1 00:00:11,095 --> 00:00:12,972 Apám túszt ejtett. 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,308 Egy fogoly egy pincében. Megoldjuk. 3 00:00:15,308 --> 00:00:17,685 Megyünk, és szabadon engedjük. Most. 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,980 Teljesen igazad van. Ez is egy alternatíva lehet. 5 00:00:20,980 --> 00:00:22,940 Te most ötleteket vársz tőlem. 6 00:00:22,940 --> 00:00:28,196 Figyelj! Ha a terapeuta azt mondja, hogy akarata ellenére „látták vendégül”, 7 00:00:28,196 --> 00:00:30,782 apád börtönbe megy, a cég meg tönkre. 8 00:00:30,782 --> 00:00:34,035 Akkor haljon meg rabként, és rejtsük el a hulláját? 9 00:00:34,035 --> 00:00:36,746 Dehogy! Bár örülök, hogy mégiscsak ötletelsz. 10 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 Megyek, és kiszabadítom. 11 00:00:39,123 --> 00:00:41,959 Uramisten! Erre most nagyon rákattantál. 12 00:00:53,262 --> 00:00:54,472 Azt hittem, elment. 13 00:00:54,472 --> 00:00:58,184 Visszamegyek a bárba, és erre ki áll mögöttem a színpadon? 14 00:00:58,184 --> 00:00:59,560 - Ne! - A fuvolájával. 15 00:00:59,560 --> 00:01:02,980 - Atyaisten! A fiad! Lúdbőrözök! - Ugye? 16 00:01:03,940 --> 00:01:05,775 Aztán elindul a karaoke... 17 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 Mi folyik itt? 18 00:01:07,443 --> 00:01:11,030 Már semmi. Épp egy ütős sztorit próbáltam drámaian befejezni. 19 00:01:11,030 --> 00:01:12,448 Zárnod kéne az ajtót. 20 00:01:13,241 --> 00:01:16,494 Ezt nézd! Minden oké. Te meg egyből negatív voltál. 21 00:01:16,494 --> 00:01:19,288 Nem. Bocsi, de apám nem tartja fogva magát? 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,165 Ezek szerint te vagy Jackson! 23 00:01:21,916 --> 00:01:23,000 Isten hozott! 24 00:01:23,000 --> 00:01:27,797 Hát... Igen, nehezen indult a kapcsolatunk, de igazából remekül érzem itt magam. 25 00:01:27,797 --> 00:01:30,508 Vacsorázunk, biliárdozunk. Holnap filmezünk. 26 00:01:30,508 --> 00:01:33,136 Nem látta a Fargót. Ne mondj róla semmit! 27 00:01:33,136 --> 00:01:37,098 Ez mindannyiunknak jó iránymutatás: sose mondj senkinek semmit! 28 00:01:37,098 --> 00:01:40,226 Mielőtt megismertem apádat, rossz irányba haladtam. 29 00:01:41,310 --> 00:01:43,396 Fenyegettem őt. Zsaroltam. 30 00:01:43,396 --> 00:01:48,151 De helyretett. Rádöbbentett, hogy nem akarok ilyen lenni. 31 00:01:48,151 --> 00:01:50,778 Szerintem csak időt adtam az elmélkedésre. 32 00:01:50,778 --> 00:01:55,449 Dehogy! Megmentettél. Szeretném, ha megértenéd. 33 00:01:55,449 --> 00:01:58,911 Jézusom! Hogy lehet, hogy még az is, akit elrabolsz... 34 00:01:58,911 --> 00:02:00,913 Kikapcsolódást kínálsz neki. 35 00:02:00,913 --> 00:02:03,332 ...úgy reagál, hogy dicsér és hálát ad? 36 00:02:03,332 --> 00:02:06,169 Szerintem a legtöbben képesek kifejezni a hálát. 37 00:02:06,169 --> 00:02:08,212 Nem. A szakirodalom mást mond. 38 00:02:08,212 --> 00:02:12,175 Jackson! Úgy tűnik, túlságosan az itt történtekre koncentrálsz. 39 00:02:12,175 --> 00:02:15,887 De mesélj! Mi történik idebent? 40 00:02:15,887 --> 00:02:17,305 Elemezzük ki! 41 00:02:17,889 --> 00:02:19,515 Hadd kérdezzek valamit! 42 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 Apáddal átbeszéltük a felesége elvesztését, 43 00:02:22,768 --> 00:02:25,188 de te mit érzel édesanyád elvesztése kapcsán? 44 00:02:26,063 --> 00:02:29,233 Itt az én mentális egészségem kétséges a legkevésbé. 45 00:02:29,233 --> 00:02:30,151 Az enyém után. 46 00:02:30,151 --> 00:02:32,320 - Kibújik a kérdés alól. - Tipikus. 47 00:02:32,320 --> 00:02:33,821 - Szomorú. - Hallod a fájdalmát? 48 00:02:33,821 --> 00:02:37,366 Fülsiketítően. De azt nem, hogy hogyan kezeled a gyászt. 49 00:02:37,366 --> 00:02:39,410 - Na, ezt elemezzük! - Inkább ne! 50 00:02:39,410 --> 00:02:43,164 Ne elemezzünk semmit! Az emberrablás hirtelen miért rólam szól? 51 00:02:43,164 --> 00:02:47,084 Jól van. Mondom, mit teszünk. Leslie! Zsaroltad őt. Ez illegális. 52 00:02:47,084 --> 00:02:51,172 Ellis! Te fogva tartottad őt. Ez sem eszményi. Mondjuk, hogy egál! 53 00:02:51,172 --> 00:02:53,216 Te pedig elmehetsz. 54 00:02:57,762 --> 00:02:59,096 Lehet, hogy igaza van. 55 00:03:00,806 --> 00:03:03,935 - Talán ideje elmennem. - Nagyon gyors ez az iram. 56 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 Kösz, hogy helyretettél! 57 00:03:12,360 --> 00:03:15,655 - Ígérd meg, hogy megnézed a Fargót! - Istenem! 58 00:03:17,114 --> 00:03:18,866 És az Augusztus Oklahomábant! 59 00:03:21,786 --> 00:03:23,913 - Te! - Te! 60 00:03:26,457 --> 00:03:27,375 Menjünk! 61 00:03:27,375 --> 00:03:29,543 Nagyszerű lenne, ha a jelentésedben 62 00:03:29,543 --> 00:03:33,756 Ellis elkötelezett, összeszedett, és már-már képtelenül épelméjű lenne. 63 00:03:33,756 --> 00:03:36,550 - Az „épelméjű” fontos. - Imádom ezt az embert! 64 00:03:37,051 --> 00:03:38,052 Ez nevetséges! 65 00:03:38,052 --> 00:03:40,805 Te mindig mindenből profitálsz. 66 00:03:41,681 --> 00:03:42,765 Ez nem igaz. 67 00:03:42,765 --> 00:03:44,225 Lekéstem a gépem. 68 00:03:45,017 --> 00:03:45,977 Ez volt a célom. 69 00:03:46,477 --> 00:03:48,396 INSTABIL 70 00:03:56,279 --> 00:03:58,572 Nem kensz mogyoróvajat a szendvicsre? 71 00:03:58,572 --> 00:04:00,700 Korán van még a mogyoróvajhoz. 72 00:04:01,492 --> 00:04:03,995 Pontosan emiatt aggódtunk Leslie-vel. 73 00:04:03,995 --> 00:04:08,791 Azért nem eszel, mert ez az utolsó adag, amit édesanyád készített. Rá emlékeztet. 74 00:04:08,791 --> 00:04:11,002 Vagy csak lekváros kenyérre vágytam. 75 00:04:11,002 --> 00:04:13,754 - Azt csak szörnyek eszik. - Meg Paddington. 76 00:04:13,754 --> 00:04:16,757 Aki egy beszélő medve, vagyis egy szörny. 77 00:04:17,341 --> 00:04:19,593 Egyél mogyoróvajat! Éld meg a bánatod! 78 00:04:21,429 --> 00:04:24,140 Jó. Anya miatt van. De erről nem beszélgetnék. 79 00:04:24,140 --> 00:04:27,310 - Sírtál a temetés óta? - Ne taníts gyászolni! 80 00:04:27,310 --> 00:04:31,022 Nem kéne, ha jobban csinálnád. Ne fojtsd el a gyászt! 81 00:04:31,022 --> 00:04:34,567 Ha maradsz, megmutatom, hogyan kell ezt a helyén kezelned. 82 00:04:34,567 --> 00:04:36,736 Egy emberrablás, és mindent tudsz. 83 00:04:36,736 --> 00:04:39,989 Nem találtam mai járatot, így maradok még egy napot. 84 00:04:40,906 --> 00:04:43,326 - És mennék a laborba. - Együtt dolgozunk? 85 00:04:43,326 --> 00:04:46,704 Szerzünk egy normális inget, rendbe hozzuk a hajadat, 86 00:04:46,704 --> 00:04:48,122 és máris belevágunk! 87 00:04:48,122 --> 00:04:50,708 Bravó! Először izgatottság, majd kritika. 88 00:04:50,708 --> 00:04:52,626 Nem is hallak az ingtől. 89 00:04:58,382 --> 00:04:59,216 Malcolm! 90 00:05:00,843 --> 00:05:03,721 - Túl sok kávét iszol. - Sajnálom! Kifizetem. 91 00:05:03,721 --> 00:05:07,016 Viccelek. Nem érdekel. Miért nem érti senki a humorom? 92 00:05:08,059 --> 00:05:10,269 - Várom a választ. - Ja! 93 00:05:10,770 --> 00:05:12,271 - Viccelek. - Ez jó! 94 00:05:12,271 --> 00:05:15,191 - Miért nem érti senki a humorom? - Ez is vicc? 95 00:05:15,191 --> 00:05:16,567 Nem, ez komoly volt. 96 00:05:18,110 --> 00:05:20,821 Ez is vicc volt. Miért nem érti senki a humorom? 97 00:05:20,821 --> 00:05:22,573 - Ez már fáj. - Vicces. 98 00:05:22,573 --> 00:05:25,993 Ellis különcségei miatt a testület nagyon odafigyel ránk. 99 00:05:25,993 --> 00:05:27,453 Költségcsökkentés kell. 100 00:05:27,453 --> 00:05:31,248 Ha már Ellis meggondolatlanul projektmenedzserré léptetett elő, 101 00:05:31,248 --> 00:05:33,042 szigoríts a Vörös Laborban! 102 00:05:33,042 --> 00:05:34,668 Az menni fog. 100%. 103 00:05:34,668 --> 00:05:36,462 Jó. Kezdd az ételbüdzsével! 104 00:05:36,462 --> 00:05:40,007 - Ajaj! A kaját imádják. - A kisebb adagot is fogják. 105 00:05:40,007 --> 00:05:43,344 Csak ugye mostantól én irányítom őket. Ne érezzék, hogy... 106 00:05:43,344 --> 00:05:44,512 Hogy jól csinálod? 107 00:05:44,512 --> 00:05:48,057 Nem lennél menedzseralkat? Az előléptetés nem való mindenkinek. 108 00:05:48,057 --> 00:05:51,811 De. Menni fog. 109 00:05:51,811 --> 00:05:55,314 Hajrá! Ha jó ütemben mondogatod, varázsütésre valóra válik. 110 00:05:55,314 --> 00:05:58,150 - Sziasztok! Mizu? - Megoldom. 111 00:05:58,150 --> 00:06:01,153 - Jó neked! Mit old meg? - Valószínűleg semmit. 112 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 Aggódom Jacksonért. Nem sír eleget. 113 00:06:04,281 --> 00:06:07,701 Utálok sírni. Évente csak egyszer teszem, de 12 órán át. 114 00:06:07,701 --> 00:06:11,831 Talán azért siet New Yorkba, mert itt minden az anyjára emlékezteti. 115 00:06:11,831 --> 00:06:15,000 És ha tudna szimplán csak gyászolni, rendbe jöhetne. 116 00:06:15,000 --> 00:06:17,461 - És talán maradna. - Én is örülnék neki. 117 00:06:17,461 --> 00:06:21,715 De annak is, ha még lenne itt cég, ahol maradhat. És mi is. 118 00:06:22,425 --> 00:06:23,968 - Jó lenne. - Egyetértünk. 119 00:06:23,968 --> 00:06:27,763 - Jackson sírjon, és maradjon! - Igen. És legyen hol maradnia! 120 00:06:27,763 --> 00:06:30,975 Ehhez kézzelfogható fejlődést kell felmutatnunk. 121 00:06:30,975 --> 00:06:32,893 A testület le akar váltani. 122 00:06:32,893 --> 00:06:34,687 A hülye Vakondok ikrek miatt. 123 00:06:34,687 --> 00:06:37,273 Wallerson ikrek. És mindenki tiszta ideg. 124 00:06:37,273 --> 00:06:40,484 Kettőre összehívtak egy ülést. Tegnap lett volna, 125 00:06:40,484 --> 00:06:44,280 de dolgod volt az irodában. Cerkát és zacsit szellőztettél. 126 00:06:44,280 --> 00:06:49,160 Igen, mert én tudok gyászolni. Na jó. Bezárkózom az irodámba. Ruhástól. 127 00:06:49,660 --> 00:06:51,662 Amíg nincs meg a nagy áttörés. 128 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 - Hiszek benned. - Én is. 129 00:06:53,581 --> 00:06:55,541 - Csúcs! - De Jacksonért aggódom. 130 00:06:55,541 --> 00:06:58,169 - De ez nem fog akadályozni. - Meglátjuk. 131 00:07:05,009 --> 00:07:06,635 Jackson! Mi szél hozott? 132 00:07:06,635 --> 00:07:07,553 Szia, Luna! 133 00:07:07,553 --> 00:07:10,139 Pár őrült ötlet a szén-dioxidos projektre. 134 00:07:10,139 --> 00:07:12,808 - Elővettem a biomasszát. Baj? - Dehogyis! 135 00:07:12,808 --> 00:07:15,603 Apád hozta létre, tulajdonképpen az öcséd. 136 00:07:15,603 --> 00:07:19,773 Ez igaz. Szóval cukkolhatom, ha nincsenek felnőttek a közelben. 137 00:07:19,773 --> 00:07:22,902 - Helló, dagi! - Rögtön a külsejét kritizálod? 138 00:07:22,902 --> 00:07:25,488 Bocs! Mindig bajba sodorsz. 139 00:07:26,906 --> 00:07:27,865 Tök klassz, 140 00:07:27,865 --> 00:07:31,869 hogy 9942-szeresére emeltétek a biomassza szénabszorpciós rátáját. 141 00:07:31,869 --> 00:07:34,705 Lenyűgöztél! A legtöbben tízezerre kerekítik. 142 00:07:34,705 --> 00:07:37,625 - Utálom a pontatlanságot. - Szerintem az az új dohányzás. 143 00:07:37,625 --> 00:07:40,169 Ugye? Ha kerekítést kérek, szólok. 144 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 És olyat sosem fogok kérni. 145 00:07:45,132 --> 00:07:47,384 Na? Érdekel az őrült ötletem? 146 00:07:48,052 --> 00:07:49,678 Olvastam egy kutatásról. 147 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 - Ilyesmit olvasol kedvtelésből? - Nem. 148 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 - Én igen. - Én is. 149 00:07:53,641 --> 00:07:57,228 A proteinek G1-ciklincsaládjáról és a sejtmitózisról szólt. 150 00:07:57,895 --> 00:07:58,771 Figyelek. 151 00:07:58,771 --> 00:08:02,942 Mivel a sejtméretet lényegében a riboszómák számával határozzuk meg, 152 00:08:02,942 --> 00:08:04,652 a ciklinszintézis-ráta csökkenése... 153 00:08:04,652 --> 00:08:07,780 - Korlátozhatja a sejtnövekedést. - És kisebb sejtekkel... 154 00:08:07,780 --> 00:08:10,282 - Nagyobb a felület... - Nagyobb abszorpció. 155 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 - A teljes tömegegyüttható... - Mesés lenne! 156 00:08:14,745 --> 00:08:15,829 Van barátom. 157 00:08:15,829 --> 00:08:19,792 Nagyszerű! És a barátok királyak. Ez is király! Minden király. 158 00:08:20,626 --> 00:08:22,962 Úgy kell tennem... Azaz fel kell vennem! 159 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 Szia... Jackson! 160 00:08:28,008 --> 00:08:29,677 Szerintem elhívom randizni. 161 00:08:30,553 --> 00:08:31,387 Tényleg? 162 00:08:31,387 --> 00:08:35,182 Cuki. Tetszik, hogy kicsit fél tőlem. És egymásra hangolódtunk. 163 00:08:35,766 --> 00:08:39,853 Sokakra ráhangolódsz. A baristára, a főnökére, a szüleimre. 164 00:08:39,853 --> 00:08:42,314 Imádnak. De a szüleimmel ne randizz! 165 00:08:42,314 --> 00:08:45,234 Várjunk csak! Csak nem zúgtál bele Jacksonba? 166 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 Én? Nem. Van barátom. 167 00:08:47,361 --> 00:08:49,488 - Ja, de nem bírod. - De bírom. 168 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 - Nem annyira. - Eléggé. 169 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Mármint nagyon. Randizz csak Jacksonnal! Nem izgat. 170 00:08:55,703 --> 00:08:58,581 Hahó! Hogy vannak a Vörös Labor lakói? 171 00:08:58,581 --> 00:09:02,376 Ez a legfontosabb, a világot a szénlekötéssel megmentő labor. 172 00:09:03,419 --> 00:09:06,380 - Az az érzésünk, hogy akarsz valamit. - Ugyan már! 173 00:09:06,380 --> 00:09:09,258 De ugye barátok vagyunk, és mindig azok leszünk, 174 00:09:09,258 --> 00:09:12,428 még akkor is, ha most én felügyelek itt mindent. 175 00:09:12,428 --> 00:09:14,388 Az adminisztrációs hiba lehet. 176 00:09:15,055 --> 00:09:15,973 Jaj, skacok! 177 00:09:16,640 --> 00:09:19,101 Szóval túl sok pénzt költötök kajára, 178 00:09:19,101 --> 00:09:23,063 ami nekem nem gond, de a főmuftiknak igen. Szép kis alakok! 179 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 Zaklatják a dolgozó férfiakat. Nőket. 180 00:09:25,357 --> 00:09:27,026 A kaján nem spórolunk. 181 00:09:27,026 --> 00:09:28,777 - Én csak... - Nem. Még valami? 182 00:09:28,777 --> 00:09:30,112 A sarkamra állok. 183 00:09:30,863 --> 00:09:34,033 Felháborítóan drága pisztáciát vesztek. Ha leállnátok... 184 00:09:34,033 --> 00:09:36,493 - Megőrültél? - A pisztáciából nem engedünk. 185 00:09:36,493 --> 00:09:40,414 Idejössz elvenni a rágcsát, ami a világ megmentéséhez ad energiát? 186 00:09:41,832 --> 00:09:44,001 Figyu! Mindannyian nagyon parázunk. 187 00:09:44,001 --> 00:09:47,171 Térjünk vissza erre, ha letisztáztuk, mi történt itt! 188 00:09:50,883 --> 00:09:55,220 - Le kell fektetni a szabályokat. - Ezért indítasz bunyóval a börtönben. 189 00:09:57,514 --> 00:09:59,391 Gondolkodj! 190 00:10:00,601 --> 00:10:01,602 Igen! 191 00:10:03,395 --> 00:10:04,229 Nem. 192 00:10:14,490 --> 00:10:16,116 Mister 193 00:10:16,116 --> 00:10:17,534 Sandman 194 00:10:18,035 --> 00:10:19,244 Küldj egy álmot ! 195 00:10:19,745 --> 00:10:21,622 Legyen ő a legédesebb 196 00:10:21,622 --> 00:10:23,040 Akit valaha is láttam 197 00:10:23,999 --> 00:10:25,834 Na, jól haladsz? 198 00:10:27,378 --> 00:10:29,004 Tehát nem. Mi a gond? 199 00:10:29,630 --> 00:10:31,882 A nejemre emlékeztet ez a dal. 200 00:10:32,549 --> 00:10:33,467 Egy dalt hallasz? 201 00:10:35,219 --> 00:10:36,637 Mister Sandman 202 00:10:37,930 --> 00:10:42,726 Jackson tízéves korában Balin nyaraltunk. Nehezen aludt el egy idegen villában, 203 00:10:43,227 --> 00:10:46,397 Katie meg ezt énekelte neki altatódalként. 204 00:10:47,398 --> 00:10:49,233 Nagyon jó, hogy ezt csinálod. 205 00:10:49,233 --> 00:10:50,901 De csináljam később, ugye? 206 00:10:50,901 --> 00:10:53,946 - Aha. - Jól van. Ideje koncentrálni. 207 00:11:00,536 --> 00:11:01,578 Ez nem segített. 208 00:11:02,079 --> 00:11:07,543 Talán ha Jackson hallaná a dalt, megnyílna, és sírna, mint bárki más. 209 00:11:08,210 --> 00:11:09,044 Jézusom! 210 00:11:09,795 --> 00:11:11,338 - Máris jövök. - Hová mész? 211 00:11:11,338 --> 00:11:14,258 Hozz valami meglepetést! Legyen croissant! 212 00:11:14,758 --> 00:11:16,552 Működik. A sejtek zsugorodnak. 213 00:11:16,552 --> 00:11:19,555 - És a szálak struktúrája megmarad. - Hadd nézzem! 214 00:11:21,765 --> 00:11:24,768 - Használjuk ketten! Kicsi a fejed. - Köszönöm? 215 00:11:28,188 --> 00:11:30,566 És ha növeljük a cdc2-kináz aktivitását? 216 00:11:30,566 --> 00:11:31,817 Zseniális! 217 00:11:32,693 --> 00:11:35,529 - Úristen! Ez életem legjobb élménye. - Nekem is. 218 00:11:36,363 --> 00:11:37,197 Ehhez csakis 219 00:11:38,907 --> 00:11:40,909 őrületesen drága pisztácia dukál. 220 00:11:40,909 --> 00:11:42,828 Hát jó. Biztos. Ha ez a módja. 221 00:11:42,828 --> 00:11:45,914 Nos, fontolgatom, hogy elhívlak randizni. 222 00:11:46,623 --> 00:11:48,041 Hogy mi? Engem? 223 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 - Jackson! Kellesz. Most. - De ez most érdekes. 224 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 Elmesélheted. Gyere! 225 00:11:59,178 --> 00:12:02,681 - Azta! Jól rámozdultál. - Szerinted gyors a tempó? 226 00:12:02,681 --> 00:12:06,894 Nem. Elismerésem! Briannek két évig nem szóltam, hogy kis feje van. 227 00:12:09,980 --> 00:12:10,814 Ellis! 228 00:12:13,275 --> 00:12:14,109 Ellis? 229 00:12:14,735 --> 00:12:15,778 Ellis! 230 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 Malcolm! Mondtam, hogy ne lopakodj! Kiképeztek. 231 00:12:22,534 --> 00:12:26,038 - Sajnálom. A kezed rendben? - Ja. Ezek képzett kezek. 232 00:12:26,038 --> 00:12:27,039 Ez mi? 233 00:12:27,039 --> 00:12:30,000 Az új tibeti hangtálam. Vagy szenegáli. 234 00:12:31,376 --> 00:12:35,506 Bostoni. Megnyugtatja az elmét. Remélem, így jobban tudok koncentrálni. 235 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Nem akarlak zavarni. Sok a tennivalód. 236 00:12:38,342 --> 00:12:41,887 Hacsak nem érdekel, hogy mi van velem. Tök érdekes. 237 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 - Nem kíváncsiskodnék. - Ugyan! Elmesélem. 238 00:12:44,389 --> 00:12:47,017 Csökkentenem kell a Vörös Labor ételkeretét, 239 00:12:47,017 --> 00:12:49,520 de nem mondanak le a puccos pisztáciájukról. 240 00:12:49,520 --> 00:12:52,439 Tesztelnek téged. Tudósok. Ezzel foglalkoznak. 241 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 „Segítsek?” Kérdezhetnéd. És válaszolhatnál is rá. 242 00:12:54,942 --> 00:12:58,654 Tekints rá háborúként! Vedd be a partot centiről centire! 243 00:12:58,654 --> 00:13:02,616 Kezdésként lecserélhetnéd a puccos pisztáciát valami olcsóbbra. 244 00:13:02,616 --> 00:13:04,201 De miért mennének bele? 245 00:13:04,201 --> 00:13:06,829 Az elméd egyértelműen zavart. De segíthetek. 246 00:13:08,539 --> 00:13:10,624 Mi a gond? Jól van az apám? 247 00:13:11,458 --> 00:13:15,838 Később ülése lesz, de leblokkolt. Csak úgy zökken ki, ha te is kizökkensz. 248 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 Csak azt ne mondd kérlek, hogy sírjak neki! 249 00:13:18,841 --> 00:13:20,509 Jesszusom, de okos vagy! 250 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 Nyomás befelé sírni! 251 00:13:26,473 --> 00:13:27,975 Malcolm! Esküszöm, hogy... 252 00:13:27,975 --> 00:13:29,268 Most nem hall. 253 00:13:34,690 --> 00:13:36,859 Anna! Mi a gond? A tálban voltam. 254 00:13:36,859 --> 00:13:40,195 - Összefoglalom. Kifelé! Ez a lényeg. - Máris. 255 00:13:40,779 --> 00:13:42,197 Várj! Vidd a tálat! 256 00:13:43,782 --> 00:13:48,704 A tál megoldja az összes problémádat. Bízz a tálban! És persze itt az ütő. 257 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 Köszönöm. 258 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 Nos, úgy tűnik, minden rendben. 259 00:13:52,833 --> 00:13:54,626 Várj! Örülök, hogy itt vagy. 260 00:13:54,626 --> 00:13:56,295 Nem fogok sírni itt neked. 261 00:13:56,295 --> 00:13:57,337 És ha én sírnék? 262 00:13:57,337 --> 00:14:00,465 Még tíz hónapig nem esedékes. Egy sikítás segítene? 263 00:14:00,465 --> 00:14:03,468 Nem kell sírnod. Csak elmesélnék egy történetet. 264 00:14:08,599 --> 00:14:13,979 2005-ben járunk, a helyszín Bali. Egy boldog család, egy életben lévő anya... 265 00:14:13,979 --> 00:14:16,523 Apa! Kérlek, hagyd abba! Felejtsd el! 266 00:14:16,523 --> 00:14:20,569 Attól, hogy nem úgy gyászolok, ahogy akarod, még nem teszek rosszat. 267 00:14:20,569 --> 00:14:25,407 Anya mindennap hiányzik, de úgy gyászolom, ahogy nekem jó, mert az vagyok, aki. 268 00:14:25,991 --> 00:14:28,243 Ha nem tetszik, az a te dolgod. 269 00:14:31,455 --> 00:14:32,414 Én láttam. Sírt. 270 00:14:32,915 --> 00:14:36,209 Nehéz volt észrevenni, mert mérges volt, de sírt. 271 00:14:36,209 --> 00:14:38,837 Küldetés teljesítve. Mentsük meg az állásod! 272 00:14:38,837 --> 00:14:42,466 Rossz apa vagyok? Ezért nem akar velem időt tölteni? 273 00:14:43,634 --> 00:14:46,011 Nem, Ellis. Csak törődni akarsz vele. 274 00:14:46,595 --> 00:14:50,140 Sok gyerek apja sosem próbálja a sírásba hajszolni őket. 275 00:14:50,140 --> 00:14:52,017 Köszönöm. Ez kedves tőled. 276 00:14:52,643 --> 00:14:57,105 Figyelj! Ha a délutáni ülés jelenleg túl sok neked, megértem. 277 00:14:57,105 --> 00:15:00,192 - Majd kitalálok valamit. - Nem. Megoldjuk. Van még... 278 00:15:00,692 --> 00:15:03,278 Ötvenhét percünk? Mit csináltam egész nap? 279 00:15:12,287 --> 00:15:13,872 Várj! Csináld még egyszer! 280 00:15:13,872 --> 00:15:15,624 KAKAÓS GABONAPEHELY 281 00:15:18,001 --> 00:15:18,961 TÖKÉLETES PISZTÁCIA 282 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 {\an8}KLASSZIKUS PISZTÁCIA PÖRKÖLT, SÓZOTT 283 00:15:21,338 --> 00:15:23,382 TÖKÉLETES PISZTÁCIA 284 00:15:35,227 --> 00:15:36,812 Bízz a tálban! 285 00:15:42,651 --> 00:15:45,404 Nem is válaszolsz a randira hívásra? 286 00:15:46,405 --> 00:15:48,156 Azt mondtad, fontolgatod. 287 00:15:48,156 --> 00:15:52,411 Én nyomuljak, te meg csak tunyulsz? Remélem, a szexhez nem így állsz. 288 00:15:52,411 --> 00:15:53,578 Figyi! Sajnálom. 289 00:15:54,162 --> 00:15:57,582 Szeretnék randizni veled, szóval menjünk! Mondjuk ma este? 290 00:15:57,582 --> 00:16:00,293 - Ma nem jó. Péntek? - Holnap elrepülök. 291 00:16:00,293 --> 00:16:03,005 Akkor a semmiért jártunk párzási táncot? 292 00:16:03,005 --> 00:16:07,592 Nem tudtam, hogy csak a péntek felel meg, mikor a randit fontolgattad. 293 00:16:07,592 --> 00:16:10,387 Legközelebb talán újra „majdnem randizhatunk.” 294 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 Örülnék neki. 295 00:16:13,181 --> 00:16:14,975 Ruby! Ha kijönnél a konyhába, 296 00:16:14,975 --> 00:16:18,603 volna egy kis meglepetésem, amin elrágódhatsz egy darabig. 297 00:16:19,980 --> 00:16:21,148 Tuti, hogy rágcsa. 298 00:16:21,148 --> 00:16:24,985 Ha nem, életem végéig tűnődhetek, miért ezt a szót használta. 299 00:16:30,991 --> 00:16:33,535 Egy rakás a kedvenc puccos pisztáciátokból. 300 00:16:33,535 --> 00:16:36,163 Ebbe a tálba öntöttem, mert barátok vagyunk, 301 00:16:36,163 --> 00:16:40,042 tiszteljük egymást, és nem érdekel, mit tesznek velem a főmuftik. 302 00:16:40,042 --> 00:16:41,251 Köszönjük, Malcolm. 303 00:16:41,251 --> 00:16:44,838 A cég iránti fura elkötelezettséged remek főnökké tesz majd. 304 00:16:45,630 --> 00:16:47,257 Ezen érdemes rágódni. 305 00:16:47,257 --> 00:16:50,594 Örülök, hogy lenyúltad a szövegemet. Ez jó jel. 306 00:16:50,594 --> 00:16:53,055 Pisztác-ízletes. 307 00:16:53,055 --> 00:16:56,725 Kitűnő! Szép munka, hölgyeim! Dolgozzunk tovább! 308 00:16:57,934 --> 00:16:59,936 Szép gesztus eljátszani a hülyét, 309 00:16:59,936 --> 00:17:03,607 aki nem tudja megkülönböztetni a jó pisztáciát a hitványtól. 310 00:17:03,607 --> 00:17:04,649 Miért tettük? 311 00:17:04,649 --> 00:17:08,236 Ha leépítik, ki tudja, miféle valódi főnököt kapunk? 312 00:17:08,236 --> 00:17:11,406 Igaz. És a mai nap után nem jön vissza egyhamar. 313 00:17:11,406 --> 00:17:14,576 Nem. Mire lennénk képesek valamiért, ami érdekel is? 314 00:17:14,576 --> 00:17:17,537 - Én nem is szeretem a pisztáciát. - Tök drága. 315 00:17:23,001 --> 00:17:24,669 Hol van a lángelme, Anna? 316 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 Ja, hol van a lángelme? 317 00:17:26,379 --> 00:17:29,716 A nagy Ellis Dragon fél, mert érzi, hogy közel a vég? 318 00:17:29,716 --> 00:17:32,052 Ja, a nagy Ellis Dragon fél, mert... 319 00:17:32,052 --> 00:17:33,386 Tudjátok mit, ikrek? 320 00:17:33,386 --> 00:17:36,973 Nem igazság, hogy azt mondják, hogy mindent készen kaptatok, 321 00:17:36,973 --> 00:17:39,893 mert nem örököltetek egy vonzó tulajdonságot sem. 322 00:17:42,479 --> 00:17:45,899 Mi a tudomány? 323 00:17:47,359 --> 00:17:53,490 Tévedés. Innováció és szinergia. Szinováció. Inn-ergia. 324 00:17:55,492 --> 00:17:58,411 - Nem tudjuk, mit jelent. - Ami általában nem baj. 325 00:17:58,411 --> 00:18:01,039 De most igen. Tudnunk kell, min ügyködtél. 326 00:18:01,039 --> 00:18:03,834 Elmondom, min ügyködtem, Chaz vagy TJ. 327 00:18:03,834 --> 00:18:05,919 Kurvára tökön rúgtam az életet. 328 00:18:05,919 --> 00:18:08,171 - És a célkitűzéseink? - Igen, mi van a... 329 00:18:08,171 --> 00:18:10,423 - Ne! - Elmondom. 330 00:18:10,423 --> 00:18:14,886 Nemcsak elérjük őket, de össze is haverkodunk velük. 331 00:18:14,886 --> 00:18:17,681 Annyira, hogy ha a reptérre vitetnénk magunkat, 332 00:18:17,681 --> 00:18:19,766 azonnal odavinnének. Igaz, Anna? 333 00:18:19,766 --> 00:18:22,978 Igen, és hazatéréskor is kijönnének értünk a reptérre. 334 00:18:22,978 --> 00:18:24,938 Mi meg: „Ugyan! Ubert hívunk.” 335 00:18:24,938 --> 00:18:29,151 Erre ők: „Ne butáskodjatok! Ott leszünk. Mire valók a célkitűzések?” 336 00:18:29,151 --> 00:18:31,653 - Folytatom. - Tiéd a szó, Ellis. 337 00:18:44,082 --> 00:18:48,253 - Tudjátok, mit? Ez baromság. - A baromság pedig innováció. 338 00:18:48,253 --> 00:18:50,630 Nem. Nem az. 339 00:18:51,756 --> 00:18:53,925 Nem fogjuk elérni a célkitűzéseket. 340 00:18:54,593 --> 00:18:58,138 Amivel készültem, az csak szemfényvesztés, de már nem akarom. 341 00:18:58,680 --> 00:19:01,016 Tanultam ma valamit egy fiatalembertől... 342 00:19:01,516 --> 00:19:05,896 Ha valami nem a terv szerint alakul, még nem biztos, hogy rosszul csinálod. 343 00:19:05,896 --> 00:19:08,523 Olyan időbeosztással dolgozom, ami nekem jó. 344 00:19:08,523 --> 00:19:12,527 Vagyok, aki vagyok. És ha ez gondot okoz, az a ti dolgotok. 345 00:19:13,320 --> 00:19:16,698 - Visszautasít minket? - Magával ragadó az önbizalma. 346 00:19:17,199 --> 00:19:19,451 Megalkottam az ütődésálló avokádót. 347 00:19:19,451 --> 00:19:24,456 Kifejlesztettem a bionikus hasnyálmirigyet olyan olcsón, hogy boltban is árulhatnánk. 348 00:19:24,456 --> 00:19:28,376 Higgyétek el, ha azt mondom, megoldjuk a szén-dioxid-projektet! 349 00:19:28,376 --> 00:19:31,880 Túl fontos, hogy ne tegyük. De az én időbeosztásom szerint. 350 00:19:33,590 --> 00:19:35,050 Nem a tiétek szerint. 351 00:19:37,219 --> 00:19:41,097 Hölgyeim és uraim! A csodálatos Ellis Dragont látták. 352 00:19:42,641 --> 00:19:46,645 - Arra gondolsz, amire én? - Mindig. Ez csak átmeneti visszalépés. 353 00:19:46,645 --> 00:19:47,854 Ki fogjuk csinálni. 354 00:19:48,647 --> 00:19:51,566 - Meg kell egyáltalán szólalnunk? - Nem kell. 355 00:19:57,656 --> 00:19:59,157 - Hogy ment? - Remekül. 356 00:19:59,783 --> 00:20:00,617 Jó. 357 00:20:01,451 --> 00:20:02,535 Tudod, Jackson, 358 00:20:03,036 --> 00:20:06,039 talán nem mindig mutatja, de érdekli, mit gondolsz. 359 00:20:06,039 --> 00:20:09,042 - Ezt épp most demonstrálta. - Köszi. 360 00:20:11,962 --> 00:20:15,090 - A labor az irányításod alatt áll? - Uralom őket. 361 00:20:23,473 --> 00:20:24,307 Ez a tiéd. 362 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 Lekváros kenyér. 363 00:20:26,559 --> 00:20:27,477 Csak lekváros. 364 00:20:28,270 --> 00:20:29,938 Most nincs hozzá hangulatom. 365 00:20:29,938 --> 00:20:33,149 Csak szimbolikus. A szavaid ráébresztettek valamire. 366 00:20:33,149 --> 00:20:35,610 Később több tekintéllyel megismételtem őket. 367 00:20:35,610 --> 00:20:40,073 Te döntöd el, mikor állsz készen a mogyoróvajra. 368 00:20:40,782 --> 00:20:42,033 Senki más. 369 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Rendben. 370 00:20:45,954 --> 00:20:46,830 Akkor köszi. 371 00:20:47,956 --> 00:20:51,418 - Milyen napod volt? - Jó. Izgalmasan telt a laborban. 372 00:20:51,418 --> 00:20:57,382 Úgy érzem, van ott valami befejezetlen dolgom, így talán maradok. 373 00:20:58,216 --> 00:20:59,926 Úristen! Itt maradsz? 374 00:21:00,510 --> 00:21:03,638 - Velem akarsz lenni. - Énekelni készülsz? Kérlek, ne! 375 00:21:03,638 --> 00:21:06,266 A fiam A fiam itt marad 376 00:21:06,266 --> 00:21:09,102 És szórakozni fogunk Minden éjjel, mindennap 377 00:21:09,102 --> 00:21:10,478 - Te jössz! - Nem. 378 00:21:10,478 --> 00:21:13,690 Nem akar énekelni És nincs benne táncos szenvedély 379 00:21:13,690 --> 00:21:16,735 De ha itt marad Számomra nem ez az utolsó esély 380 00:21:16,735 --> 00:21:18,236 Jó éjt! 381 00:21:18,236 --> 00:21:23,074 Jó éjt ! 382 00:23:01,423 --> 00:23:03,591 A feliratot fordította: Botos János