1
00:00:11,095 --> 00:00:12,972
Ayahku menyandera seseorang.
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,308
Seseorang terkurung di rubanah.
3
00:00:15,308 --> 00:00:17,685
Kita harus membebaskannya. Sekarang.
4
00:00:17,685 --> 00:00:20,980
Kau benar. Kita harus mempertimbangkan itu
sebagai pilihan.
5
00:00:20,980 --> 00:00:22,940
Kau mengelabuiku untuk bercurah pikiran.
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,109
Dengar, jika terapis itu
memberi tahu orang
7
00:00:25,109 --> 00:00:28,196
bahwa dia telah, katakanlah, "disandera",
8
00:00:28,196 --> 00:00:30,782
ayahmu masuk penjara
dan perusahaan hancur.
9
00:00:30,782 --> 00:00:34,035
Jadi, kita kurung di sana sampai dia mati
dan menguburnya di dinding?
10
00:00:34,035 --> 00:00:36,746
Tentu tidak. Meski aku senang
kau mencetuskan ide baru.
11
00:00:36,746 --> 00:00:38,247
Aku akan membebaskannya.
12
00:00:39,123 --> 00:00:41,959
Astaga. Kau terobsesi membebaskannya.
13
00:00:53,262 --> 00:00:54,472
Kukira dia pergi.
14
00:00:54,472 --> 00:00:58,142
Aku kembali ke bar, dan tebak siapa
yang ada di panggung di belakangku...
15
00:00:58,142 --> 00:00:59,560
- Tidak.
- Memegang sulingnya.
16
00:00:59,560 --> 00:01:02,980
- Astaga, putramu! Merinding.
- Benar, 'kan?
17
00:01:03,940 --> 00:01:05,775
Lalu, karaoke dimulai...
18
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
Apa yang terjadi?
19
00:01:07,443 --> 00:01:08,361
Tidak ada.
20
00:01:08,361 --> 00:01:11,030
Aku membangun akhir yang dramatis
pada kisah luar biasa.
21
00:01:11,030 --> 00:01:12,448
Kita seharusnya kunci pintu.
22
00:01:13,241 --> 00:01:16,494
Lihat itu. Semua baik-baik saja.
Dan kau sangat cepat bersikap negatif.
23
00:01:16,494 --> 00:01:19,288
Tidak. Maafkan aku.
Bukankah ayahku menculikmu?
24
00:01:19,288 --> 00:01:20,998
Kau Jackson.
25
00:01:21,916 --> 00:01:23,000
Selamat datang.
26
00:01:23,000 --> 00:01:26,295
Ya, hubungan ini dimulai
sebagai tantangan,
27
00:01:26,295 --> 00:01:27,797
tapi aku menikmati waktuku.
28
00:01:27,797 --> 00:01:30,508
Kami makan malam, bermain biliar.
Besok malam film.
29
00:01:30,508 --> 00:01:33,136
Pria ini tak pernah menonton Fargo.
Jangan beri tahu dia.
30
00:01:33,136 --> 00:01:37,098
Itu prinsip bagus untuk kita semua.
Jangan beri tahu siapa pun.
31
00:01:37,098 --> 00:01:40,226
Sebelum bertemu dengan ayahmu,
aku menempuh jalan yang tak sehat.
32
00:01:41,310 --> 00:01:43,396
Aku mengancam pria ini. Memerasnya.
33
00:01:43,396 --> 00:01:45,773
Tapi dia membuatku kembali
ke jalan yang benar.
34
00:01:45,773 --> 00:01:48,151
Dia membuatku sadar
bukan itu yang kuinginkan.
35
00:01:48,151 --> 00:01:50,778
Kurasa aku memberimu waktu
agar kau bisa merenung.
36
00:01:50,778 --> 00:01:55,449
Tidak! Kau menyelamatkanku.
Aku ingin kau dengar itu.
37
00:01:55,449 --> 00:01:58,911
Astaga. Bagaimana mungkin
bahkan saat kau menculik seseorang...
38
00:01:58,911 --> 00:02:00,913
Maksudmu memberi seseorang
waktu istirahat.
39
00:02:00,913 --> 00:02:03,332
Reaksi mereka masih pujian
dan terima kasih?
40
00:02:03,332 --> 00:02:06,169
Kurasa sebagian besar orang
pandai bersyukur.
41
00:02:06,169 --> 00:02:08,212
Tidak. Ada bukunya.
42
00:02:08,212 --> 00:02:12,175
Jackson, kau tampak sangat berfokus
pada apa yang terjadi di sini.
43
00:02:12,175 --> 00:02:15,887
Tapi katakan, apa yang terjadi di sini?
44
00:02:15,887 --> 00:02:17,305
Mari kita bedah itu.
45
00:02:17,889 --> 00:02:19,515
Aku ingin bertanya.
46
00:02:19,515 --> 00:02:22,435
Ayahmu dan aku telah membahas
kehilangan istrinya,
47
00:02:22,935 --> 00:02:25,188
tapi bagaimana perasaanmu
soal kehilangan ibumu?
48
00:02:26,063 --> 00:02:29,233
Kurasa bukan aku yang kesehatan mentalnya
harus dipertanyakan.
49
00:02:29,233 --> 00:02:30,151
Kedua dari bawah.
50
00:02:30,151 --> 00:02:32,445
- Dia menghindari pertanyaan.
- Menghindar.
51
00:02:32,445 --> 00:02:33,821
- Sedih.
- Kau dengar itu?
52
00:02:33,821 --> 00:02:37,366
Memekakkan telinga. Yang tak kudengar
ialah caramu menghadapi kesedihanmu.
53
00:02:37,366 --> 00:02:39,410
- Mari kita bedah itu.
- Jangan.
54
00:02:39,410 --> 00:02:43,164
Jangan bedah apa pun.
Kenapa dari menculik tiba-tiba jadi aku?
55
00:02:43,164 --> 00:02:44,957
Baiklah, begini saja.
56
00:02:44,957 --> 00:02:47,084
Leslie, kau memeras Ellis. Sangat ilegal.
57
00:02:47,084 --> 00:02:51,172
Ellis, kau mengurungnya. Sama tak baiknya.
Jadi, mari anggap saja impas.
58
00:02:51,172 --> 00:02:53,216
Kau juga boleh pergi.
59
00:02:57,762 --> 00:02:58,846
Mungkin dia benar.
60
00:03:00,765 --> 00:03:02,141
Mungkin ini saatnya aku pergi.
61
00:03:02,141 --> 00:03:03,935
Ini semua terjadi begitu cepat.
62
00:03:07,480 --> 00:03:09,482
Terima kasih sudah memperbaikiku.
63
00:03:12,360 --> 00:03:14,153
Berjanjilah kau akan menonton Fargo.
64
00:03:14,654 --> 00:03:15,655
Astaga.
65
00:03:17,073 --> 00:03:18,741
Dan August: Osage County.
66
00:03:21,786 --> 00:03:23,913
Kau.
67
00:03:26,457 --> 00:03:27,375
Ayo.
68
00:03:27,375 --> 00:03:29,502
Akan bagus jika dalam laporanmu
kepada dewan,
69
00:03:29,502 --> 00:03:33,756
kau menggambarkan Ellis sebagai orang
yang terlibat, fokus, dan sangat waras.
70
00:03:33,756 --> 00:03:36,550
- Fokus pada kata "waras".
- Aku suka pria itu.
71
00:03:37,051 --> 00:03:38,052
Ini konyol.
72
00:03:38,052 --> 00:03:40,805
Apa pun itu,
semua berjalan sesuai keinginanmu.
73
00:03:41,681 --> 00:03:42,765
Itu tak benar.
74
00:03:42,765 --> 00:03:44,517
Dan aku ketinggalan pesawat.
75
00:03:45,017 --> 00:03:45,977
Itu yang kuinginkan.
76
00:03:56,153 --> 00:03:58,572
Kenapa kau tak oleskan selai kacang
di roti lapismu?
77
00:03:58,572 --> 00:04:00,700
Kuputuskan terlalu dini
untuk olesan kacang.
78
00:04:01,492 --> 00:04:03,995
Inilah yang Leslie dan aku khawatirkan.
79
00:04:03,995 --> 00:04:08,791
Kau tak mengoleskan selai kacang
karena itu yang terakhir dibuat ibumu.
80
00:04:08,791 --> 00:04:11,002
Atau aku hanya ingin roti lapis jeli.
81
00:04:11,002 --> 00:04:13,754
- Hanya monster yang memakannya.
- Paddington melakukannya.
82
00:04:13,754 --> 00:04:16,841
Ia beruang yang bisa bicara,
jadi secara teknis, dia monster.
83
00:04:17,341 --> 00:04:19,802
Makan selai kacangnya.
Rasakan kesedihanmu.
84
00:04:21,429 --> 00:04:24,140
Baik. Ini tentang Ibu,
tapi aku tak ingin membicarakannya.
85
00:04:24,140 --> 00:04:27,310
- Apa kau menangis sejak pemakaman ibumu?
- Jangan suruh aku berduka.
86
00:04:27,310 --> 00:04:31,022
Jika kau lebih baik, aku tak perlu.
Jangan memendam kesedihanmu.
87
00:04:31,022 --> 00:04:34,567
Jika kau tetap di sini, akan kutunjukkan
cara merasakan yang benar.
88
00:04:34,567 --> 00:04:36,736
Menculik satu terapis,
dan kau tahu segalanya.
89
00:04:36,736 --> 00:04:39,989
Tapi aku tak bisa pulang,
jadi aku akan di sini satu hari lagi.
90
00:04:40,906 --> 00:04:43,326
- Aku mau ke lab.
- Kau akan bekerja?
91
00:04:43,326 --> 00:04:46,704
Kita akan membeli kemeja yang bagus,
memperbaiki rambutmu,
92
00:04:46,704 --> 00:04:48,122
lalu kita akan melakukannya.
93
00:04:48,122 --> 00:04:50,708
Hebat bagaimana kau berubah
dari kegembiraan ke kritik.
94
00:04:50,708 --> 00:04:52,626
Bajumu terlalu berwarna.
95
00:04:58,382 --> 00:04:59,216
Malcolm.
96
00:05:00,843 --> 00:05:02,219
Kau terlalu banyak minum kopi.
97
00:05:02,219 --> 00:05:03,721
Maaf. Akan kubayar.
98
00:05:03,721 --> 00:05:07,016
Aku bercanda. Aku tak peduli.
Kenapa tak ada yang paham selera humorku?
99
00:05:08,059 --> 00:05:09,226
Aku menunggu jawaban.
100
00:05:10,770 --> 00:05:12,271
- Aku bercanda.
- Bagus.
101
00:05:12,271 --> 00:05:15,191
- Kenapa tak ada yang mengerti humorku?
- Kau bercanda lagi.
102
00:05:15,191 --> 00:05:16,567
Tidak, kali ini aku serius.
103
00:05:18,110 --> 00:05:20,821
Aku bercanda lagi.
Kenapa tak ada yang paham selera humorku?
104
00:05:20,821 --> 00:05:22,573
- Ini menyakitiku.
- Menyenangkan.
105
00:05:22,573 --> 00:05:26,160
keeksentrikan Ellis baru-baru ini membuat
dewan mengawasi kita dengan saksama.
106
00:05:26,160 --> 00:05:27,453
Kita perlu memotong biaya.
107
00:05:27,453 --> 00:05:31,248
Karena Ellis dengan ceroboh promosikanmu
dari asistennya jadi manajer proyek,
108
00:05:31,248 --> 00:05:33,042
pergi ke Red Lab dan perketat semua.
109
00:05:33,042 --> 00:05:34,668
Aku bisa melakukannya. Pasti.
110
00:05:34,668 --> 00:05:36,462
Bagus. Mulai dengan anggaran makanan.
111
00:05:36,462 --> 00:05:40,007
- Astaga. Mereka suka makanannya.
- Sekarang mereka akan kurang menyukainya.
112
00:05:40,007 --> 00:05:43,344
Aku baru mengawasi mereka,
jadi aku tak mau mereka merasa...
113
00:05:43,344 --> 00:05:44,512
Apa kau mampu?
114
00:05:44,512 --> 00:05:48,057
Mungkin kau tak bisa jadi manajer proyek.
Promosi bukan untuk semua orang.
115
00:05:48,057 --> 00:05:51,811
Tidak. Aku bisa melakukannya.
116
00:05:51,811 --> 00:05:55,314
Aku yakin jika kau menemukan
irama yang tepat, itu akan jadi kenyataan.
117
00:05:55,314 --> 00:05:56,649
Hei, Semuanya. Apa kabar?
118
00:05:57,233 --> 00:05:58,150
Akan kulakukan.
119
00:05:58,150 --> 00:06:01,195
- Bagus untukmu. Apa yang dia lakukan?
- Mungkin tidak ada.
120
00:06:01,862 --> 00:06:04,281
Aku mencemaskan Jackson.
Tangisannya belum cukup.
121
00:06:04,281 --> 00:06:07,701
Aku benci itu. Makanya aku melakukannya
setahun sekali selama 12 jam.
122
00:06:07,701 --> 00:06:09,662
Dia ingin bergegas kembali ke New York
123
00:06:09,662 --> 00:06:11,956
karena di sini mengingatkannya
pada ibunya.
124
00:06:11,956 --> 00:06:14,959
Jika bisa berduka, dia bisa sembuh.
125
00:06:14,959 --> 00:06:17,461
- Mungkin dia akan tinggal.
- Aku ingin dia di sini.
126
00:06:17,461 --> 00:06:21,507
Tapi aku juga ingin ada
perusahaan untuknya di sini juga.
127
00:06:22,216 --> 00:06:23,968
- Ya, itu dia.
- Kita sepakat.
128
00:06:23,968 --> 00:06:27,763
- Kita ingin Jackson menangis dan tinggal.
- Ya, dan perusahaan ini.
129
00:06:27,763 --> 00:06:30,975
Agar itu terjadi,
dewan harus melihat kemajuan nyata.
130
00:06:30,975 --> 00:06:32,893
Mereka ingin menggantikanmu.
131
00:06:32,893 --> 00:06:34,687
Si Wiffleball kembar bodoh itu.
132
00:06:34,687 --> 00:06:37,273
Wallerson kembar.
Tapi seluruh dewan gugup.
133
00:06:37,273 --> 00:06:40,401
Mereka adakan rapat pukul dua.
Seharusnya kemarin,
134
00:06:40,401 --> 00:06:44,280
tapi kau terlalu sibuk mondar-mandir
dan telanjang di ruanganmu.
135
00:06:44,280 --> 00:06:45,990
Ya, karena aku tahu cara berduka.
136
00:06:45,990 --> 00:06:49,160
Aku akan mengunci diri di ruanganku,
tidak bugil.
137
00:06:49,660 --> 00:06:52,037
Aku takkan keluar sampai ada terobosan.
138
00:06:52,037 --> 00:06:53,581
- Aku percaya padamu.
- Aku juga.
139
00:06:53,581 --> 00:06:55,541
- Bagus.
- Masih mencemaskan Jackson.
140
00:06:55,541 --> 00:06:58,210
- Jangan biarkan itu menghalangimu.
- Kita lihat saja.
141
00:07:05,009 --> 00:07:06,635
Jackson? Sedang apa kau di sini?
142
00:07:06,635 --> 00:07:07,553
Hai, Luna.
143
00:07:07,553 --> 00:07:10,139
Aku punya ide gila
untuk proyek penangkapan karbon.
144
00:07:10,139 --> 00:07:12,766
- Semoga kau tak keberatan.
- Tidak sama sekali.
145
00:07:12,766 --> 00:07:15,603
Ayahmu menciptakannya.
Jadi, pada dasarnya, itu adikmu.
146
00:07:15,603 --> 00:07:19,773
Benar. Jadi, kurasa aku bisa meledeknya
selama tak ada orang dewasa.
147
00:07:19,773 --> 00:07:21,150
Hei, Gendut.
148
00:07:21,150 --> 00:07:22,902
Jadi, kau mencela fisik?
149
00:07:22,902 --> 00:07:25,488
Maaf. Kau selalu menyusahkanku.
150
00:07:26,906 --> 00:07:27,865
Cukup keren
151
00:07:27,865 --> 00:07:31,869
kalian naikkan tingkat serapan karbon
dari biomassa sebesar 9.942.
152
00:07:31,869 --> 00:07:34,705
Aku terkesan. Sebagian besar
membulatkannya jadi 10.000.
153
00:07:34,705 --> 00:07:37,625
- Aku benci itu.
- Kurasa ketidaktepatan itu buruk.
154
00:07:37,625 --> 00:07:40,169
Benar? Jika ingin perkiraan,
aku akan memintanya.
155
00:07:40,169 --> 00:07:42,004
Dan aku takkan pernah memintanya.
156
00:07:45,132 --> 00:07:47,384
Kau mau lihat ide gilaku?
157
00:07:48,010 --> 00:07:49,720
Aku membaca artikel penelitian ini.
158
00:07:49,720 --> 00:07:51,847
- Untuk bersenang-senang?
- Tidak.
159
00:07:51,847 --> 00:07:53,641
- Itu aku.
- Aku juga.
160
00:07:53,641 --> 00:07:57,228
Pada protein cyclin G1 dan perannya
dalam pertumbuhan sel pramitosis.
161
00:07:57,895 --> 00:07:58,771
Aku mendengarkan.
162
00:07:58,771 --> 00:08:02,942
Karena kau bisa mengukur ukuran sel
dengan jumlah ribosom,
163
00:08:02,942 --> 00:08:04,652
mengurangi tingkat sintesis cyclin...
164
00:08:04,652 --> 00:08:07,780
- Membatasi pertumbuhan sel.
- Dan dengan sel yang lebih kecil...
165
00:08:07,780 --> 00:08:10,282
- Permukaan lebih besar...
- Peningkatan penyerapan.
166
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
- Koefisien massa keseluruhan...
- Akan luar biasa.
167
00:08:14,745 --> 00:08:15,829
Aku punya kekasih.
168
00:08:15,829 --> 00:08:19,959
Itu bagus. Punya kekasih itu bagus.
Dan ini bagus. Semuanya bagus.
169
00:08:20,626 --> 00:08:22,962
Aku harus memalsukan
panggilan ini. Mengangkat ini.
170
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
Hei, Jackson.
171
00:08:28,008 --> 00:08:29,677
Aku ingin mengajaknya keluar.
172
00:08:30,553 --> 00:08:31,387
Sungguh?
173
00:08:31,387 --> 00:08:35,182
Dia manis. Aku suka dia agak takut padaku.
Dan kurasa kami terhubung.
174
00:08:35,766 --> 00:08:39,687
Kau terhubung dengan banyak orang.
Barista itu, manajernya, orang tuaku.
175
00:08:39,687 --> 00:08:42,314
Mereka mencintaimu.
Tolong jangan kencani orang tuaku.
176
00:08:42,314 --> 00:08:45,234
Tunggu, kau tak suka Jackson, 'kan?
177
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Aku? Tidak, aku punya kekasih.
178
00:08:47,361 --> 00:08:49,488
- Ya, tapi kau tak menyukainya.
- Suka.
179
00:08:49,488 --> 00:08:51,490
- Tidak besar.
- Aku cukup menyukainya.
180
00:08:51,490 --> 00:08:54,660
Maksudku, sangat. Pergilah dengan Jackson.
Aku tak peduli.
181
00:08:55,703 --> 00:08:58,581
Hei, apa kabar semua orang di Lab Merah?
182
00:08:58,581 --> 00:09:02,376
Lab terpenting, menyelamatkan dunia
dengan menangkap karbon.
183
00:09:03,419 --> 00:09:06,422
- Kami merasa kau menginginkan sesuatu.
- Omong kosong.
184
00:09:06,422 --> 00:09:09,216
Tapi kau tahu kita berkawan,
dan kita akan selalu berkawan
185
00:09:09,216 --> 00:09:12,428
meski kini aku bertanggung jawab
atas semua yang terjadi di sini.
186
00:09:12,428 --> 00:09:14,388
Itu masih seperti kesalahan dokumen.
187
00:09:15,097 --> 00:09:15,973
Kalian lucu.
188
00:09:16,640 --> 00:09:19,101
Kalian menghabiskan terlalu banyak uang
untuk makanan,
189
00:09:19,101 --> 00:09:23,105
dan itu tak masalah bagiku,
tapi itu masalah bagi orang kaya di atas.
190
00:09:23,105 --> 00:09:25,357
Selalu mengincar pria pekerja.
Dasar wanita.
191
00:09:25,357 --> 00:09:27,026
Kami takkan mengurangi makanan.
192
00:09:27,026 --> 00:09:28,777
- Aku berpikir...
- Tidak. Ada lagi?
193
00:09:28,777 --> 00:09:29,945
Menegaskan diriku.
194
00:09:30,863 --> 00:09:34,033
Kalian membeli pistasio yang amat mahal.
Mungkin jika berhenti...
195
00:09:34,033 --> 00:09:36,452
- Kau gila?
- Kau tak boleh mengambil pistasio kami.
196
00:09:36,452 --> 00:09:40,414
Kau mencoba mengambil camilan yang memberi
kami energi untuk menyelamatkan dunia?
197
00:09:41,832 --> 00:09:44,084
Dengar, kita semua sangat takut sekarang.
