1 00:00:11,095 --> 00:00:12,972 ‫אבא שלי מחזיק בן ערובה.‬ 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,308 ‫בסך הכול מדובר באדם אחד שלכוד במרתף.‬ 3 00:00:15,308 --> 00:00:17,685 ‫אנחנו חייבים לשחרר אותו. עכשיו.‬ 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,980 ‫אתה לגמרי צודק. כדאי שנשקול את זה כאופציה.‬ 5 00:00:20,980 --> 00:00:22,940 ‫את מנסה לגרור אותי לסיעור מוחות.‬ 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,109 ‫תראה, אם המטפל הזה יגלה למישהו‬ 7 00:00:25,109 --> 00:00:28,196 ‫שהוא, בוא נאמר, "מתארח בניגוד לרצונו",‬ 8 00:00:28,196 --> 00:00:30,782 ‫אבא שלך ייכנס לכלא והחברה תתמוטט.‬ 9 00:00:30,782 --> 00:00:34,035 ‫אז נשאיר אותו כלוא שם‬ ‫עד שימות ונקבור אותו בקיר?‬ 10 00:00:34,035 --> 00:00:36,746 ‫ברור שלא. למרות שטוב‬ ‫שאתה מעלה רעיונות חדשים.‬ 11 00:00:36,746 --> 00:00:38,039 ‫אני הולך לשחרר אותו.‬ 12 00:00:39,123 --> 00:00:41,834 ‫אלוהים. אתה כל כך מתעקש לשחרר אותו.‬ 13 00:00:53,262 --> 00:00:54,472 ‫חשבתי שהוא הולך.‬ 14 00:00:54,472 --> 00:00:58,184 ‫חזרתי לבר, ונחש מי על הבמה מאחוריי...‬ 15 00:00:58,184 --> 00:00:59,560 ‫לא.‬ ‫-אוחז בחליל שלו.‬ 16 00:00:59,560 --> 00:01:02,980 ‫אלוהים, הבן שלך! צמרמורת.‬ ‫-נכון?‬ 17 00:01:03,940 --> 00:01:05,775 ‫ואז הקריוקי מתחיל...‬ 18 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 ‫מה הולך כאן?‬ 19 00:01:07,443 --> 00:01:08,361 ‫עכשיו כבר כלום.‬ 20 00:01:08,361 --> 00:01:11,030 ‫בניתי על סיום דרמטי לסיפור מדהים.‬ 21 00:01:11,030 --> 00:01:12,448 ‫רצוי שתנעל את הדלת.‬ 22 00:01:13,241 --> 00:01:16,494 ‫תראה, הכול בסדר. ואתה הזדרזת להיות שלילי.‬ 23 00:01:16,494 --> 00:01:19,288 ‫לא. אני מצטער. אבא שלי חטף אותך, לא?‬ 24 00:01:19,288 --> 00:01:20,998 ‫אתה ג'קסון.‬ 25 00:01:21,916 --> 00:01:23,000 ‫ברוך הבא.‬ 26 00:01:23,000 --> 00:01:26,295 ‫נכון, מערכת היחסים הייתה מאתגרת בהתחלה,‬ 27 00:01:26,295 --> 00:01:27,797 ‫אבל האמת שאני נהנה כאן.‬ 28 00:01:27,797 --> 00:01:30,508 ‫אנחנו אוכלים ביחד,‬ ‫משחקים ביליארד, מחר נראה סרט.‬ 29 00:01:30,508 --> 00:01:33,136 ‫הוא לא ראה "פארגו". אל תגלה לו כלום.‬ 30 00:01:33,136 --> 00:01:37,098 ‫זה כלל אצבע טוב לכולנו.‬ ‫לעולם לא לגלות כלום לאף אחד.‬ 31 00:01:37,098 --> 00:01:40,226 ‫לפני שפגשתי את אביך, בחרתי בנתיב חולה.‬ 32 00:01:41,310 --> 00:01:43,396 ‫איימתי על האיש הזה. סחטתי אותו.‬ 33 00:01:43,396 --> 00:01:48,151 ‫אבל הוא החזיר אותי לתלם.‬ ‫בזכותו הבנתי שזה לא מי שאני רוצה להיות.‬ 34 00:01:48,151 --> 00:01:50,778 ‫אני חושב שפשוט נתתי לך זמן לחשוב.‬ 35 00:01:50,778 --> 00:01:55,449 ‫לא! הצלת אותי. אני רוצה שתשמע את זה.‬ 36 00:01:55,449 --> 00:01:58,911 ‫אלוהים אדירים. איך ייתכן‬ ‫שאפילו כשאתה חוטף מישהו...‬ 37 00:01:58,911 --> 00:02:01,038 ‫יותר נכון מאפשר למישהו פסק זמן מועיל...‬ 38 00:02:01,038 --> 00:02:03,332 ‫התגובה שלו היא שבחים והודיה?‬ 39 00:02:03,332 --> 00:02:06,169 ‫אני חושב שרוב האנשים טובים בהכרת תודה.‬ 40 00:02:06,169 --> 00:02:08,212 ‫הם ממש לא. יש המון ספרים בנושא.‬ 41 00:02:08,212 --> 00:02:12,175 ‫ג'קסון, נראה שאתה מרוכז מאוד במתרחש כאן.‬ 42 00:02:12,175 --> 00:02:15,887 ‫אבל תגיד לי, מה מתרחש כאן?‬ 43 00:02:15,887 --> 00:02:17,305 ‫בואו ננתח את זה.‬ 44 00:02:17,889 --> 00:02:19,515 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 45 00:02:19,515 --> 00:02:22,018 ‫אביך ואני דיברנו על אובדן אשתו, אבל‬ 46 00:02:22,894 --> 00:02:24,979 ‫מה אתה מרגיש בעקבות האובדן של אימך?‬ 47 00:02:26,063 --> 00:02:29,233 ‫אני האדם האחרון כאן‬ ‫שצריך להטיל ספק בבריאותו הנפשית.‬ 48 00:02:29,233 --> 00:02:30,151 ‫לפני אחרון.‬ 49 00:02:30,151 --> 00:02:32,445 ‫הוא מתחמק מהשאלה.‬ ‫-התחמקות קלסית.‬ 50 00:02:32,445 --> 00:02:33,821 ‫עצוב.‬ ‫-אתה שומע את כאבו?‬ 51 00:02:33,821 --> 00:02:37,366 ‫מחריש אוזניים. אבל אני לא שומע‬ ‫איך אתה מתמודד עם האבל שלך.‬ 52 00:02:37,366 --> 00:02:39,410 ‫בואו ננתח את זה.‬ ‫-בואו לא.‬ 53 00:02:39,410 --> 00:02:43,164 ‫בואו לא ננתח כלום.‬ ‫למה זה שאתה חוטף מישהו קשור אליי?‬ 54 00:02:43,164 --> 00:02:44,957 ‫טוב, זה מה שהולך לקרות.‬ 55 00:02:44,957 --> 00:02:47,084 ‫לזלי, סחטת את אליס. מאוד לא חוקי.‬ 56 00:02:47,084 --> 00:02:51,172 ‫אליס, כלאת אותו.‬ ‫גם לא נהדר. אז בואו נגיד שזה תיקו.‬ 57 00:02:51,172 --> 00:02:53,216 ‫חוץ מזה, אתה יכול ללכת.‬ 58 00:02:57,762 --> 00:02:58,846 ‫אולי היא צודקת.‬ 59 00:03:00,806 --> 00:03:03,851 ‫אולי הגיע הזמן שאלך.‬ ‫-זה קורה ממש מהר.‬ 60 00:03:07,480 --> 00:03:08,898 ‫תודה שתיקנת אותי.‬ 61 00:03:12,360 --> 00:03:14,153 ‫תבטיח לי שתצפה ב"פארגו".‬ 62 00:03:14,654 --> 00:03:15,655 ‫אלוהים.‬ 63 00:03:17,073 --> 00:03:18,741 ‫וב"אוגוסט: מחוז אוסייג'".‬ 64 00:03:21,786 --> 00:03:23,913 ‫אתה.‬ ‫-אתה.‬ 65 00:03:26,457 --> 00:03:27,375 ‫קדימה.‬ 66 00:03:27,375 --> 00:03:29,585 ‫יהיה מעולה אם בדו"ח שלך לדירקטוריון,‬ 67 00:03:29,585 --> 00:03:33,756 ‫תתאר את אליס כמחויב,‬ ‫ממוקד ושפוי עד כדי גיחוך.‬ 68 00:03:33,756 --> 00:03:36,467 ‫תקפיד על המילה "שפוי".‬ ‫-אני אוהב את האיש הזה.‬ 69 00:03:37,051 --> 00:03:38,052 ‫זה מגוחך.‬ 70 00:03:38,052 --> 00:03:40,805 ‫לא משנה מה אתה עושה, הכול מסתדר לך.‬ 71 00:03:41,681 --> 00:03:42,765 ‫זה לא נכון.‬ 72 00:03:42,765 --> 00:03:44,225 ‫והחמצתי את הטיסה שלי.‬ 73 00:03:45,017 --> 00:03:45,977 ‫זה מה שרציתי.‬ 74 00:03:46,477 --> 00:03:48,396 ‫- אבא בהפרעה -‬ 75 00:03:56,362 --> 00:03:58,572 ‫למה אתה לא מוסיף חמאת בוטנים לריבה שבכריך?‬ 76 00:03:58,572 --> 00:04:00,700 ‫החלטתי שמוקדם מדי לממרח אגוזים.‬ 77 00:04:01,492 --> 00:04:03,995 ‫זה בדיוק מה שלזלי ואני חששנו ממנו.‬ 78 00:04:03,995 --> 00:04:07,540 ‫אתה לא שם חמאת בוטנים,‬ ‫כי זו הצנצנת האחרונה שאימא שלך הכינה‬ 79 00:04:07,540 --> 00:04:08,791 ‫וזה מזכיר לך אותה.‬ 80 00:04:08,791 --> 00:04:11,002 ‫או שפשוט התחשק לי כריך ריבה רגיל.‬ 81 00:04:11,002 --> 00:04:13,754 ‫רק מפלצת תאכל כזה דבר.‬ ‫-פדינגטון אוכל כזה.‬ 82 00:04:13,754 --> 00:04:16,382 ‫פדינגטון הוא דוב מדבר, כך שבעצם הוא מפלצת.‬ 83 00:04:17,341 --> 00:04:19,677 ‫תאכל את חמאת הבוטנים. תחוש את האבל שלך.‬ 84 00:04:21,345 --> 00:04:24,140 ‫טוב. זה קשור לאימא,‬ ‫אבל לא בא לי להתעסק בזה כעת.‬ 85 00:04:24,140 --> 00:04:27,310 ‫בכית מאז ההלוויה?‬ ‫-אל תגיד לי איך להתאבל.‬ 86 00:04:27,310 --> 00:04:31,022 ‫אם היית טוב בזה, לא הייתי צריך.‬ ‫אל תדחיק את האבל שלך.‬ 87 00:04:31,022 --> 00:04:34,567 ‫אם תישאר, אני אראה לך‬ ‫איך להרגיש כמו שצריך.‬ 88 00:04:34,567 --> 00:04:36,736 ‫חטפת מטפל, ואתה כבר יודע הכול.‬ 89 00:04:36,736 --> 00:04:39,989 ‫האמת שלא מצאתי טיסה, אז אהיה פה עוד יום.‬ 90 00:04:40,906 --> 00:04:43,326 ‫אני רוצה ללכת למעבדה. תירגע.‬ ‫-אתה בא לעבודה?‬ 91 00:04:43,326 --> 00:04:46,704 ‫נמצא לך חולצה ראויה,‬ ‫ונסדר את כל מה שקורה בשיער שלך,‬ 92 00:04:46,704 --> 00:04:48,122 ‫וניגש לעניינים.‬ 93 00:04:48,122 --> 00:04:50,708 ‫מרשים כמה מהר אתה עובר מהתרגשות לביקורת.‬ 94 00:04:50,708 --> 00:04:52,626 ‫אני לא שומע אותך מרוב שהחולצה צעקנית.‬ 95 00:04:58,382 --> 00:04:59,216 ‫מלקולם.‬ 96 00:05:00,843 --> 00:05:03,721 ‫אתה שותה יותר מדי קפה.‬ ‫-סליחה, אני אשלם על זה.‬ 97 00:05:03,721 --> 00:05:07,016 ‫אני צוחקת. לא אכפת לי.‬ ‫למה אף אחד לא קולט את חוש ההומור שלי?‬ 98 00:05:08,059 --> 00:05:09,226 ‫אני מחכה לתשובה.‬ 99 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 ‫אוי.‬ 100 00:05:10,770 --> 00:05:12,271 ‫אני צוחקת.‬ ‫-בדיחה טובה.‬ 101 00:05:12,271 --> 00:05:15,191 ‫למה אף אחד לא קולט את חוש ההומור שלי?‬ ‫-את שוב צוחקת.‬ 102 00:05:15,191 --> 00:05:16,567 ‫לא, הפעם אני רצינית.‬ 103 00:05:16,567 --> 00:05:17,610 ‫אוי.‬ 104 00:05:18,110 --> 00:05:20,821 ‫אני שוב צוחקת.‬ ‫למה אף אחד לא קולט את חוש ההומור שלי?‬ 105 00:05:20,821 --> 00:05:22,573 ‫זה מכאיב לי.‬ ‫-כיף.‬ 106 00:05:22,573 --> 00:05:26,118 ‫המוזרויות של אליס‬ ‫משכו את תשומת הלב של הדירקטוריון.‬ 107 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 ‫עלינו להוזיל עלויות.‬ 108 00:05:27,453 --> 00:05:31,248 ‫מאחר שאליס קידם אותך בפזיזות‬ ‫מעוזר למנהל פרויקט,‬ 109 00:05:31,248 --> 00:05:33,042 ‫תלך למעבדה ותבחן את הדברים מקרוב.‬ 110 00:05:33,042 --> 00:05:34,668 ‫אני יכול לעשות את זה. מאה אחוז.‬ 111 00:05:34,668 --> 00:05:36,462 ‫יופי. תתחיל עם תקציב האוכל שלהם.‬ 112 00:05:36,462 --> 00:05:40,007 ‫הם ממש אוהבים את האוכל שלהם.‬ ‫-ועכשיו הם יאהבו פחות ממנו.‬ 113 00:05:40,007 --> 00:05:43,344 ‫התחלתי לפקח עליהם רק לאחרונה,‬ ‫אז אני לא רוצה שהם ירגישו...‬ 114 00:05:43,344 --> 00:05:44,512 ‫שאתה טוב בעבודתך?‬ 115 00:05:44,512 --> 00:05:48,057 ‫אולי אתה לא בנוי לנהל פרויקטים.‬ ‫קידום לא מתאים לכל אחד.‬ 116 00:05:48,057 --> 00:05:51,811 ‫לא. אני יכול לעשות את זה.‬ 117 00:05:51,811 --> 00:05:55,314 ‫אני בטוחה שאם תמצא את הקצב הנכון,‬ ‫זה יתגשם בדרך פלא.‬ 118 00:05:55,314 --> 00:05:58,150 ‫היי, כולם. מה נשמע?‬ ‫-אני עושה את זה.‬ 119 00:05:58,150 --> 00:06:01,153 ‫כל הכבוד. מה הוא עושה?‬ ‫-שום דבר, כנראה.‬ 120 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 ‫אני דואג לג'קסון. הוא לא בוכה מספיק.‬ 121 00:06:04,281 --> 00:06:07,701 ‫אני שונאת לבכות.‬ ‫לכן אני בוכה רק פעם בשנה במשך 12 שעות.‬ 122 00:06:07,701 --> 00:06:11,956 ‫אני חושב שהוא רוצה לחזור לניו יורק‬ ‫כי הכול כאן מזכיר לו את אימו.‬ 123 00:06:11,956 --> 00:06:14,959 ‫אם הוא יוכל להתאבל, הוא יוכל להחלים.‬ 124 00:06:14,959 --> 00:06:17,461 ‫ואז אולי הוא יישאר.‬ ‫-גם אני אשמח שהוא יישאר.‬ 125 00:06:17,461 --> 00:06:21,507 ‫אבל אני אשמח‬ ‫שתהיה חברה שבה הוא יוכל להיות. גם.‬ 126 00:06:22,216 --> 00:06:23,968 ‫כן, זה הגיוני.‬ ‫-אנחנו מסכימים.‬ 127 00:06:23,968 --> 00:06:27,763 ‫אנחנו רוצים שג'קסון יבכה ויישאר.‬ ‫-כן, ושתהיה חברה כאן.‬ 128 00:06:27,763 --> 00:06:30,975 ‫כדי שזה יקרה,‬ ‫הדירקטוריון צריך לראות התקדמות מוחשית.‬ 129 00:06:30,975 --> 00:06:32,893 ‫כי הם שוקלים להחליף אותך.‬ 130 00:06:32,893 --> 00:06:34,687 ‫שוב התאומים ויפלבול המטופשים.‬ 131 00:06:34,687 --> 00:06:37,273 ‫התאומים וולרסון. אבל כל הדירקטוריון לחוץ.‬ 132 00:06:37,273 --> 00:06:40,484 ‫הם זימנו פגישה ב-14:00.‬ ‫היא הייתה אמורה להתקיים אתמול,‬ 133 00:06:40,484 --> 00:06:44,280 ‫אבל אתה העדפת לבלות בעירום מלא במשרד שלך.‬ 134 00:06:44,280 --> 00:06:45,990 ‫כן, כי אני יודע להתאבל.‬ 135 00:06:45,990 --> 00:06:49,160 ‫אני הולך לנעול את עצמי במשרד,‬ ‫לבוש לחלוטין.‬ 136 00:06:49,660 --> 00:06:52,037 ‫אני לא אצא עד שתהיה לי פריצת דרך.‬ 137 00:06:52,037 --> 00:06:53,581 ‫אני מאמינה בך.‬ ‫-גם אני.‬ 138 00:06:53,581 --> 00:06:55,541 ‫נהדר.‬ ‫-עדיין דואג לג'קסון.‬ 139 00:06:55,541 --> 00:06:58,002 ‫אתה לא תיתן לזה להאט אותך.‬ ‫-נראה.‬ 140 00:07:05,009 --> 00:07:06,635 ‫ג'קסון? מה אתה עושה פה?‬ 141 00:07:06,635 --> 00:07:07,553 ‫היי, לונה.‬ 142 00:07:07,553 --> 00:07:10,139 ‫היו לי רעיונות משוגעים‬ ‫לפרויקט לכידת הפחמן.‬ 143 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 ‫מקווה שלא אכפת לך שהוצאתי את הביומסה.‬ ‫-בכלל לא.‬ 144 00:07:12,766 --> 00:07:15,603 ‫אבא שלך יצר את זה. אז בעצם, זה אחיך הקטן.‬ 145 00:07:15,603 --> 00:07:19,773 ‫נכון. אז אני מניח שאני יכול להציק לו,‬ ‫כל עוד אין מבוגרים בסביבה.‬ 146 00:07:19,773 --> 00:07:21,150 ‫היי, שמנצ'יק.‬ 147 00:07:21,150 --> 00:07:22,902 ‫אז החלטת ללכת על ביוש גוף?‬ 148 00:07:22,902 --> 00:07:25,488 ‫סליחה. אתה תמיד מסבך אותי בצרות.‬ 149 00:07:26,906 --> 00:07:27,865 ‫זה די מגניב‬ 150 00:07:27,865 --> 00:07:31,869 ‫שהצלחתם להעלות את קצב ספיגת הפחמן‬ ‫של הביומסה במקדם של 9,942.‬ 151 00:07:31,869 --> 00:07:34,705 ‫מרשים. רוב האנשים מעגלים את זה ל-10,000.‬ 152 00:07:34,705 --> 00:07:37,625 ‫אני שונא חוסר דיוק.‬ ‫-חוסר דיוק הוא הרגל מגונה.‬ 153 00:07:37,625 --> 00:07:40,169 ‫נכון? אם הייתי רוצה הערכה, הייתי מבקש.‬ 154 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 ‫ואני לעולם לא אבקש.‬ 155 00:07:45,132 --> 00:07:47,384 ‫אז, רוצה לראות את הרעיון המשוגע שלי?‬ 156 00:07:48,010 --> 00:07:49,720 ‫קראתי מאמר מחקר במטוס.‬ 157 00:07:49,720 --> 00:07:51,847 ‫אתה קורא מאמרי מחקר להנאתך?‬ ‫-לא.‬ 158 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 ‫אני כן.‬ ‫-גם אני.‬ 159 00:07:53,641 --> 00:07:57,228 ‫הוא עסק בחלבוני הציקלין ג'י-1‬ ‫ותפקידם בקדם-מיטוזה של התא.‬ 160 00:07:57,895 --> 00:07:58,771 ‫אני מקשיבה.‬ 161 00:07:58,771 --> 00:08:02,942 ‫אז חשבתי, מכיוון שאפשר‬ ‫לקבוע את גודל התא לפי מספר הריבוזומים,‬ 162 00:08:02,942 --> 00:08:04,652 ‫הפחתת קצב סינתזת הציקלין...‬ 163 00:08:04,652 --> 00:08:07,780 ‫תגביל את צמיחת התאים.‬ ‫-בדיוק. ועם תאים קטנים יותר, נקבל...‬ 164 00:08:07,780 --> 00:08:10,282 ‫שטח פנים גדול יותר, ואז תהיה...‬ ‫-ספיגה מוגברת.‬ 165 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 ‫כך שמקדם המסה הכללי...‬ ‫-יהיה מדהים.‬ 166 00:08:14,745 --> 00:08:15,829 ‫יש לי חבר.‬ 167 00:08:15,829 --> 00:08:19,416 ‫זה נהדר. חברים הם נהדרים.‬ ‫וזה נהדר. הכול נהדר.‬ 168 00:08:20,626 --> 00:08:22,962 ‫אני חייב לזייף שיחה. לענות לשיחה.‬ 169 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 ‫היי, ג'קסון.‬ 170 00:08:28,008 --> 00:08:29,677 ‫אני חושבת להזמין אותו לצאת.‬ 171 00:08:30,553 --> 00:08:31,387 ‫באמת?‬ 172 00:08:31,387 --> 00:08:33,681 ‫הוא חמוד, ומוצא חן בעיניי‬ ‫שהוא מפחד ממני קצת.‬ 173 00:08:33,681 --> 00:08:35,182 ‫ונראה לי שהתחברנו אתמול.‬ 174 00:08:35,766 --> 00:08:37,268 ‫את מתחברת עם הרבה אנשים.‬ 175 00:08:37,268 --> 00:08:39,687 ‫הבריסטה ההוא, המנהל שלו, ההורים שלי.‬ 176 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 ‫הם אוהבים אותך.‬ ‫לא לדייט. בבקשה אל תצאי עם הוריי.‬ 177 00:08:42,314 --> 00:08:45,234 ‫רגע, את לא בעניין של ג'קסון, נכון?‬ 178 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 ‫אני? לא, יש לי חבר.‬ 179 00:08:47,361 --> 00:08:49,488 ‫אבל את לא מחבבת אותו.‬ ‫-אני מחבבת אותו.‬ 180 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 ‫לא ממש.‬ ‫-אני מחבבת אותו מספיק.‬ 181 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 ‫כלומר, הרבה. צאי עם ג'קסון. לא אכפת לי.‬ 182 00:08:55,703 --> 00:08:58,581 ‫היי, מה שלום כולם במעבדה?‬ 183 00:08:58,581 --> 00:09:02,376 ‫המעבדה החשובה ביותר‬ ‫שמצילה את העולם באמצעות לכידת פחמן.‬ 184 00:09:03,419 --> 00:09:06,422 ‫אנחנו מרגישות שאתה רוצה משהו.‬ ‫-שטויות.‬ 185 00:09:06,422 --> 00:09:09,216 ‫אבל אתן יודעות שאנחנו חברים,‬ ‫ותמיד נהיה חברים,‬ 186 00:09:09,216 --> 00:09:12,428 ‫למרות שאני עכשיו אחראי על כל מה שקורה כאן.‬ 187 00:09:12,428 --> 00:09:14,388 ‫זה עדיין נראה כמו טעות משרדית.‬ 188 00:09:15,097 --> 00:09:15,973 ‫חבר'ה.‬ 189 00:09:16,640 --> 00:09:19,101 ‫העניין הוא שאתן מוציאות יותר מדי על אוכל,‬ 190 00:09:19,101 --> 00:09:21,937 ‫זה בסדר מבחינתי,‬ ‫אבל לחתולים השמנים זה מפריע.‬ 191 00:09:21,937 --> 00:09:23,105 ‫האנשים האלה.‬ 192 00:09:23,105 --> 00:09:25,357 ‫תמיד רודפים אחרי הפועלים. פועלות.‬ 193 00:09:25,357 --> 00:09:27,026 ‫אנחנו לא מקצצות באוכל. עוד משהו?‬ 194 00:09:27,026 --> 00:09:28,777 ‫פשוט חשבתי...‬ ‫-לא. עוד משהו?‬ 195 00:09:28,777 --> 00:09:29,945 ‫אני אסרטיבי.‬ 196 00:09:30,863 --> 00:09:34,033 ‫אתן קונות פיסטוקים יקרים להחריד.‬ ‫אולי אם תפסיקו...‬ 197 00:09:34,033 --> 00:09:36,452 ‫השתגעת?‬ ‫-אתה לא לוקח לנו את הפיסטוקים.‬ 198 00:09:36,452 --> 00:09:40,414 ‫אתה מנסה לגזול את החטיף היחיד‬ ‫שנותן לנו אנרגיה להציל את העולם?‬ 199 00:09:41,832 --> 00:09:44,084 ‫תקשיבו, כולנו מפחדים מאוד כרגע.‬ 200 00:09:44,084 --> 00:09:47,171 ‫אז בואו נחזור לדון בזה‬ ‫אחרי שנבין מה קרה עכשיו.‬ 201 00:09:50,883 --> 00:09:52,384 ‫צריך לקבע את כללי היסוד.‬ 202 00:09:52,384 --> 00:09:55,220 ‫לגמרי. כמו להכות מישהו‬ ‫ביום הראשון שלך בכלא.‬ 203 00:09:57,514 --> 00:09:59,391 ‫תחשוב.‬ 204 00:10:00,601 --> 00:10:01,602 ‫כן!‬ 205 00:10:03,395 --> 00:10:04,229 ‫לא.‬ 206 00:10:23,999 --> 00:10:25,834 ‫אז אתה עף על זה?‬ 207 00:10:27,378 --> 00:10:29,004 ‫אתה לא. מה קורה?‬ 208 00:10:29,630 --> 00:10:31,256 ‫השיר הזה מזכיר לי את אשתי.‬ 209 00:10:32,633 --> 00:10:33,467 ‫אתה שומע שיר?‬ 210 00:10:37,930 --> 00:10:40,265 ‫כשג'קסון היה בן עשר, היינו בחופשה בבאלי‬ 211 00:10:40,265 --> 00:10:43,143 ‫והוא התקשה לישון באחוזה מוזרה,‬ 212 00:10:43,143 --> 00:10:46,397 ‫אז קייטי שרה לו את השיר הזה‬ ‫כדי לעזור לו לישון.‬ 213 00:10:47,398 --> 00:10:49,233 ‫זה ממש בריא שאתה עושה את זה.‬ 214 00:10:49,233 --> 00:10:50,901 ‫אבל את רוצה שאעשה זאת אחר כך?‬ 215 00:10:50,901 --> 00:10:53,946 ‫בסדר.‬ ‫-טוב. הגיע הזמן להתרכז.‬ 216 00:11:00,536 --> 00:11:01,495 ‫זה לא עזר.‬ 217 00:11:02,079 --> 00:11:03,997 ‫אולי אם ג'קסון ישמע את השיר הזה,‬ 218 00:11:03,997 --> 00:11:07,459 ‫זה יפתח אותו כדי שיוכל לבכות‬ ‫כמו בן אדם רגיל.‬ 219 00:11:08,210 --> 00:11:09,044 ‫אלוהים.‬ 220 00:11:09,712 --> 00:11:11,338 ‫תכף חוזרת.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 221 00:11:11,338 --> 00:11:12,715 ‫תביאי לי הפתעה!‬ 222 00:11:12,715 --> 00:11:14,133 ‫שתהיה קרואסון!‬ 223 00:11:14,758 --> 00:11:16,552 ‫התאים נעשים קטנים יותר.‬ 224 00:11:16,552 --> 00:11:18,679 ‫והסיבים שומרים על המבנה שלהם.‬ 225 00:11:18,679 --> 00:11:19,596 ‫תנו לי לראות!‬ 226 00:11:21,765 --> 00:11:23,559 ‫בוא נחלוק. יש לך ראש קטן להפליא.‬ 227 00:11:23,559 --> 00:11:24,768 ‫תודה?‬ 228 00:11:28,188 --> 00:11:30,566 ‫מה אם נגביר את פעילות הקינאז סי-די-סי-2?‬ 229 00:11:30,566 --> 00:11:31,817 ‫זה מבריק.‬ 230 00:11:32,609 --> 00:11:34,528 ‫אלוהים, אני ממש נהנה.‬ 231 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 ‫גם אני.‬ 232 00:11:36,363 --> 00:11:37,197 ‫זו סיבה טובה‬ 233 00:11:38,907 --> 00:11:40,909 ‫לפיסטוקים יקרים בטירוף.‬ 234 00:11:40,909 --> 00:11:42,828 ‫בסדר. אם זה מה שאנחנו עושים.‬ 235 00:11:42,828 --> 00:11:45,914 ‫אז, אני שוקלת להזמין אותך לצאת.‬ 236 00:11:46,623 --> 00:11:48,041 ‫מה? אותי?‬ 237 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 ‫ג'קסון, צריכה אותך מייד.‬ ‫-אבל קורה משהו מעניין.‬ 238 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 ‫מתה לשמוע. בוא.‬ 239 00:11:59,887 --> 00:12:02,681 ‫תראי אותך, הולכת על זה.‬ ‫-את חושבת שזה מהר מדי?‬ 240 00:12:02,681 --> 00:12:06,894 ‫לא. אני מכבדת את זה.‬ ‫לקח לי שנתיים להגיד לבריאן שיש לו ראש קטן.‬ 241 00:12:09,980 --> 00:12:10,814 ‫אליס?‬ 242 00:12:13,275 --> 00:12:14,109 ‫אליס?‬ 243 00:12:14,735 --> 00:12:15,778 ‫אליס?‬ 244 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 ‫מלקולם. אמרתי לך‬ ‫לא לגשת אליי בהפתעה. אני מאומן.‬ 245 00:12:22,534 --> 00:12:26,038 ‫אני מצטער. הידיים שלך בסדר?‬ ‫-כן. למזלי, גם הן מאומנות.‬ 246 00:12:26,038 --> 00:12:27,039 ‫מה זה?‬ 247 00:12:27,039 --> 00:12:30,000 ‫זה כד השלווה החדש שלי מטיבט. או מסנגל.‬ 248 00:12:31,376 --> 00:12:35,506 ‫מבוסטון. הוא מרגיע את הנפש.‬ ‫אני מקווה שזה יאפשר לי להתרכז יותר.‬ 249 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 ‫אני לא רוצה להסיח את דעתך.‬ ‫ברור לי שאתה עסוק מאוד.‬ 250 00:12:38,342 --> 00:12:41,887 ‫אלא אם כן אתה סקרן‬ ‫לדעת מה קורה אצלי. זה די מעניין.‬ 251 00:12:41,887 --> 00:12:42,971 ‫אני לא רוצה לחטט.‬ 252 00:12:42,971 --> 00:12:44,389 ‫זה בסדר. אספר לך.‬ 253 00:12:44,389 --> 00:12:47,017 ‫אני צריך לקצץ בתקציב האוכל של המעבדה.‬ 254 00:12:47,017 --> 00:12:49,520 ‫אבל הן לא מוכנות לוותר‬ ‫על הפיסטוקים היקרים שלהן.‬ 255 00:12:49,520 --> 00:12:52,439 ‫הן בוחנות אותך.‬ ‫הן מדעניות. זה מה שהן עושות.‬ 256 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 ‫בוודאי תשאל מה אני עושה? ואז תענה.‬ 257 00:12:54,942 --> 00:12:58,654 ‫תחשוב על זה כעל מלחמה.‬ ‫אתה צריך לכבוש את החוף צעד אחר צעד.‬ 258 00:12:58,654 --> 00:13:02,616 ‫אולי תתחיל בהחלפת הפיסטוקים היקרים‬ ‫במותג זול יותר.‬ 259 00:13:02,616 --> 00:13:04,201 ‫אבל למה שהן יסכימו לזה?‬ 260 00:13:04,201 --> 00:13:06,829 ‫ניכר שהנפש שלך סוערת. אני יכול לעזור.‬ 261 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 ‫אז מה קורה? אבא שלי בסדר?‬ 262 00:13:11,500 --> 00:13:13,877 ‫אמורה להיות לו ישיבת דירקטוריון,‬ ‫אבל הוא תקוע.‬ 263 00:13:13,877 --> 00:13:15,838 ‫הוא ישתחרר רק כשאתה תשתחרר.‬ 264 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 ‫בבקשה אל תגידי שאת רוצה שאכנס לשם ואבכה.‬ 265 00:13:18,841 --> 00:13:20,509 ‫אלוהים, אתה חכם כל כך.‬ 266 00:13:21,009 --> 00:13:22,344 ‫עכשיו תיכנס לשם ותבכה.‬ 267 00:13:26,473 --> 00:13:27,975 ‫מלקולם, אני נשבעת לך.‬ 268 00:13:27,975 --> 00:13:29,142 ‫הוא לא שומע אותך.‬ 269 00:13:34,690 --> 00:13:36,859 ‫אנה. מה קורה? הייתי בכד הזה.‬ 270 00:13:36,859 --> 00:13:40,195 ‫אני אעדכן אותך. צא החוצה. סוף העדכון.‬ ‫-מייד.‬ 271 00:13:40,779 --> 00:13:42,197 ‫רגע. קח את הכד.‬ 272 00:13:43,782 --> 00:13:48,704 ‫הכד יפתור את כל בעיותיך.‬ ‫תסמוך על הכד. וכמובן, על הפטיש.‬ 273 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 ‫תודה.‬ 274 00:13:51,498 --> 00:13:52,833 ‫נראה שהכול הסתדר.‬ 275 00:13:52,833 --> 00:13:54,626 ‫רגע. טוב שאתה כאן.‬ 276 00:13:54,626 --> 00:13:56,295 ‫לא, אני לא אבכה בשבילך.‬ 277 00:13:56,295 --> 00:13:57,337 ‫מה אם אני אבכה?‬ 278 00:13:57,337 --> 00:14:00,465 ‫התאריך הבא שלי הוא בעוד עשרה חודשים.‬ ‫צרחה תעזור?‬ 279 00:14:00,465 --> 00:14:03,385 ‫אני לא צריך שתבכו.‬ ‫אני רק רוצה לספר לכם סיפור.‬ 280 00:14:08,599 --> 00:14:13,979 ‫השנה היא 2005, המקום הוא באלי.‬ ‫משפחה מאושרת עם אימא חיה לגמרי...‬ 281 00:14:13,979 --> 00:14:16,148 ‫אבא? בבקשה תפסיק. רד מזה.‬ 282 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 ‫זה שאני לא מתאבל כפי שאתה רוצה,‬ ‫לא אומר שאני עושה משהו לא בסדר.‬ 283 00:14:20,569 --> 00:14:22,446 ‫אני מתגעגע לאימא מדי יום,‬ 284 00:14:22,446 --> 00:14:25,407 ‫אבל אני מתאבל בדרך הנכונה לי,‬ ‫כי אני מי שאני.‬ 285 00:14:25,991 --> 00:14:28,243 ‫אם זה לא מוצא חן בעיניך, זו בעיה שלך.‬ 286 00:14:31,496 --> 00:14:32,414 ‫ראיתי שהוא בכה.‬ 287 00:14:32,915 --> 00:14:36,209 ‫היה קשה להבחין,‬ ‫כי הוא ממש כעס עליך, אבל זה היה שם.‬ 288 00:14:36,209 --> 00:14:38,795 ‫המשימה הושלמה. בוא נמשיך‬ ‫להציל את העבודה שלך.‬ 289 00:14:38,795 --> 00:14:42,257 ‫אני אבא רע?‬ ‫זו הסיבה שהוא לא רוצה לבלות איתי?‬ 290 00:14:43,634 --> 00:14:46,011 ‫לא, אליס. זה רק אומר שאכפת לך.‬ 291 00:14:46,595 --> 00:14:50,140 ‫יש ילדים שאביהם אף פעם לא מנסה‬ ‫לשחזר טראומה כדי לגרום להם לבכות.‬ 292 00:14:50,140 --> 00:14:51,767 ‫תודה. יפה מצידך.‬ 293 00:14:52,643 --> 00:14:57,105 ‫תקשיב, אם הפגישה היום‬ ‫היא יותר מדי בשלב זה, זה בסדר.‬ 294 00:14:57,105 --> 00:15:00,192 ‫אני אחשוב על משהו.‬ ‫-לא. אנחנו נסתדר. יש לנו...‬ 295 00:15:00,692 --> 00:15:03,278 ‫חמישים ושבע דקות? מה עשיתי כל היום?‬ 296 00:15:12,287 --> 00:15:13,872 ‫רגע. תעשי זאת שוב.‬ 297 00:15:13,872 --> 00:15:15,624 ‫- דגני בוקר -‬ 298 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 {\an8}‫- אגוזים רגילים בקליפה, קלויים ומומלחים -‬ 299 00:15:21,338 --> 00:15:23,382 ‫- פיסטוקים מושלמים -‬ 300 00:15:35,227 --> 00:15:36,812 ‫תסמוך על הכד.‬ 301 00:15:42,651 --> 00:15:45,237 ‫אז לא תגיד כלום על שהזמנתי אותך לצאת?‬ 302 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 ‫אמרת שאת רק שוקלת להזמין אותי.‬ 303 00:15:48,156 --> 00:15:52,411 ‫אז אני צריכה לעשות הכול ואתה כלום?‬ ‫אני מקווה שזו לא הגישה שלך בסקס.‬ 304 00:15:52,411 --> 00:15:53,453 ‫תראי, אני מצטער.‬ 305 00:15:54,162 --> 00:15:57,582 ‫אני רוצה לצאת איתך.‬ ‫אז בואי נצא. אולי הערב?‬ 306 00:15:57,582 --> 00:16:00,293 ‫אני לא יכולה הערב. מה עם שישי?‬ ‫-אני עוזב מחר.‬ 307 00:16:00,293 --> 00:16:03,005 ‫אז כל ריקוד החיזור המתיש הזה היה לשווא.‬ 308 00:16:03,005 --> 00:16:07,592 ‫לא ידעתי שכאשר הזמנת אותי לצאת,‬ ‫התכוונת רק ליום שישי.‬ 309 00:16:07,592 --> 00:16:10,387 ‫אולי בפעם הבאה שתהיה בעיר,‬ ‫נוכל כמעט לצאת שוב.‬ 310 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 ‫אני אשמח.‬ 311 00:16:13,140 --> 00:16:14,975 ‫רובי, אשמח אם תוכלי לבוא למטבח.‬ 312 00:16:14,975 --> 00:16:18,228 ‫בקליפת אגוז, מדובר בהפתעה שנראה לי שתאהבי.‬ 313 00:16:19,980 --> 00:16:21,148 ‫בטח מדובר באגוזים.‬ 314 00:16:21,148 --> 00:16:24,985 ‫אם לא, כל חיי אתהה‬ ‫למה הוא בחר להשתמש במונח הזה.‬ 315 00:16:31,033 --> 00:16:33,535 ‫הבאתי לכן כמות גדולה של פיסטוקים יקרים‬ 316 00:16:33,535 --> 00:16:36,163 ‫ושמתי אותם בכד הזה, כי אתן חברות שלי,‬ 317 00:16:36,163 --> 00:16:40,042 ‫ויש בינינו כבוד הדדי,‬ ‫ולא אכפת לי מה החתולים השמנים יעשו לי.‬ 318 00:16:40,042 --> 00:16:41,293 ‫תודה, מלקולם.‬ 319 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 ‫המחויבות המעורפלת שלך לחברה‬ ‫תהפוך אותך לבוס נהדר.‬ 320 00:16:45,547 --> 00:16:47,257 ‫הפיסטוקים יעשו את כולם ירוקים מקנאה.‬ 321 00:16:47,257 --> 00:16:50,594 ‫שיקוף משחק המילים שלי‬ ‫מעניק לי תחושה נהדרת לגבי יחסינו.‬ 322 00:16:50,594 --> 00:16:53,055 ‫הם פיס-טעימים.‬ 323 00:16:53,055 --> 00:16:56,725 ‫מצוין. כל הכבוד. בואו נמשיך כך, כולנו.‬ 324 00:16:57,934 --> 00:16:59,936 ‫נחמד מצידנו שהתחזינו לאידיוטיות‬ 325 00:16:59,936 --> 00:17:03,607 ‫שלא יודעים להבדיל‬ ‫בין פיסטוק משובח לזבל הזה.‬ 326 00:17:03,607 --> 00:17:04,649 ‫למה שנוותר לו?‬ 327 00:17:04,649 --> 00:17:08,236 ‫אם יורידו אותו בדרגה,‬ ‫מי יודע איך בוס אמיתי יתנהג?‬ 328 00:17:08,236 --> 00:17:11,406 ‫נכון. ואחרי היום,‬ ‫הוא לא יחזור לבקש דברים בזמן הקרוב.‬ 329 00:17:11,406 --> 00:17:14,534 ‫לא. דמייני לעצמך מה היה קורה‬ ‫אם זה היה משהו חשוב באמת.‬ 330 00:17:14,534 --> 00:17:17,537 ‫אני אפילו לא אוהבת פיסטוקים.‬ ‫-ממש לא שווה את הכסף.‬ 331 00:17:23,001 --> 00:17:24,669 ‫איפה הגאון שלך, אנה?‬ 332 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 ‫כן, איפה הגאון שלך?‬ 333 00:17:26,379 --> 00:17:29,716 ‫האם אליס דרגון הגדול מפחד‬ ‫כי הוא יודע שייתכן שזה הסוף?‬ 334 00:17:29,716 --> 00:17:32,052 ‫כן. האם אליס דרגון הגדול מפחד כי...‬ 335 00:17:32,052 --> 00:17:33,386 ‫יודעים מה, תאומים?‬ 336 00:17:33,386 --> 00:17:37,057 ‫זה לא הוגן שאומרים שקיבלתם הכול‬ ‫רק בזכות הירושה שלכם‬ 337 00:17:37,057 --> 00:17:39,893 ‫כאשר אף אחד מכם‬ ‫לא ירש אפילו תכונה איכותית אחת.‬ 338 00:17:42,479 --> 00:17:45,899 ‫מהו מדע?‬ 339 00:17:47,359 --> 00:17:53,490 ‫טעות. זו חדשנות וסינרגיה.‬ ‫סינרגיות. חדשניה.‬ 340 00:17:55,492 --> 00:17:58,286 ‫אנחנו לא יודעים מה זה אומר.‬ ‫-ולרוב זה בסדר מבחינתנו.‬ 341 00:17:58,286 --> 00:18:01,039 ‫אבל לא הפעם.‬ ‫אנחנו צריכים לדעת מה עשיתם עד כה.‬ 342 00:18:01,039 --> 00:18:03,834 ‫אני אספר לך מה אנחנו עושים,‬ ‫צ'אז או טי-ג'יי.‬ 343 00:18:03,834 --> 00:18:05,919 ‫אנחנו בועטים לחיים בביצים.‬ 344 00:18:05,919 --> 00:18:08,171 ‫מה לגבי היעדים שקבענו?‬ ‫-כן. מה לגבי...‬ 345 00:18:08,171 --> 00:18:10,423 ‫די.‬ ‫-בואו נדבר על יעדים.‬ 346 00:18:10,423 --> 00:18:14,886 ‫לא רק שנשיג אותם, אלא גם נהיה חברים שלהם.‬ 347 00:18:14,886 --> 00:18:17,639 ‫חברים טובים כל כך,‬ ‫שאם נבקש שיקפיצו אותנו לשדה התעופה,‬ 348 00:18:17,639 --> 00:18:19,766 ‫הם יסכימו בלי להסס. נכון, אנה?‬ 349 00:18:19,766 --> 00:18:22,978 ‫נכון. ובדרך לשם,‬ ‫הם ישאלו "מתי הטיסה חזרה?"‬ 350 00:18:22,978 --> 00:18:24,938 ‫ואנחנו נגיד, "זה בסדר. ניקח אובר".‬ 351 00:18:24,938 --> 00:18:29,151 ‫הם יגידו, "לא, מה פתאום.‬ ‫אנחנו נאסוף אתכם. בשביל מה יש יעדים?"‬ 352 00:18:29,151 --> 00:18:31,069 ‫תחזירי לי את זה.‬ ‫-בחזרה אליך, אליס.‬ 353 00:18:44,082 --> 00:18:48,253 ‫יודעים מה? זה בולשיט.‬ ‫-ובולשיט זה חדשנות.‬ 354 00:18:48,253 --> 00:18:50,630 ‫לא, זה לא.‬ 355 00:18:51,756 --> 00:18:53,925 ‫למען האמת, אנחנו לא נעמוד ביעדים.‬ 356 00:18:54,593 --> 00:18:57,888 ‫התכוונתי לבוא ולנסות להרשים אתכם,‬ ‫אבל זה לא מה שאני רוצה.‬ 357 00:18:58,763 --> 00:19:00,974 ‫איש צעיר לימד אותי היום‬ 358 00:19:01,474 --> 00:19:04,019 ‫שאם משהו לא קורה,‬ ‫בעוד שאתה חושב שהוא צריך לקרות,‬ 359 00:19:04,019 --> 00:19:05,896 ‫זה לא אומר שעשו אותו לא נכון.‬ 360 00:19:05,896 --> 00:19:08,523 ‫אני עובד על פי לוח זמנים שמתאים לי.‬ 361 00:19:08,523 --> 00:19:11,776 ‫אני מי שאני.‬ ‫אז אם זה מפריע לכם, זו בעיה שלך.‬ 362 00:19:13,320 --> 00:19:14,446 ‫הוא דוחה אותנו?‬ 363 00:19:14,446 --> 00:19:16,698 ‫אני כל כך נמשך לביטחון שלו.‬ 364 00:19:17,199 --> 00:19:19,451 ‫אני האיש שיצר את האבוקדו נטול החבלות.‬ 365 00:19:19,451 --> 00:19:24,456 ‫אני גם פיתחתי לבלב ביוני כל כך זול,‬ ‫שמוכרים אותו בחבילה של שלושה בסופרמרקט.‬ 366 00:19:24,456 --> 00:19:28,460 ‫אז תאמינו לי כשאני מבטיח‬ ‫שנפצח את פרויקט הפחמן.‬ 367 00:19:28,460 --> 00:19:31,546 ‫זה חשוב מדי.‬ ‫אבל זה יהיה על פי לוח הזמנים שלי.‬ 368 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 ‫לא שלכם.‬ 369 00:19:37,219 --> 00:19:41,097 ‫גבירותיי ורבותיי, אני מציגה בפניכם‬ ‫את אליס דרגון המופלא.‬ 370 00:19:42,641 --> 00:19:46,645 ‫אתה חושב מה שאני חושב?‬ ‫-תמיד. זה רק עיכוב זמני.‬ 371 00:19:46,645 --> 00:19:47,854 ‫אנחנו נקבור אותו.‬ 372 00:19:48,647 --> 00:19:49,981 ‫למה אנחנו בכלל צריכים לדבר?‬ 373 00:19:49,981 --> 00:19:51,274 ‫אנחנו לא צריכים.‬ 374 00:19:57,656 --> 00:19:59,157 ‫איך הלך?‬ ‫-הוא היה נהדר.‬ 375 00:19:59,783 --> 00:20:00,617 ‫יופי.‬ 376 00:20:01,451 --> 00:20:02,535 ‫אתה יודע, ג'קסון,‬ 377 00:20:03,036 --> 00:20:06,081 ‫אולי הוא לא תמיד מראה את זה,‬ ‫אבל אכפת לו מה אתה חושב.‬ 378 00:20:06,081 --> 00:20:06,998 ‫ראיתי את זה הרגע.‬ 379 00:20:08,166 --> 00:20:09,000 ‫תודה.‬ 380 00:20:11,962 --> 00:20:14,673 ‫הצלחת להשתלט על המעבדה?‬ ‫-הן שלי.‬ 381 00:20:23,473 --> 00:20:24,307 ‫זה בשבילך.‬ 382 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 ‫זה כריך ריבה.‬ 383 00:20:26,559 --> 00:20:27,394 ‫רק ריבה.‬ 384 00:20:28,270 --> 00:20:29,938 ‫לא ממש בא לי ריבה כרגע.‬ 385 00:20:29,938 --> 00:20:33,108 ‫זה סמל. הבנתי משהו מתוך דבריך,‬ 386 00:20:33,108 --> 00:20:35,610 ‫שחזרתי עליהם בהמשך,‬ ‫אבל בסמכותיות וביציבה טובה יותר.‬ 387 00:20:35,610 --> 00:20:40,073 ‫הבנתי שאתה זה שצריך להחליט‬ ‫מתי אתה מוכן לחמאת בוטנים.‬ 388 00:20:40,782 --> 00:20:41,866 ‫לא אף אחד אחר.‬ 389 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 ‫בסדר.‬ 390 00:20:45,954 --> 00:20:46,830 ‫תודה.‬ 391 00:20:47,956 --> 00:20:51,418 ‫איך היה היום שלך?‬ ‫-היה טוב. היה מלהיב במעבדה.‬ 392 00:20:51,418 --> 00:20:57,382 ‫אני חושב שיש לי עסק לא גמור שם,‬ ‫אז אולי אישאר קצת.‬ 393 00:20:58,216 --> 00:20:59,801 ‫אלוהים, אתה נשאר?‬ 394 00:21:00,552 --> 00:21:03,638 ‫אתה רוצה להיות איתי.‬ ‫-אתה עומד לשיר? בבקשה אל תשיר.‬ 395 00:21:03,638 --> 00:21:06,266 ‫"הבן שלי, הבן שלי נשאר‬ 396 00:21:06,266 --> 00:21:09,102 ‫"ואנחנו נהנה בכל לילה ובכל יום"‬ 397 00:21:09,102 --> 00:21:10,478 ‫תמשיך.‬ ‫-לא.‬ 398 00:21:10,478 --> 00:21:12,105 ‫"הוא לא רוצה לשיר‬ 399 00:21:12,105 --> 00:21:13,648 ‫"הוא לא רוצה לרקוד‬ 400 00:21:13,648 --> 00:21:16,735 ‫"אבל עכשיו שהוא נשאר, תמיד יש את מחר"‬ 401 00:21:16,735 --> 00:21:18,236 ‫לילה טוב.‬ 402 00:21:18,236 --> 00:21:23,074 ‫"לילה טוב"‬ 403 00:22:59,421 --> 00:23:02,340 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