué haríamos
si fuese algo que nos importase?
326
00:17:14,576 --> 00:17:17,537
- No me gustan los pistachos.
- No valen tanto.
327
00:17:23,001 --> 00:17:24,669
¿Dónde está tu genio, Anna?
328
00:17:24,669 --> 00:17:26,379
Eso, ¿dónde está tu genio?
329
00:17:26,379 --> 00:17:29,716
¿El gran Ellis Dragon tiene miedo
porque puede ser el fin?
330
00:17:29,716 --> 00:17:32,052
Sí, ¿el gran Ellis Dragon tiene...?
331
00:17:32,052 --> 00:17:33,386
¿Sabéis qué?
332
00:17:33,386 --> 00:17:37,057
No es justo que digan
que os lo han dado todo
333
00:17:37,057 --> 00:17:39,893
cuando ninguno ha heredado nada bueno.
334
00:17:42,479 --> 00:17:45,899
¿Qué es la ciencia?
335
00:17:47,359 --> 00:17:53,490
Incorrecto. Es innovación y sinergia.
"Sinervación". "Innergia".
336
00:17:55,492 --> 00:17:58,370
- No sabemos qué significa.
- Y nos da igual.
337
00:17:58,370 --> 00:18:01,039
Pero queremos saber qué estáis haciendo.
338
00:18:01,039 --> 00:18:03,959
Os diré qué estamos haciendo, Chaz o T. J.
339
00:18:03,959 --> 00:18:05,919
Darle en los huevos a la vida.
340
00:18:05,919 --> 00:18:08,171
- ¿Y los objetivos qué?
- Eso, ¿y...?
341
00:18:08,171 --> 00:18:10,423
- No.
- Os hablaré de los objetivos.
342
00:18:10,423 --> 00:18:12,300
No solo vamos a cumplirlos,
343
00:18:13,218 --> 00:18:14,928
vamos a ser sus amigos.
344
00:18:14,928 --> 00:18:17,639
Si les pedimos
que nos lleven al aeropuerto,
345
00:18:17,639 --> 00:18:19,766
accederán sin dudarlo, ¿no, Anna?
346
00:18:19,766 --> 00:18:22,978
Y dirán:
"¿A qué hora llega el avión de vuelta?".
347
00:18:22,978 --> 00:18:24,938
Diremos: "Cogeremos un Uber".
348
00:18:24,938 --> 00:18:29,151
Dirán: "Anda ya. Os recogemos.
¿Para qué son los objetivos?".
349
00:18:29,151 --> 00:18:31,069
- Pásame el testigo.
- Adelante.
350
00:18:44,082 --> 00:18:48,253
- ¿Sabéis qué? Esto es una mierda.
- Y la mierda es innovación.
351
00:18:48,253 --> 00:18:50,630
No, no lo es.
352
00:18:51,756 --> 00:18:53,925
No vamos a cumplir los objetivos.
353
00:18:54,593 --> 00:18:58,096
He venido para intentar liaros,
pero no quiero.
354
00:18:58,763 --> 00:19:00,974
Hoy un chaval me ha enseñado algo...
355
00:19:01,474 --> 00:19:05,896
Si algo no pasa cuando crees que debería,
no es que la persona lo haga mal.
356
00:19:05,896 --> 00:19:08,523
Estoy trabajando a mi ritmo.
357
00:19:08,523 --> 00:19:11,818
Yo soy así.
Si tenéis algún problema, es cosa vuestra.
358
00:19:13,320 --> 00:19:14,446
¿Nos rechaza?
359
00:19:14,446 --> 00:19:16,698
Me encanta esa confianza.
360
00:19:17,199 --> 00:19:19,451
Creé el aguacate sin golpes.
361
00:19:19,451 --> 00:19:24,456
También desarrollé un páncreas biónico
tan barato que puede venderse en packs.
362
00:19:24,456 --> 00:19:28,460
En serio,
acabaremos el proyecto del carbono.
363
00:19:28,460 --> 00:19:31,504
Es muy importante, pero será a mi ritmo.
364
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
No al vuestro.
365
00:19:37,219 --> 00:19:41,097
Damas y caballeros,
el magnífico Ellis Dragon.
366
00:19:42,641 --> 00:19:46,686
- ¿Estás pensando lo mismo que yo?
- Siempre. Es un contratiempo.
367
00:19:46,686 --> 00:19:47,854
Nos lo cargaremos.
368
00:19:48,730 --> 00:19:49,981
¿Hay que hablarlo?
369
00:19:49,981 --> 00:19:51,274
No.
370
00:19:57,656 --> 00:19:59,157
- ¿Qué tal?
- Genial.
371
00:19:59,783 --> 00:20:00,617
Bien.
372
00:20:01,451 --> 00:20:02,535
Mira, Jackson,
373
00:20:03,036 --> 00:20:06,081
no siempre lo parece,
pero tu opinión le importa.
374
00:20:06,081 --> 00:20:06,998
Lo he visto.
375
00:20:08,166 --> 00:20:09,000
Gracias.
376
00:20:11,962 --> 00:20:14,673
- ¿Controlas el laboratorio?
- Es mío.
377
00:20:23,473 --> 00:20:24,307
Para ti.
378
00:20:24,307 --> 00:20:25,934
Un sándwich de mermelada.
379
00:20:26,559 --> 00:20:27,477
Solo mermelada.
380
00:20:28,270 --> 00:20:29,938
Ahora no me apetece.
381
00:20:29,938 --> 00:20:30,897
Es simbólico.
382
00:20:30,897 --> 00:20:35,610
Por ti, me he dado cuenta de algo
que he repetido, pero con más autoridad.
383
00:20:35,610 --> 00:20:40,073
Tú decides cuándo estás preparado
para la mantequilla de cacahuete.
384
00:20:40,782 --> 00:20:41,866
Nadie más.
385
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Vale.
386
00:20:45,954 --> 00:20:46,830
Pues gracias.
387
00:20:47,956 --> 00:20:51,418
- ¿Qué tal el día?
- Bien. El laboratorio mola.
388
00:20:51,418 --> 00:20:57,382
Creo que tengo asuntos pendientes ahí,
así que igual me quedo un poco.
389
00:20:58,216 --> 00:20:59,926
Anda, ¿vas a quedarte?
390
00:21:00,552 --> 00:21:03,638
- Quieres estar conmigo.
- ¿Vas a cantar? No, porfa.
391
00:21:03,638 --> 00:21:06,266
Mi hijo, mi hijo se va a quedar.
392
00:21:06,266 --> 00:21:09,102
Y nos divertiremos
todos los días sin parar.
393
00:21:09,102 --> 00:21:10,478
- Ahora tú.
- No.
394
00:21:10,478 --> 00:21:12,105
No quiere cantar.
395
00:21:12,105 --> 00:21:13,648
No quiere bailar.
396
00:21:13,648 --> 00:21:16,735
Pero, como se queda,
no es mi última oportunidad.
397
00:21:16,735 --> 00:21:18,236
Buenas noches.
398
00:21:18,236 --> 00:21:23,074
Buenas noches.
399
00:22:59,421 --> 00:23:02,340
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea