1
00:00:11,095 --> 00:00:12,972
Apám túszt ejtett.
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,308
Egy fogoly egy pincében. Megoldjuk.
3
00:00:15,308 --> 00:00:17,685
Megyünk, és szabadon engedjük. Most.
4
00:00:17,685 --> 00:00:20,980
Teljesen igazad van.
Ez is egy alternatíva lehet.
5
00:00:20,980 --> 00:00:22,940
Te most ötleteket vársz tőlem.
6
00:00:22,940 --> 00:00:28,196
Figyelj! Ha a terapeuta azt mondja,
hogy akarata ellenére „látták vendégül”,
7
00:00:28,196 --> 00:00:30,782
apád börtönbe megy, a cég meg tönkre.
8
00:00:30,782 --> 00:00:34,035
Akkor haljon meg rabként,
és rejtsük el a hulláját?
9
00:00:34,035 --> 00:00:36,746
Dehogy! Bár örülök,
hogy mégiscsak ötletelsz.
10
00:00:36,746 --> 00:00:38,247
Megyek, és kiszabadítom.
11
00:00:39,123 --> 00:00:41,959
Uramisten! Erre most nagyon rákattantál.
12
00:00:53,262 --> 00:00:54,472
Azt hittem, elment.
13
00:00:54,472 --> 00:00:58,184
Visszamegyek a bárba,
és erre ki áll mögöttem a színpadon?
14
00:00:58,184 --> 00:00:59,560
- Ne!
- A fuvolájával.
15
00:00:59,560 --> 00:01:02,980
- Atyaisten! A fiad! Lúdbőrözök!
- Ugye?
16
00:01:03,940 --> 00:01:05,775
Aztán elindul a karaoke...
17
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
Mi folyik itt?
18
00:01:07,443 --> 00:01:11,030
Már semmi. Épp egy ütős sztorit
próbáltam drámaian befejezni.
19
00:01:11,030 --> 00:01:12,448
Zárnod kéne az ajtót.
20
00:01:13,241 --> 00:01:16,494
Ezt nézd! Minden oké.
Te meg egyből negatív voltál.
21
00:01:16,494 --> 00:01:19,288
Nem. Bocsi, de apám
nem tartja fogva magát?
22
00:01:19,288 --> 00:01:21,165
Ezek szerint te vagy Jackson!
23
00:01:21,916 --> 00:01:23,000
Isten hozott!
24
00:01:23,000 --> 00:01:27,797
Hát... Igen, nehezen indult a kapcsolatunk,
de igazából remekül érzem itt magam.
25
00:01:27,797 --> 00:01:30,508
Vacsorázunk, biliárdozunk.
Holnap filmezünk.
26
00:01:30,508 --> 00:01:33,136
Nem látta a Fargót. Ne mondj róla semmit!
27
00:01:33,136 --> 00:01:37,098
Ez mindannyiunknak jó iránymutatás:
sose mondj senkinek semmit!
28
00:01:37,098 --> 00:01:40,226
Mielőtt megismertem apádat,
rossz irányba haladtam.
29
00:01:41,310 --> 00:01:43,396
Fenyegettem őt. Zsaroltam.
30
00:01:43,396 --> 00:01:48,151
De helyretett.
Rádöbbentett, hogy nem akarok ilyen lenni.
31
00:01:48,151 --> 00:01:50,778
Szerintem csak időt adtam az elmélkedésre.
32
00:01:50,778 --> 00:01:55,449
Dehogy! Megmentettél.
Szeretném, ha megértenéd.
33
00:01:55,449 --> 00:01:58,911
Jézusom! Hogy lehet,
hogy még az is, akit elrabolsz...
34
00:01:58,911 --> 00:02:00,913
Kikapcsolódást kínálsz neki.
35
00:02:00,913 --> 00:02:03,332
...úgy reagál, hogy dicsér és hálát ad?
36
00:02:03,332 --> 00:02:06,169
Szerintem a legtöbben
képesek kifejezni a hálát.
37
00:02:06,169 --> 00:02:08,212
Nem. A szakirodalom mást mond.
38
00:02:08,212 --> 00:02:12,175
Jackson! Úgy tűnik, túlságosan
az itt történtekre koncentrálsz.
39
00:02:12,175 --> 00:02:15,887
De mesélj! Mi történik idebent?
40
00:02:15,887 --> 00:02:17,305
Elemezzük ki!
41
00:02:17,889 --> 00:02:19,515
Hadd kérdezzek valamit!
42
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
Apáddal átbeszéltük
a felesége elvesztését,
43
00:02:22,768 --> 00:02:25,188
de te mit érzel
édesanyád elvesztése kapcsán?
44
00:02:26,063 --> 00:02:29,233
Itt az én mentális egészségem
kétséges a legkevésbé.
45
00:02:29,233 --> 00:02:30,151
Az enyém után.
46
00:02:30,151 --> 00:02:32,320
- Kibújik a kérdés alól.
- Tipikus.
47
00:02:32,320 --> 00:02:33,821
- Szomorú.
- Hallod a fájdalmát?
48
00:02:33,821 --> 00:02:37,366
Fülsiketítően. De azt nem,
hogy hogyan kezeled a gyászt.
49
00:02:37,366 --> 00:02:39,410
- Na, ezt elemezzük!
- Inkább ne!
50
00:02:39,410 --> 00:02:43,164
Ne elemezzünk semmit!
Az emberrablás hirtelen miért rólam szól?
51
00:02:43,164 --> 00:02:47,084
Jól van. Mondom, mit teszünk.
Leslie! Zsaroltad őt. Ez illegális.
52
00:02:47,084 --> 00:02:51,172
Ellis! Te fogva tartottad őt.
Ez sem eszményi. Mondjuk, hogy egál!
53
00:02:51,172 --> 00:02:53,216
Te pedig elmehetsz.
54
00:02:57,762 --> 00:02:59,096
Lehet, hogy igaza van.
55
00:03:00,806 --> 00:03:03,935
- Talán ideje elmennem.
- Nagyon gyors ez az iram.
56
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
Kösz, hogy helyretettél!
57
00:03:12,360 --> 00:03:15,655
- Ígérd meg, hogy megnézed a Fargót!
- Istenem!
58
00:03:17,114 --> 00:03:18,866
És az Augusztus Oklahomábant!
59
00:03:21,786 --> 00:03:23,913
- Te!
- Te!
60
00:03:26,457 --> 00:03:27,375
Menjünk!
61
00:03:27,375 --> 00:03:29,543
Nagyszerű lenne, ha a jelentésedben
62
00:03:29,543 --> 00:03:33,756
Ellis elkötelezett, összeszedett,
és már-már képtelenül épelméjű lenne.
63
00:03:33,756 --> 00:03:36,550
- Az „épelméjű” fontos.
- Imádom ezt az embert!
64
00:03:37,051 --> 00:03:38,052
Ez nevetséges!
65
00:03:38,052 --> 00:03:40,805
Te mindig mindenből profitálsz.
66
00:03:41,681 --> 00:03:42,765
Ez nem igaz.
67
00:03:42,765 --> 00:03:44,225
Lekéstem a gépem.
68
00:03:45,017 --> 00:03:45,977
Ez volt a célom.
69
00:03:46,477 --> 00:03:48,396
INSTABIL
70
00:03:56,279 --> 00:03:58,572
Nem kensz mogyoróvajat a szendvicsre?
71
00:03:58,572 --> 00:04:00,700
Korán van még a mogyoróvajhoz.
72
00:04:01,492 --> 00:04:03,995
Pontosan emiatt aggódtunk Leslie-vel.
73
00:04:03,995 --> 00:04:08,791
Azért nem eszel, mert ez az utolsó adag,
amit édesanyád készített. Rá emlékeztet.
74
00:04:08,791 --> 00:04:11,002
Vagy csak lekváros kenyérre vágytam.
75
00:04:11,002 --> 00:04:13,754
- Azt csak szörnyek eszik.
- Meg Paddington.
76
00:04:13,754 --> 00:04:16,757
Aki egy beszélő medve, vagyis egy szörny.
77
00:04:17,341 --> 00:04:19,593
Egyél mogyoróvajat! Éld meg a bánatod!
78
00:04:21,429 --> 00:04:24,140
Jó. Anya miatt van.
De erről nem beszélgetnék.
79
00:04:24,140 --> 00:04:27,310
- Sírtál a temetés óta?
- Ne taníts gyászolni!
80
00:04:27,310 --> 00:04:31,022
Nem kéne, ha jobban csinálnád.
Ne fojtsd el a gyászt!
81
00:04:31,022 --> 00:04:34,567
Ha maradsz, megmutatom,
hogyan kell ezt a helyén kezelned.
82
00:04:34,567 --> 00:04:36,736
Egy emberrablás, és mindent tudsz.
83
00:04:36,736 --> 00:04:39,989
Nem találtam mai járatot,
így maradok még egy napot.
84
00:04:40,906 --> 00:04:43,326
- És mennék a laborba.
- Együtt dolgozunk?
85
00:04:43,326 --> 00:04:46,704
Szerzünk egy normális inget,
rendbe hozzuk a hajadat,
86
00:04:46,704 --> 00:04:48,122
és máris belevágunk!
87
00:04:48,122 --> 00:04:50,708
Bravó! Először izgatottság, majd kritika.
88
00:04:50,708 --> 00:04:52,626
Nem is hallak az ingtől.
89
00:04:58,382 --> 00:04:59,216
Malcolm!
90
00:05:00,843 --> 00:05:03,721
- Túl sok kávét iszol.
- Sajnálom! Kifizetem.
91
00:05:03,721 --> 00:05:07,016
Viccelek. Nem érdekel.
Miért nem érti senki a humorom?
92
00:05:08,059 --> 00:05:10,269
- Várom a választ.
- Ja!
93
00:05:10,770 --> 00:05:12,271
- Viccelek.
- Ez jó!
94
00:05:12,271 --> 00:05:15,191
- Miért nem érti senki a humorom?
- Ez is vicc?
95
00:05:15,191 --> 00:05:16,567
Nem, ez komoly volt.
96
00:05:18,110 --> 00:05:20,821
Ez is vicc volt.
Miért nem érti senki a humorom?
97
00:05:20,821 --> 00:05:22,573
- Ez már fáj.
- Vicces.
98
00:05:22,573 --> 00:05:25,993
Ellis különcségei miatt
a testület nagyon odafigyel ránk.
99
00:05:25,993 --> 00:05:27,453
Költségcsökkentés kell.
100
00:05:27,453 --> 00:05:31,248
Ha már Ellis meggondolatlanul
projektmenedzserré léptetett elő,
101
00:05:31,248 --> 00:05:33,042
szigoríts a Vörös Laborban!
102
00:05:33,042 --> 00:05:34,668
Az menni fog. 100%.
103
00:05:34,668 --> 00:05:36,462
Jó. Kezdd az ételbüdzsével!
104
00:05:36,462 --> 00:05:40,007
- Ajaj! A kaját imádják.
- A kisebb adagot is fogják.
105
00:05:40,007 --> 00:05:43,344
Csak ugye mostantól én irányítom őket.
Ne érezzék, hogy...
106
00:05:43,344 --> 00:05:44,512
Hogy jól csinálod?
107
00:05:44,512 --> 00:05:48,057
Nem lennél menedzseralkat?
Az előléptetés nem való mindenkinek.
108
00:05:48,057 --> 00:05:51,811
De. Menni fog.
109
00:05:51,811 --> 00:05:55,314
Hajrá! Ha jó ütemben mondogatod,
varázsütésre valóra válik.
110
00:05:55,314 --> 00:05:58,150
- Sziasztok! Mizu?
- Megoldom.
111
00:05:58,150 --> 00:06:01,153
- Jó neked! Mit old meg?
- Valószínűleg semmit.
112
00:06:01,862 --> 00:06:04,281
Aggódom Jacksonért. Nem sír eleget.
113
00:06:04,281 --> 00:06:07,701
Utálok sírni. Évente csak
egyszer teszem, de 12 órán át.
114
00:06:07,701 --> 00:06:11,831
Talán azért siet New Yorkba,
mert itt minden az anyjára emlékezteti.
115
00:06:11,831 --> 00:06:15,000
És ha tudna szimplán csak gyászolni,
rendbe jöhetne.
116
00:06:15,000 --> 00:06:17,461
- És talán maradna.
- Én is örülnék neki.
117
00:06:17,461 --> 00:06:21,715
De annak is, ha még lenne itt cég,
ahol maradhat. És mi is.
118
00:06:22,425 --> 00:06:23,968
- Jó lenne.
- Egyetértünk.
119
00:06:23,968 --> 00:06:27,763
- Jackson sírjon, és maradjon!
- Igen. És legyen hol maradnia!
120
00:06:27,763 --> 00:06:30,975
Ehhez kézzelfogható
fejlődést kell felmutatnunk.
121
00:06:30,975 --> 00:06:32,893
A testület le akar váltani.
122
00:06:32,893 --> 00:06:34,687
A hülye Vakondok ikrek miatt.
123
00:06:34,687 --> 00:06:37,273
Wallerson ikrek. És mindenki tiszta ideg.
124
00:06:37,273 --> 00:06:40,484
Kettőre összehívtak egy ülést.
Tegnap lett volna,
125
00:06:40,484 --> 00:06:44,280
de dolgod volt az irodában.
Cerkát és zacsit szellőztettél.
126
00:06:44,280 --> 00:06:49,160
Igen, mert én tudok gyászolni.
Na jó. Bezárkózom az irodámba. Ruhástól.
127
00:06:49,660 --> 00:06:51,662
Amíg nincs meg a nagy áttörés.
128
00:06:52,163 --> 00:06:53,581
- Hiszek benned.
- Én is.
129
00:06:53,581 --> 00:06:55,541
- Csúcs!
- De Jacksonért aggódom.
130
00:06:55,541 --> 00:06:58,169
- De ez nem fog akadályozni.
- Meglátjuk.
131
00:07:05,009 --> 00:07:06,635
Jackson! Mi szél hozott?
132
00:07:06,635 --> 00:07:07,553
Szia, Luna!
133
00:07:07,553 --> 00:07:10,139
Pár őrült ötlet a szén-dioxidos projektre.
134
00:07:10,139 --> 00:07:12,808
- Elővettem a biomasszát. Baj?
- Dehogyis!
135
00:07:12,808 --> 00:07:15,603
Apád hozta létre, tulajdonképpen az öcséd.
136
00:07:15,603 --> 00:07:19,773
Ez igaz. Szóval cukkolhatom,
ha nincsenek felnőttek a közelben.
137
00:07:19,773 --> 00:07:22,902
- Helló, dagi!
- Rögtön a külsejét kritizálod?
138
00:07:22,902 --> 00:07:25,488
Bocs! Mindig bajba sodorsz.
139
00:07:26,906 --> 00:07:27,865
Tök klassz,
140
00:07:27,865 --> 00:07:31,869
hogy 9942-szeresére emeltétek
a biomassza szénabszorpciós rátáját.
141
00:07:31,869 --> 00:07:34,705
Lenyűgöztél!
A legtöbben tízezerre kerekítik.
142
00:07:34,705 --> 00:07:37,625
- Utálom a pontatlanságot.
- Szerintem az az új dohányzás.
143
00:07:37,625 --> 00:07:40,169
Ugye? Ha kerekítést kérek, szólok.
144
00:07:40,169 --> 00:07:42,004
És olyat sosem fogok kérni.
145
00:07:45,132 --> 00:07:47,384
Na? Érdekel az őrült ötletem?
146
00:07:48,052 --> 00:07:49,678
Olvastam egy kutatásról.
147
00:07:49,678 --> 00:07:51,847
- Ilyesmit olvasol kedvtelésből?
- Nem.
148
00:07:51,847 --> 00:07:53,641
- Én igen.
- Én is.
149
00:07:53,641 --> 00:07:57,228
A proteinek G1-ciklincsaládjáról
és a sejtmitózisról szólt.
150
00:07:57,895 --> 00:07:58,771
Figyelek.
151
00:07:58,771 --> 00:08:02,942
Mivel a sejtméretet lényegében
a riboszómák számával határozzuk meg,
152
00:08:02,942 --> 00:08:04,652
a ciklinszintézis-ráta csökkenése...
153
00:08:04,652 --> 00:08:07,780
- Korlátozhatja a sejtnövekedést.
- És kisebb sejtekkel...
154
00:08:07,780 --> 00:08:10,282
- Nagyobb a felület...
- Nagyobb abszorpció.
155
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
- A teljes tömegegyüttható...
- Mesés lenne!
156
00:08:14,745 --> 00:08:15,829
Van barátom.
157
00:08:15,829 --> 00:08:19,792
Nagyszerű! És a barátok királyak.
Ez is király! Minden király.
158
00:08:20,626 --> 00:08:22,962
Úgy kell tennem... Azaz fel kell vennem!
159
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
Szia... Jackson!
160
00:08:28,008 --> 00:08:29,677
Szerintem elhívom randizni.
161
00:08:30,553 --> 00:08:31,387
Tényleg?
162
00:08:31,387 --> 00:08:35,182
Cuki. Tetszik, hogy kicsit fél tőlem.
És egymásra hangolódtunk.
163
00:08:35,766 --> 00:08:39,853
Sokakra ráhangolódsz.
A baristára, a főnökére, a szüleimre.
164
00:08:39,853 --> 00:08:42,314
Imádnak. De a szüleimmel ne randizz!
165
00:08:42,314 --> 00:08:45,234
Várjunk csak!
Csak nem zúgtál bele Jacksonba?
166
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Én? Nem. Van barátom.
167
00:08:47,361 --> 00:08:49,488
- Ja, de nem bírod.
- De bírom.
168
00:08:49,488 --> 00:08:51,490
- Nem annyira.
- Eléggé.
169
00:08:51,490 --> 00:08:54,660
Mármint nagyon.
Randizz csak Jacksonnal! Nem izgat.
170
00:08:55,703 --> 00:08:58,581
Hahó! Hogy vannak a Vörös Labor lakói?
171
00:08:58,581 --> 00:09:02,376
Ez a legfontosabb,
a világot a szénlekötéssel megmentő labor.
172
00:09:03,419 --> 00:09:06,380
- Az az érzésünk, hogy akarsz valamit.
- Ugyan már!
173
00:09:06,380 --> 00:09:09,258
De ugye barátok vagyunk,
és mindig azok leszünk,
174
00:09:09,258 --> 00:09:12,428
még akkor is,
ha most én felügyelek itt mindent.
175
00:09:12,428 --> 00:09:14,388
Az adminisztrációs hiba lehet.
176
00:09:15,055 --> 00:09:15,973
Jaj, skacok!
177
00:09:16,640 --> 00:09:19,101
Szóval túl sok pénzt költötök kajára,
178
00:09:19,101 --> 00:09:23,063
ami nekem nem gond,
de a főmuftiknak igen. Szép kis alakok!
179
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
Zaklatják a dolgozó férfiakat. Nőket.
180
00:09:25,357 --> 00:09:27,026
A kaján nem spórolunk.
181
00:09:27,026 --> 00:09:28,777
- Én csak...
- Nem. Még valami?
182
00:09:28,777 --> 00:09:30,112
A sarkamra állok.
183
00:09:30,863 --> 00:09:34,033
Felháborítóan drága pisztáciát vesztek.
Ha leállnátok...
184
00:09:34,033 --> 00:09:36,493
- Megőrültél?
- A pisztáciából nem engedünk.
185
00:09:36,493 --> 00:09:40,414
Idejössz elvenni a rágcsát,
ami a világ megmentéséhez ad energiát?
186
00:09:41,832 --> 00:09:44,001
Figyu! Mindannyian nagyon parázunk.
187
00:09:44,001 --> 00:09:47,171
Térjünk vissza erre,
ha letisztáztuk, mi történt itt!
188
00:09:50,883 --> 00:09:55,220
- Le kell fektetni a szabályokat.
- Ezért indítasz bunyóval a börtönben.
189
00:09:57,514 --> 00:09:59,391
Gondolkodj!
190
00:10:00,601 --> 00:10:01,602
Igen!
191
00:10:03,395 --> 00:10:04,229
Nem.
192
00:10:14,490 --> 00:10:16,116
Mister
193
00:10:16,116 --> 00:10:17,534
Sandman
194
00:10:18,035 --> 00:10:19,244
Küldj egy álmot !
195
00:10:19,745 --> 00:10:21,622
Legyen ő a legédesebb
196
00:10:21,622 --> 00:10:23,040
Akit valaha is láttam
197
00:10:23,999 --> 00:10:25,834
Na, jól haladsz?
198
00:10:27,378 --> 00:10:29,004
Tehát nem. Mi a gond?
199
00:10:29,630 --> 00:10:31,882
A nejemre emlékeztet ez a dal.
200
00:10:32,549 --> 00:10:33,467
Egy dalt hallasz?
201
00:10:35,219 --> 00:10:36,637
Mister Sandman
202
00:10:37,930 --> 00:10:42,726
Jackson tízéves korában Balin nyaraltunk.
Nehezen aludt el egy idegen villában,
203
00:10:43,227 --> 00:10:46,397
Katie meg ezt énekelte neki altatódalként.
204
00:10:47,398 --> 00:10:49,233
Nagyon jó, hogy ezt csinálod.
205
00:10:49,233 --> 00:10:50,901
De csináljam később, ugye?
206
00:10:50,901 --> 00:10:53,946
- Aha.
- Jól van. Ideje koncentrálni.
207
00:11:00,536 --> 00:11:01,578
Ez nem segített.
208
00:11:02,079 --> 00:11:07,543
Talán ha Jackson hallaná a dalt,
megnyílna, és sírna, mint bárki más.
209
00:11:08,210 --> 00:11:09,044
Jézusom!
210
00:11:09,795 --> 00:11:11,338
- Máris jövök.
- Hová mész?
211
00:11:11,338 --> 00:11:14,258
Hozz valami meglepetést! Legyen croissant!
212
00:11:14,758 --> 00:11:16,552
Működik. A sejtek zsugorodnak.
213
00:11:16,552 --> 00:11:19,555
- És a szálak struktúrája megmarad.
- Hadd nézzem!
214
00:11:21,765 --> 00:11:24,768
- Használjuk ketten! Kicsi a fejed.
- Köszönöm?
215
00:11:28,188 --> 00:11:30,566
És ha növeljük a cdc2-kináz aktivitását?
216
00:11:30,566 --> 00:11:31,817
Zseniális!
217
00:11:32,693 --> 00:11:35,529
- Úristen! Ez életem legjobb élménye.
- Nekem is.
218
00:11:36,363 --> 00:11:37,197
Ehhez csakis
219
00:11:38,907 --> 00:11:40,909
őrületesen drága pisztácia dukál.
220
00:11:40,909 --> 00:11:42,828
Hát jó. Biztos. Ha ez a módja.
221
00:11:42,828 --> 00:11:45,914
Nos, fontolgatom, hogy elhívlak randizni.
222
00:11:46,623 --> 00:11:48,041
Hogy mi? Engem?
223
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
- Jackson! Kellesz. Most.
- De ez most érdekes.
224
00:11:53,547 --> 00:11:54,840
Elmesélheted. Gyere!
225
00:11:59,178 --> 00:12:02,681
- Azta! Jól rámozdultál.
- Szerinted gyors a tempó?
226
00:12:02,681 --> 00:12:06,894
Nem. Elismerésem! Briannek két évig
nem szóltam, hogy kis feje van.
227
00:12:09,980 --> 00:12:10,814
Ellis!
228
00:12:13,275 --> 00:12:14,109
Ellis?
229
00:12:14,735 --> 00:12:15,778
Ellis!
230
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
Malcolm! Mondtam,
hogy ne lopakodj! Kiképeztek.
231
00:12:22,534 --> 00:12:26,038
- Sajnálom. A kezed rendben?
- Ja. Ezek képzett kezek.
232
00:12:26,038 --> 00:12:27,039
Ez mi?
233
00:12:27,039 --> 00:12:30,000
Az új tibeti hangtálam. Vagy szenegáli.
234
00:12:31,376 --> 00:12:35,506
Bostoni. Megnyugtatja az elmét.
Remélem, így jobban tudok koncentrálni.
235
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Nem akarlak zavarni. Sok a tennivalód.
236
00:12:38,342 --> 00:12:41,887
Hacsak nem érdekel,
hogy mi van velem. Tök érdekes.
237
00:12:41,887 --> 00:12:44,389
- Nem kíváncsiskodnék.
- Ugyan! Elmesélem.
238
00:12:44,389 --> 00:12:47,017
Csökkentenem kell
a Vörös Labor ételkeretét,
239
00:12:47,017 --> 00:12:49,520
de nem mondanak le
a puccos pisztáciájukról.
240
00:12:49,520 --> 00:12:52,439
Tesztelnek téged.
Tudósok. Ezzel foglalkoznak.
241
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
„Segítsek?” Kérdezhetnéd.
És válaszolhatnál is rá.
242
00:12:54,942 --> 00:12:58,654
Tekints rá háborúként!
Vedd be a partot centiről centire!
243
00:12:58,654 --> 00:13:02,616
Kezdésként lecserélhetnéd
a puccos pisztáciát valami olcsóbbra.
244
00:13:02,616 --> 00:13:04,201
De miért mennének bele?
245
00:13:04,201 --> 00:13:06,829
Az elméd egyértelműen zavart.
De segíthetek.
246
00:13:08,539 --> 00:13:10,624
Mi a gond? Jól van az apám?
247
00:13:11,458 --> 00:13:15,838
Később ülése lesz, de leblokkolt.
Csak úgy zökken ki, ha te is kizökkensz.
248
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Csak azt ne mondd kérlek,
hogy sírjak neki!
249
00:13:18,841 --> 00:13:20,509
Jesszusom, de okos vagy!
250
00:13:21,009 --> 00:13:22,511
Nyomás befelé sírni!
251
00:13:26,473 --> 00:13:27,975
Malcolm! Esküszöm, hogy...
252
00:13:27,975 --> 00:13:29,268
Most nem hall.
253
00:13:34,690 --> 00:13:36,859
Anna! Mi a gond? A tálban voltam.
254
00:13:36,859 --> 00:13:40,195
- Összefoglalom. Kifelé! Ez a lényeg.
- Máris.
255
00:13:40,779 --> 00:13:42,197
Várj! Vidd a tálat!
256
00:13:43,782 --> 00:13:48,704
A tál megoldja az összes problémádat.
Bízz a tálban! És persze itt az ütő.
257
00:13:49,329 --> 00:13:50,455
Köszönöm.
258
00:13:50,998 --> 00:13:52,833
Nos, úgy tűnik, minden rendben.
259
00:13:52,833 --> 00:13:54,626
Várj! Örülök, hogy itt vagy.
260
00:13:54,626 --> 00:13:56,295
Nem fogok sírni itt neked.
261
00:13:56,295 --> 00:13:57,337
És ha én sírnék?
262
00:13:57,337 --> 00:14:00,465
Még tíz hónapig nem esedékes.
Egy sikítás segítene?
263
00:14:00,465 --> 00:14:03,468
Nem kell sírnod.
Csak elmesélnék egy történetet.
264
00:14:08,599 --> 00:14:13,979
2005-ben járunk, a helyszín Bali.
Egy boldog család, egy életben lévő anya...
265
00:14:13,979 --> 00:14:16,523
Apa! Kérlek, hagyd abba! Felejtsd el!
266
00:14:16,523 --> 00:14:20,569
Attól, hogy nem úgy gyászolok,
ahogy akarod, még nem teszek rosszat.
267
00:14:20,569 --> 00:14:25,407
Anya mindennap hiányzik, de úgy gyászolom,
ahogy nekem jó, mert az vagyok, aki.
268
00:14:25,991 --> 00:14:28,243
Ha nem tetszik, az a te dolgod.
269
00:14:31,455 --> 00:14:32,414
Én láttam. Sírt.
270
00:14:32,915 --> 00:14:36,209
Nehéz volt észrevenni,
mert mérges volt, de sírt.
271
00:14:36,209 --> 00:14:38,837
Küldetés teljesítve.
Mentsük meg az állásod!
272
00:14:38,837 --> 00:14:42,466
Rossz apa vagyok?
Ezért nem akar velem időt tölteni?
273
00:14:43,634 --> 00:14:46,011
Nem, Ellis. Csak törődni akarsz vele.
274
00:14:46,595 --> 00:14:50,140
Sok gyerek apja sosem próbálja
a sírásba hajszolni őket.
275
00:14:50,140 --> 00:14:52,017
Köszönöm. Ez kedves tőled.
276
00:14:52,643 --> 00:14:57,105
Figyelj! Ha a délutáni ülés
jelenleg túl sok neked, megértem.
277
00:14:57,105 --> 00:15:00,192
- Majd kitalálok valamit.
- Nem. Megoldjuk. Van még...
278
00:15:00,692 --> 00:15:03,278
Ötvenhét percünk? Mit csináltam egész nap?
279
00:15:12,287 --> 00:15:13,872
Várj! Csináld még egyszer!
280
00:15:13,872 --> 00:15:15,624
KAKAÓS GABONAPEHELY
281
00:15:18,001 --> 00:15:18,961
TÖKÉLETES PISZTÁCIA
282
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
{\an8}KLASSZIKUS PISZTÁCIA
PÖRKÖLT, SÓZOTT
283
00:15:21,338 --> 00:15:23,382
TÖKÉLETES PISZTÁCIA
284
00:15:35,227 --> 00:15:36,812
Bízz a tálban!
285
00:15:42,651 --> 00:15:45,404
Nem is válaszolsz a randira hívásra?
286
00:15:46,405 --> 00:15:48,156
Azt mondtad, fontolgatod.
287
00:15:48,156 --> 00:15:52,411
Én nyomuljak, te meg csak tunyulsz?
Remélem, a szexhez nem így állsz.
288
00:15:52,411 --> 00:15:53,578
Figyi! Sajnálom.
289
00:15:54,162 --> 00:15:57,582
Szeretnék randizni veled,
szóval menjünk! Mondjuk ma este?
290
00:15:57,582 --> 00:16:00,293
- Ma nem jó. Péntek?
- Holnap elrepülök.
291
00:16:00,293 --> 00:16:03,005
Akkor a semmiért jártunk párzási táncot?
292
00:16:03,005 --> 00:16:07,592
Nem tudtam, hogy csak a péntek felel meg,
mikor a randit fontolgattad.
293
00:16:07,592 --> 00:16:10,387
Legközelebb talán
újra „majdnem randizhatunk.”
294
00:16:11,388 --> 00:16:12,431
Örülnék neki.
295
00:16:13,181 --> 00:16:14,975
Ruby! Ha kijönnél a konyhába,
296
00:16:14,975 --> 00:16:18,603
volna egy kis meglepetésem,
amin elrágódhatsz egy darabig.
297
00:16:19,980 --> 00:16:21,148
Tuti, hogy rágcsa.
298
00:16:21,148 --> 00:16:24,985
Ha nem, életem végéig tűnődhetek,
miért ezt a szót használta.
299
00:16:30,991 --> 00:16:33,535
Egy rakás
a kedvenc puccos pisztáciátokból.
300
00:16:33,535 --> 00:16:36,163
Ebbe a tálba öntöttem,
mert barátok vagyunk,
301
00:16:36,163 --> 00:16:40,042
tiszteljük egymást, és nem érdekel,
mit tesznek velem a főmuftik.
302
00:16:40,042 --> 00:16:41,251
Köszönjük, Malcolm.
303
00:16:41,251 --> 00:16:44,838
A cég iránti fura elkötelezettséged
remek főnökké tesz majd.
304
00:16:45,630 --> 00:16:47,257
Ezen érdemes rágódni.
305
00:16:47,257 --> 00:16:50,594
Örülök, hogy lenyúltad a szövegemet.
Ez jó jel.
306
00:16:50,594 --> 00:16:53,055
Pisztác-ízletes.
307
00:16:53,055 --> 00:16:56,725
Kitűnő! Szép munka, hölgyeim!
Dolgozzunk tovább!
308
00:16:57,934 --> 00:16:59,936
Szép gesztus eljátszani a hülyét,
309
00:16:59,936 --> 00:17:03,607
aki nem tudja megkülönböztetni
a jó pisztáciát a hitványtól.
310
00:17:03,607 --> 00:17:04,649
Miért tettük?
311
00:17:04,649 --> 00:17:08,236
Ha leépítik, ki tudja,
miféle valódi főnököt kapunk?
312
00:17:08,236 --> 00:17:11,406
Igaz. És a mai nap után
nem jön vissza egyhamar.
313
00:17:11,406 --> 00:17:14,576
Nem. Mire lennénk képesek
valamiért, ami érdekel is?
314
00:17:14,576 --> 00:17:17,537
- Én nem is szeretem a pisztáciát.
- Tök drága.
315
00:17:23,001 --> 00:17:24,669
Hol van a lángelme, Anna?
316
00:17:24,669 --> 00:17:26,379
Ja, hol van a lángelme?
317
00:17:26,379 --> 00:17:29,716
A nagy Ellis Dragon fél,
mert érzi, hogy közel a vég?
318
00:17:29,716 --> 00:17:32,052
Ja, a nagy Ellis Dragon fél, mert...
319
00:17:32,052 --> 00:17:33,386
Tudjátok mit, ikrek?
320
00:17:33,386 --> 00:17:36,973
Nem igazság, hogy azt mondják,
hogy mindent készen kaptatok,
321
00:17:36,973 --> 00:17:39,893
mert nem örököltetek
egy vonzó tulajdonságot sem.
322
00:17:42,479 --> 00:17:45,899
Mi a tudomány?
323
00:17:47,359 --> 00:17:53,490
Tévedés. Innováció és szinergia.
Szinováció. Inn-ergia.
324
00:17:55,492 --> 00:17:58,411
- Nem tudjuk, mit jelent.
- Ami általában nem baj.
325
00:17:58,411 --> 00:18:01,039
De most igen. Tudnunk kell, min ügyködtél.
326
00:18:01,039 --> 00:18:03,834
Elmondom, min ügyködtem, Chaz vagy TJ.
327
00:18:03,834 --> 00:18:05,919
Kurvára tökön rúgtam az életet.
328
00:18:05,919 --> 00:18:08,171
- És a célkitűzéseink?
- Igen, mi van a...
329
00:18:08,171 --> 00:18:10,423
- Ne!
- Elmondom.
330
00:18:10,423 --> 00:18:14,886
Nemcsak elérjük őket,
de össze is haverkodunk velük.
331
00:18:14,886 --> 00:18:17,681
Annyira, hogy ha
a reptérre vitetnénk magunkat,
332
00:18:17,681 --> 00:18:19,766
azonnal odavinnének. Igaz, Anna?
333
00:18:19,766 --> 00:18:22,978
Igen, és hazatéréskor is
kijönnének értünk a reptérre.
334
00:18:22,978 --> 00:18:24,938
Mi meg: „Ugyan! Ubert hívunk.”
335
00:18:24,938 --> 00:18:29,151
Erre ők: „Ne butáskodjatok!
Ott leszünk. Mire valók a célkitűzések?”
336
00:18:29,151 --> 00:18:31,653
- Folytatom.
- Tiéd a szó, Ellis.
337
00:18:44,082 --> 00:18:48,253
- Tudjátok, mit? Ez baromság.
- A baromság pedig innováció.
338
00:18:48,253 --> 00:18:50,630
Nem. Nem az.
339
00:18:51,756 --> 00:18:53,925
Nem fogjuk elérni a célkitűzéseket.
340
00:18:54,593 --> 00:18:58,138
Amivel készültem, az csak szemfényvesztés,
de már nem akarom.
341
00:18:58,680 --> 00:19:01,016
Tanultam ma valamit egy fiatalembertől...
342
00:19:01,516 --> 00:19:05,896
Ha valami nem a terv szerint alakul,
még nem biztos, hogy rosszul csinálod.
343
00:19:05,896 --> 00:19:08,523
Olyan időbeosztással dolgozom,
ami nekem jó.
344
00:19:08,523 --> 00:19:12,527
Vagyok, aki vagyok.
És ha ez gondot okoz, az a ti dolgotok.
345
00:19:13,320 --> 00:19:16,698
- Visszautasít minket?
- Magával ragadó az önbizalma.
346
00:19:17,199 --> 00:19:19,451
Megalkottam az ütődésálló avokádót.
347
00:19:19,451 --> 00:19:24,456
Kifejlesztettem a bionikus hasnyálmirigyet
olyan olcsón, hogy boltban is árulhatnánk.
348
00:19:24,456 --> 00:19:28,376
Higgyétek el, ha azt mondom,
megoldjuk a szén-dioxid-projektet!
349
00:19:28,376 --> 00:19:31,880
Túl fontos, hogy ne tegyük.
De az én időbeosztásom szerint.
350
00:19:33,590 --> 00:19:35,050
Nem a tiétek szerint.
351
00:19:37,219 --> 00:19:41,097
Hölgyeim és uraim!
A csodálatos Ellis Dragont látták.
352
00:19:42,641 --> 00:19:46,645
- Arra gondolsz, amire én?
- Mindig. Ez csak átmeneti visszalépés.
353
00:19:46,645 --> 00:19:47,854
Ki fogjuk csinálni.
354
00:19:48,647 --> 00:19:51,566
- Meg kell egyáltalán szólalnunk?
- Nem kell.
355
00:19:57,656 --> 00:19:59,157
- Hogy ment?
- Remekül.
356
00:19:59,783 --> 00:20:00,617
Jó.
357
00:20:01,451 --> 00:20:02,535
Tudod, Jackson,
358
00:20:03,036 --> 00:20:06,039
talán nem mindig mutatja, de érdekli,
mit gondolsz.
359
00:20:06,039 --> 00:20:09,042
- Ezt épp most demonstrálta.
- Köszi.
360
00:20:11,962 --> 00:20:15,090
- A labor az irányításod alatt áll?
- Uralom őket.
361
00:20:23,473 --> 00:20:24,307
Ez a tiéd.
362
00:20:24,307 --> 00:20:25,934
Lekváros kenyér.
363
00:20:26,559 --> 00:20:27,477
Csak lekváros.
364
00:20:28,270 --> 00:20:29,938
Most nincs hozzá hangulatom.
365
00:20:29,938 --> 00:20:33,149
Csak szimbolikus.
A szavaid ráébresztettek valamire.
366
00:20:33,149 --> 00:20:35,610
Később több tekintéllyel
megismételtem őket.
367
00:20:35,610 --> 00:20:40,073
Te döntöd el,
mikor állsz készen a mogyoróvajra.
368
00:20:40,782 --> 00:20:42,033
Senki más.
369
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Rendben.
370
00:20:45,954 --> 00:20:46,830
Akkor köszi.
371
00:20:47,956 --> 00:20:51,418
- Milyen napod volt?
- Jó. Izgalmasan telt a laborban.
372
00:20:51,418 --> 00:20:57,382
Úgy érzem, van ott valami
befejezetlen dolgom, így talán maradok.
373
00:20:58,216 --> 00:20:59,926
Úristen! Itt maradsz?
374
00:21:00,510 --> 00:21:03,638
- Velem akarsz lenni.
- Énekelni készülsz? Kérlek, ne!
375
00:21:03,638 --> 00:21:06,266
A fiam
A fiam itt marad
376
00:21:06,266 --> 00:21:09,102
És szórakozni fogunk
Minden éjjel, mindennap
377
00:21:09,102 --> 00:21:10,478
- Te jössz!
- Nem.
378
00:21:10,478 --> 00:21:13,690
Nem akar énekelni
És nincs benne táncos szenvedély
379
00:21:13,690 --> 00:21:16,735
De ha itt marad
Számomra nem ez az utolsó esély
380
00:21:16,735 --> 00:21:18,236
Jó éjt!
381
00:21:18,236 --> 00:21:23,074
Jó éjt !
382
00:23:01,423 --> 00:23:03,591
A feliratot fordította: Botos János