198
00:09:44,084 --> 00:09:47,171
Mari kita kembali
setelah tahu apa yang terjadi.
199
00:09:50,883 --> 00:09:52,384
Harus ada aturan dasar.
200
00:09:52,384 --> 00:09:55,220
Setuju. Seperti meninju orang
di hari pertamamu di penjara.
201
00:09:57,514 --> 00:09:59,391
Berpikir.
202
00:10:00,601 --> 00:10:01,602
Ya!
203
00:10:03,395 --> 00:10:04,229
Tidak.
204
00:10:23,999 --> 00:10:25,834
Kau sudah berhasil di sini?
205
00:10:27,378 --> 00:10:29,004
Tidak. Ada apa?
206
00:10:29,630 --> 00:10:31,465
Lagu itu mengingatkanku pada istriku.
207
00:10:32,466 --> 00:10:33,467
Kau mendengar lagu?
208
00:10:37,930 --> 00:10:40,265
Saat Jackson berusia sepuluh,
kami berlibur di Bali
209
00:10:40,265 --> 00:10:43,143
dan dia kesulitan tidur
di wastu yang aneh,
210
00:10:43,143 --> 00:10:46,397
lalu Katie menyanyikan lagu itu
untuk membantunya tidur.
211
00:10:47,398 --> 00:10:49,233
Sangat sehat kau melakukan ini.
212
00:10:49,233 --> 00:10:50,901
Kau ingin aku melakukannya nanti?
213
00:10:50,901 --> 00:10:53,946
- Baik.
- Baiklah. Saatnya fokus.
214
00:11:00,536 --> 00:11:01,578
Itu tak membantu.
215
00:11:02,079 --> 00:11:03,914
Mungkin jika Jackson mendengar lagu itu,
216
00:11:03,914 --> 00:11:07,710
itu akan membuka hatinya
agar dia bisa menangis seperti manusia.
217
00:11:08,210 --> 00:11:09,044
Astaga.
218
00:11:09,712 --> 00:11:11,338
- Aku akan kembali.
- Mau ke mana?
219
00:11:11,338 --> 00:11:12,715
Bawakan aku kejutan!
220
00:11:12,715 --> 00:11:14,216
Buatkan kroisan!
221
00:11:14,758 --> 00:11:16,552
Sel-selnya makin kecil.
222
00:11:16,552 --> 00:11:18,679
Filamennya masih punya
integritas struktural.
223
00:11:18,679 --> 00:11:19,596
Coba kulihat!
224
00:11:21,765 --> 00:11:23,559
Kita bisa berbagi. Kepalamu kecil.
225
00:11:23,559 --> 00:11:24,768
Terima kasih.
226
00:11:28,230 --> 00:11:30,566
Bagaimana jika tingkatkan
aktivitas kinase Cdc2?
227
00:11:30,566 --> 00:11:31,817
Itu brilian.
228
00:11:32,693 --> 00:11:34,528
Aku amat bersenang-senang.
229
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
Aku juga.
230
00:11:36,363 --> 00:11:37,197
Ini waktunya
231
00:11:38,907 --> 00:11:40,909
pistasio yang amat mahal.
232
00:11:40,909 --> 00:11:42,828
Mungkin, aku tak keberatan.
233
00:11:42,828 --> 00:11:45,914
Aku ingin mengajakmu kencan.
234
00:11:46,623 --> 00:11:48,041
Apa? Aku?
235
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
- Jackson, aku butuh kau sekarang.
- Kami lagi senang-senang.
236
00:11:53,547 --> 00:11:54,840
Cepat. Ayo.
237
00:11:59,887 --> 00:12:02,681
- Kau mengatakannya.
- Menurutmu aku bergerak terlalu cepat?
238
00:12:02,681 --> 00:12:06,894
Tidak. Aku menghormatinya. Butuh dua tahun
untuk memberi tahu Brian kepalanya kecil.
239
00:12:09,980 --> 00:12:10,814
Ellis?
240
00:12:13,275 --> 00:12:14,109
Ellis.
241
00:12:14,735 --> 00:12:15,778
Ellis?
242
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
Malcolm. Sudah kubilang
jangan sembunyi-sembunyi. Aku terlatih.
243
00:12:22,534 --> 00:12:26,038
- Maaf. Tanganmu baik-baik saja?
- Ya. Untungnya, itu juga terlatih.
244
00:12:26,038 --> 00:12:27,039
Apa itu?
245
00:12:27,039 --> 00:12:30,000
Guci ketenangan baruku dari Tibet.
Atau Senegal.
246
00:12:31,376 --> 00:12:35,506
Boston. Menenangkan pikiran.
Kuharap ini akan membuatku lebih berfokus.
247
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Aku tak mau mengganggumu.
Tanggung jawabmu banyak.
248
00:12:38,342 --> 00:12:41,887
Kecuali kau penasaran
ada apa denganku. Itu cukup menarik.
249
00:12:41,887 --> 00:12:42,971
Tidak.
250
00:12:42,971 --> 00:12:44,389
Tak apa. Akan kuberi tahu.
251
00:12:44,389 --> 00:12:47,017
Aku harus mengurangi
anggaran makanan di Red Lab.
252
00:12:47,017 --> 00:12:49,520
Aku tak diizinkan mengambil
pistasio mahal mereka.
253
00:12:49,520 --> 00:12:52,439
Mereka mengujimu. Mereka ilmuwan.
Itu yang mereka lakukan.
254
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
Aku harus apa? Kau mungkin bertanya.
Maka jawablah.
255
00:12:54,942 --> 00:12:58,654
Anggap ini perang. Kau harus mengambil
pantai satu meter per satu waktu.
256
00:12:58,654 --> 00:13:02,616
Mungkin mulai dengan menggantinya
dengan pistasio yang lebih murah.
257
00:13:02,616 --> 00:13:04,201
Tapi kenapa mereka harus setuju?
258
00:13:04,201 --> 00:13:06,829
Pikiranmu jelas kacau. Aku bisa membantu.
259
00:13:08,539 --> 00:13:10,666
Apa yang terjadi?
Apa ayahku baik-baik saja?
260
00:13:11,500 --> 00:13:13,877
Dia ada rapat dewan nanti,
tapi pikirannya buntu.
261
00:13:13,877 --> 00:13:15,838
Dia akan terus begitu sampai kau lepas.
262
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Tolong jangan bilang
kau ingin aku masuk dan menangis.
263
00:13:18,841 --> 00:13:20,509
Astaga, kau pintar sekali.
264
00:13:21,009 --> 00:13:22,511
Sekarang masuk dan menangislah.
265
00:13:26,473 --> 00:13:27,975
Malcolm, astaga.
266
00:13:27,975 --> 00:13:29,268
Dia tak bisa mendengarmu.
267
00:13:34,690 --> 00:13:36,859
Anna. Ada apa? Aku ada di guci ini.
268
00:13:36,859 --> 00:13:40,195
- Biar kujelaskan. Keluar.
- Baik.
269
00:13:40,779 --> 00:13:42,197
Tunggu. Bawa gucinya.
270
00:13:43,782 --> 00:13:48,704
Guci akan menyelesaikan semua masalahmu.
Percayalah. Dan tentu saja, martil.
271
00:13:49,329 --> 00:13:50,455
Terima kasih.
272
00:13:50,998 --> 00:13:52,833
Sepertinya semua berjalan lancar.
273
00:13:52,833 --> 00:13:54,626
Tunggu. Aku senang kau di sini.
274
00:13:54,626 --> 00:13:56,295
Tidak, aku takkan menangis untukmu.
275
00:13:56,295 --> 00:13:57,337
Kalau aku?
276
00:13:57,337 --> 00:14:00,465
Aku takkan jatuh tempo sepuluh bulan lagi.
Apa jeritan membantu?
277
00:14:00,465 --> 00:14:03,552
Aku tak butuh tangisanmu.
Aku hanya ingin bercerita.
278
00:14:08,599 --> 00:14:13,478
Tahun 2005, di Bali. Keluarga bahagia
bersama seorang ibu yang bersemangat...
279
00:14:13,478 --> 00:14:16,148
Ayah? Tolong hentikan. Kumohon.
280
00:14:16,648 --> 00:14:20,569
Hanya karena aku tak berduka seperti
yang kau inginkan bukan berarti aku salah.
281
00:14:20,569 --> 00:14:22,446
Aku rindu Ibu setiap hari,
282
00:14:22,446 --> 00:14:25,407
tapi aku berduka dengan caraku
karena aku adalah diriku.
283
00:14:25,991 --> 00:14:27,826
Jika kau tak suka, itu urusanmu.
284
00:14:31,496 --> 00:14:32,831
Aku melihatnya menangis.
285
00:14:32,831 --> 00:14:36,209
Sulit dilihat karena betapa kesalnya dia,
tapi dia menangis.
286
00:14:36,209 --> 00:14:38,795
Misi selesai.
Jadi, selamatkan pekerjaanmu.
287
00:14:38,795 --> 00:14:42,466
Apa aku ayah yang buruk?
Itu alasannya dia tak mau bersamaku?
288
00:14:43,634 --> 00:14:46,011
Tidak, Ellis. Itu artinya kau peduli.
289
00:14:46,595 --> 00:14:50,140
Beberapa anak tak pernah punya
ayah yang mencoba membuat mereka menangis.
290
00:14:50,140 --> 00:14:52,059
Terima kasih. Kau baik sekali.
291
00:14:52,643 --> 00:14:57,105
Dengar, jika pertemuan siang ini
terlalu berat, tidak apa-apa.
292
00:14:57,105 --> 00:15:00,150
- Aku akan mencari alasan.
- Tidak. Kita bisa. Waktu kita...
293
00:15:00,651 --> 00:15:03,278
Lima puluh tujuh menit?
Apa yang kulakukan seharian ini?
294
00:15:12,287 --> 00:15:13,872
Tunggu. Lakukan itu lagi.
295
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
{\an8}KACANG TUA POLOS
PANGGANG KERING & ASIN
296
00:15:21,338 --> 00:15:23,382
PISTASIO
SEMPURNA
297
00:15:35,227 --> 00:15:36,812
Percayalah pada guci.
298
00:15:42,651 --> 00:15:45,404
Apa kau takkan menjawab ajakan kencanku?
299
00:15:46,321 --> 00:15:48,156
Kau bilang kau berpikir untuk itu.
300
00:15:48,156 --> 00:15:52,411
Aku yang bergerak, tapi kau tidak?
Kuharap bukan itu caramu mendekati seks.
301
00:15:52,411 --> 00:15:53,662
Dengar, aku minta maaf.
302
00:15:54,162 --> 00:15:57,582
Aku ingin. Jadi, ayo pergi.
Bagaimana kalau malam ini?
303
00:15:57,582 --> 00:16:00,293
- Tidak bisa. Bagaimana kalau Jumat?
- Besok aku pulang.
304
00:16:00,293 --> 00:16:03,005
Jadi, tarian penarik lawan jenis ini
sia-sia?
305
00:16:03,005 --> 00:16:05,298
Aku tak tahu itu hanya hari Jumat
306
00:16:05,298 --> 00:16:07,592
saat kau hanya berpikir
untuk mengajakku kencan.
307
00:16:07,592 --> 00:16:10,387
Mungkin lain kali kau di sini,
kita bisa hampir kencan lagi.
308
00:16:11,388 --> 00:16:12,431
Dengan senang hati.
309
00:16:13,181 --> 00:16:14,975
Ruby, jika kau mau pergi ke dapur,
310
00:16:14,975 --> 00:16:18,603
aku punya kejutan kecil
yang mungkin akan sangat kau sukai.
311
00:16:19,980 --> 00:16:21,148
Pasti kacang.
312
00:16:21,148 --> 00:16:24,985
Jika bukan, aku akan bertanya-tanya
kenapa dia amat bergantung pada kata itu.
313
00:16:30,991 --> 00:16:33,535
Kubelikan kalian pistasio ukuran besar
yang kalian suka
314
00:16:33,535 --> 00:16:36,163
dan menaruhnya di guci ini
karena kalian kawanku,
315
00:16:36,163 --> 00:16:40,042
dan kita saling menghormati,
dan aku tak peduli yang mereka lakukan.
316
00:16:40,042 --> 00:16:41,293
Terima kasih, Malcolm.
317
00:16:41,293 --> 00:16:44,755
Komitmenmu pada perusahaan
akan menjadikanmu bos yang hebat.
318
00:16:45,630 --> 00:16:47,257
Tidak seperti kacang ini.
319
00:16:47,257 --> 00:16:50,594
Kau meniru permainan kataku membuatku
merasa senang dengan keadaan kita.
320
00:16:50,594 --> 00:16:53,055
Ini sangat enak.
321
00:16:53,055 --> 00:16:57,059
Luar biasa. Kerja bagus, Semuanya.
Mari lanjut bekerja, kita semua.
322
00:16:57,934 --> 00:16:59,936
Baik sekali kita berpura-pura bodoh
323
00:16:59,936 --> 00:17:03,607
yang tak bisa membedakan antara pistasio
yang enak dan sampah ini.
324
00:17:03,607 --> 00:17:04,649
Tapi kenapa?
325
00:17:04,649 --> 00:17:08,236
Jika dia diturunkan, siapa yang tahu
seperti apa bos yang sebenarnya?
326
00:17:08,236 --> 00:17:11,406
Benar. Setelah hari ini,
dia takkan kembali dalam waktu dekat.
327
00:17:11,406 --> 00:17:14,576
Bayangkan apa yang akan kita lakukan
jika itu kita pedulikan?
328
00:17:14,576 --> 00:17:17,537
- Aku bahkan tak suka pistasio.
- Jelas tak sepadan dengan uang.
329
00:17:23,001 --> 00:17:24,669
Di mana geniusmu, Anna?
330
00:17:24,669 --> 00:17:26,379
Ya, di mana geniusmu?
331
00:17:26,379 --> 00:17:29,716
Apa Ellis Dragon yang hebat takut
karena dia tahu ini mungkin akhirnya?
332
00:17:29,716 --> 00:17:32,052
Ya. Apa Ellis Dragon yang hebat takut karena...
333
00:17:32,052 --> 00:17:33,386
Kau tahu, Kembar?
334
00:17:33,386 --> 00:17:37,057
Tak adil jika orang bilang
kalian telah diberikan segalanya,
335
00:17:37,057 --> 00:17:39,893
padahal tak satu pun dari kalian mewarisi
kualitas menarik.
336
00:17:42,479 --> 00:17:45,899
Apa itu sains?
337
00:17:47,359 --> 00:17:53,490
Salah. Itu inovasi dan sinergi.
Sinovasi. Inergi.
338
00:17:55,492 --> 00:17:58,370
- Kami tak tahu apa artinya itu.
- Dan kami tak keberatan.
339
00:17:58,370 --> 00:18:01,039
Tapi kami perlu tahu
apa yang sebenarnya kalian lakukan.
340
00:18:01,039 --> 00:18:03,834
Akan kuberi tahu apa yang kami lakukan,
Chaz atau TJ.
341
00:18:03,834 --> 00:18:05,919
Kami sedang berusaha keras.
342
00:18:05,919 --> 00:18:08,171
- Bagaimana dengan standarnya?
- Ya. Bagaimana...
343
00:18:08,171 --> 00:18:10,423
- Jangan.
- Biar kuberi tahu soal standar.
344
00:18:10,423 --> 00:18:14,886
Kita tak hanya akan bertemu dengan mereka,
kita akan menjadi kawan mereka.
345
00:18:14,886 --> 00:18:17,639
Kawan baik yang jika kita minta tumpangan
ke bandara,
346
00:18:17,639 --> 00:18:19,766
mereka akan bilang ya tanpa ragu.
Benar, Anna?
347
00:18:19,766 --> 00:18:22,978
Benar. Dan mereka akan berkata,
"Pukul berapa penerbanganmu?"
348
00:18:22,978 --> 00:18:24,938
Dan kita bilang, "Kami akan naik Uber."
349
00:18:24,938 --> 00:18:29,151
Mereka akan bilang, "Jangan konyol.
Kami menjemputmu. Untuk apa tolok ukur?"
350
00:18:29,151 --> 00:18:31,069
- Kembalikan.
- Kembali kepadamu, Ellis.
351
00:18:44,082 --> 00:18:48,253
- Kau tahu? Ini omong kosong.
- Dan omong kosong adalah inovasi.
352
00:18:48,253 --> 00:18:50,630
Tidak.
353
00:18:51,756 --> 00:18:53,925
Kami takkan memenuhi standar kalian.
354
00:18:54,593 --> 00:18:58,096
Tadinya aku mau ke sini dan mencoba
membuat kalian takjub, tapi aku tak mau.
355
00:18:58,763 --> 00:19:00,974
Aku belajar sesuatu dari seorang pemuda
356
00:19:01,474 --> 00:19:05,896
hanya karena suatu hal tak terjadi,
bukan berarti kalian melakukan kesalahan.
357
00:19:05,896 --> 00:19:08,523
Aku sedang mengusahakan
lini masa yang tepat untukku.
358
00:19:08,523 --> 00:19:12,110
Aku adalah aku. Jika kalian keberatan
dengan itu, itu urusan kalian.
359
00:19:13,320 --> 00:19:14,446
Dia menolak kita?
360
00:19:14,446 --> 00:19:17,115
Aku sangat tertarik
pada kepercayaan dirinya.
361
00:19:17,115 --> 00:19:19,451
Aku orang yang menciptakan
alpukat tanpa memar.
362
00:19:19,451 --> 00:19:22,037
Aku juga mengembangkan pankreas bionik
363
00:19:22,037 --> 00:19:24,456
dengan harga murah,
dan kau bisa jual di Costco.
364
00:19:24,456 --> 00:19:28,460
Jadi, percayalah saat kubilang
kami akan menyelesaikan proyek karbon ini.
365
00:19:28,460 --> 00:19:31,880
Terlalu penting untuk tidak.
Tapi itu akan ada di lini masaku.
366
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
Bukan kalian.
367
00:19:37,219 --> 00:19:41,556
Hadirin Sekalian, kupersembahkan
Ellis Dragon yang luar biasa.
368
00:19:42,641 --> 00:19:46,645
- Apa pikiran kita sama?
- Selalu. Ini hanya kemunduran sementara.
369
00:19:46,645 --> 00:19:47,854
Kita akan menguburnya.
370
00:19:48,647 --> 00:19:49,981
Kenapa kita harus bicara?
371
00:19:49,981 --> 00:19:51,274
Tidak.
372
00:19:57,656 --> 00:19:59,157
- Bagaimana?
- Dia hebat.
373
00:19:59,783 --> 00:20:00,617
Bagus.
374
00:20:01,451 --> 00:20:02,535
Kau tahu, Jackson,
375
00:20:03,036 --> 00:20:06,081
dia mungkin tak selalu menunjukkannya,
tapi dia peduli pendapatmu.
376
00:20:06,081 --> 00:20:06,998
Aku melihatnya.
377
00:20:08,166 --> 00:20:09,000
Terima kasih.
378
00:20:11,962 --> 00:20:13,463
Apa lab terkendali?
379
00:20:13,463 --> 00:20:14,673
Aku menaklukkannya.
380
00:20:23,473 --> 00:20:24,307
Ini untukmu.
381
00:20:24,307 --> 00:20:25,934
Ini roti lapis jeli.
382
00:20:26,559 --> 00:20:27,394
Hanya jeli.
383
00:20:28,270 --> 00:20:29,938
Aku tak ingin jeli sekarang.
384
00:20:29,938 --> 00:20:33,108
Itu simbol. Aku menyadari
sesuatu berdasarkan ucapanmu
385
00:20:33,108 --> 00:20:35,610
yang kuulangi nanti,
tapi dengan otoritas lebih.
386
00:20:35,610 --> 00:20:40,073
Bahwa kau yang harus memutuskan
kapan kau siap untuk selai kacang.
387
00:20:40,782 --> 00:20:41,866
Bukan orang lain.
388
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Baiklah.
389
00:20:45,954 --> 00:20:46,830
Terima kasih.
390
00:20:47,956 --> 00:20:51,418
- Bagaimana harimu?
- Baik. Di lab menyenangkan.
391
00:20:51,418 --> 00:20:57,382
Aku merasa ada urusan yang belum selesai
di sana, jadi aku bisa tinggal sebentar.
392
00:20:58,216 --> 00:20:59,926
Astaga, kau akan tinggal?
393
00:21:00,552 --> 00:21:03,638
- Kau ingin bersamaku.
- Kau mau bernyanyi? Tolong jangan.
394
00:21:03,638 --> 00:21:06,266
Putraku akan tinggal
395
00:21:06,266 --> 00:21:09,102
Dan dia akan bersenang-senang
Setiap malam dan setiap hari
396
00:21:09,102 --> 00:21:10,478
- Lanjutkan.
- Tidak.
397
00:21:10,478 --> 00:21:12,105
Dia tak mau bernyanyi
398
00:21:12,105 --> 00:21:13,648
Dia tak mau menari
399
00:21:13,648 --> 00:21:16,735
Tapi sekarang dia akan tinggal
Ini bukan kesempatan terakhirku
400
00:21:16,735 --> 00:21:18,236
Selamat malam.
401
00:21:18,236 --> 00:21:23,074
Selamat malam
402
00:22:59,337 --> 00:23:02,340
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah