1 00:00:11,095 --> 00:00:12,972 Ayahku menyandera seseorang. 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,308 Seseorang terkurung di rubanah. 3 00:00:15,308 --> 00:00:17,685 Kita harus membebaskannya. Sekarang. 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,980 Kau benar. Kita harus mempertimbangkan itu sebagai pilihan. 5 00:00:20,980 --> 00:00:22,940 Kau mengelabuiku untuk bercurah pikiran. 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,109 Dengar, jika terapis itu memberi tahu orang 7 00:00:25,109 --> 00:00:28,196 bahwa dia telah, katakanlah, "disandera", 8 00:00:28,196 --> 00:00:30,782 ayahmu masuk penjara dan perusahaan hancur. 9 00:00:30,782 --> 00:00:34,035 Jadi, kita kurung di sana sampai dia mati dan menguburnya di dinding? 10 00:00:34,035 --> 00:00:36,746 Tentu tidak. Meski aku senang kau mencetuskan ide baru. 11 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 Aku akan membebaskannya. 12 00:00:39,123 --> 00:00:41,959 Astaga. Kau terobsesi membebaskannya. 13 00:00:53,262 --> 00:00:54,472 Kukira dia pergi. 14 00:00:54,472 --> 00:00:58,142 Aku kembali ke bar, dan tebak siapa yang ada di panggung di belakangku... 15 00:00:58,142 --> 00:00:59,560 - Tidak. - Memegang sulingnya. 16 00:00:59,560 --> 00:01:02,980 - Astaga, putramu! Merinding. - Benar, 'kan? 17 00:01:03,940 --> 00:01:05,775 Lalu, karaoke dimulai... 18 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 Apa yang terjadi? 19 00:01:07,443 --> 00:01:08,361 Tidak ada. 20 00:01:08,361 --> 00:01:11,030 Aku membangun akhir yang dramatis pada kisah luar biasa. 21 00:01:11,030 --> 00:01:12,448 Kita seharusnya kunci pintu. 22 00:01:13,241 --> 00:01:16,494 Lihat itu. Semua baik-baik saja. Dan kau sangat cepat bersikap negatif. 23 00:01:16,494 --> 00:01:19,288 Tidak. Maafkan aku. Bukankah ayahku menculikmu? 24 00:01:19,288 --> 00:01:20,998 Kau Jackson. 25 00:01:21,916 --> 00:01:23,000 Selamat datang. 26 00:01:23,000 --> 00:01:26,295 Ya, hubungan ini dimulai sebagai tantangan, 27 00:01:26,295 --> 00:01:27,797 tapi aku menikmati waktuku. 28 00:01:27,797 --> 00:01:30,508 Kami makan malam, bermain biliar. Besok malam film. 29 00:01:30,508 --> 00:01:33,136 Pria ini tak pernah menonton Fargo. Jangan beri tahu dia. 30 00:01:33,136 --> 00:01:37,098 Itu prinsip bagus untuk kita semua. Jangan beri tahu siapa pun. 31 00:01:37,098 --> 00:01:40,226 Sebelum bertemu dengan ayahmu, aku menempuh jalan yang tak sehat. 32 00:01:41,310 --> 00:01:43,396 Aku mengancam pria ini. Memerasnya. 33 00:01:43,396 --> 00:01:45,773 Tapi dia membuatku kembali ke jalan yang benar. 34 00:01:45,773 --> 00:01:48,151 Dia membuatku sadar bukan itu yang kuinginkan. 35 00:01:48,151 --> 00:01:50,778 Kurasa aku memberimu waktu agar kau bisa merenung. 36 00:01:50,778 --> 00:01:55,449 Tidak! Kau menyelamatkanku. Aku ingin kau dengar itu. 37 00:01:55,449 --> 00:01:58,911 Astaga. Bagaimana mungkin bahkan saat kau menculik seseorang... 38 00:01:58,911 --> 00:02:00,913 Maksudmu memberi seseorang waktu istirahat. 39 00:02:00,913 --> 00:02:03,332 Reaksi mereka masih pujian dan terima kasih? 40 00:02:03,332 --> 00:02:06,169 Kurasa sebagian besar orang pandai bersyukur. 41 00:02:06,169 --> 00:02:08,212 Tidak. Ada bukunya. 42 00:02:08,212 --> 00:02:12,175 Jackson, kau tampak sangat berfokus pada apa yang terjadi di sini. 43 00:02:12,175 --> 00:02:15,887 Tapi katakan, apa yang terjadi di sini? 44 00:02:15,887 --> 00:02:17,305 Mari kita bedah itu. 45 00:02:17,889 --> 00:02:19,515 Aku ingin bertanya. 46 00:02:19,515 --> 00:02:22,435 Ayahmu dan aku telah membahas kehilangan istrinya, 47 00:02:22,935 --> 00:02:25,188 tapi bagaimana perasaanmu soal kehilangan ibumu? 48 00:02:26,063 --> 00:02:29,233 Kurasa bukan aku yang kesehatan mentalnya harus dipertanyakan. 49 00:02:29,233 --> 00:02:30,151 Kedua dari bawah. 50 00:02:30,151 --> 00:02:32,445 - Dia menghindari pertanyaan. - Menghindar. 51 00:02:32,445 --> 00:02:33,821 - Sedih. - Kau dengar itu? 52 00:02:33,821 --> 00:02:37,366 Memekakkan telinga. Yang tak kudengar ialah caramu menghadapi kesedihanmu. 53 00:02:37,366 --> 00:02:39,410 - Mari kita bedah itu. - Jangan. 54 00:02:39,410 --> 00:02:43,164 Jangan bedah apa pun. Kenapa dari menculik tiba-tiba jadi aku? 55 00:02:43,164 --> 00:02:44,957 Baiklah, begini saja. 56 00:02:44,957 --> 00:02:47,084 Leslie, kau memeras Ellis. Sangat ilegal. 57 00:02:47,084 --> 00:02:51,172 Ellis, kau mengurungnya. Sama tak baiknya. Jadi, mari anggap saja impas. 58 00:02:51,172 --> 00:02:53,216 Kau juga boleh pergi. 59 00:02:57,762 --> 00:02:58,846 Mungkin dia benar. 60 00:03:00,765 --> 00:03:02,141 Mungkin ini saatnya aku pergi. 61 00:03:02,141 --> 00:03:03,935 Ini semua terjadi begitu cepat. 62 00:03:07,480 --> 00:03:09,482 Terima kasih sudah memperbaikiku. 63 00:03:12,360 --> 00:03:14,153 Berjanjilah kau akan menonton Fargo. 64 00:03:14,654 --> 00:03:15,655 Astaga. 65 00:03:17,073 --> 00:03:18,741 Dan August: Osage County. 66 00:03:21,786 --> 00:03:23,913 Kau. 67 00:03:26,457 --> 00:03:27,375 Ayo. 68 00:03:27,375 --> 00:03:29,502 Akan bagus jika dalam laporanmu kepada dewan, 69 00:03:29,502 --> 00:03:33,756 kau menggambarkan Ellis sebagai orang yang terlibat, fokus, dan sangat waras. 70 00:03:33,756 --> 00:03:36,550 - Fokus pada kata "waras". - Aku suka pria itu. 71 00:03:37,051 --> 00:03:38,052 Ini konyol. 72 00:03:38,052 --> 00:03:40,805 Apa pun itu, semua berjalan sesuai keinginanmu. 73 00:03:41,681 --> 00:03:42,765 Itu tak benar. 74 00:03:42,765 --> 00:03:44,517 Dan aku ketinggalan pesawat. 75 00:03:45,017 --> 00:03:45,977 Itu yang kuinginkan. 76 00:03:56,153 --> 00:03:58,572 Kenapa kau tak oleskan selai kacang di roti lapismu? 77 00:03:58,572 --> 00:04:00,700 Kuputuskan terlalu dini untuk olesan kacang. 78 00:04:01,492 --> 00:04:03,995 Inilah yang Leslie dan aku khawatirkan. 79 00:04:03,995 --> 00:04:08,791 Kau tak mengoleskan selai kacang karena itu yang terakhir dibuat ibumu. 80 00:04:08,791 --> 00:04:11,002 Atau aku hanya ingin roti lapis jeli. 81 00:04:11,002 --> 00:04:13,754 - Hanya monster yang memakannya. - Paddington melakukannya. 82 00:04:13,754 --> 00:04:16,841 Ia beruang yang bisa bicara, jadi secara teknis, dia monster. 83 00:04:17,341 --> 00:04:19,802 Makan selai kacangnya. Rasakan kesedihanmu. 84 00:04:21,429 --> 00:04:24,140 Baik. Ini tentang Ibu, tapi aku tak ingin membicarakannya. 85 00:04:24,140 --> 00:04:27,310 - Apa kau menangis sejak pemakaman ibumu? - Jangan suruh aku berduka. 86 00:04:27,310 --> 00:04:31,022 Jika kau lebih baik, aku tak perlu. Jangan memendam kesedihanmu. 87 00:04:31,022 --> 00:04:34,567 Jika kau tetap di sini, akan kutunjukkan cara merasakan yang benar. 88 00:04:34,567 --> 00:04:36,736 Menculik satu terapis, dan kau tahu segalanya. 89 00:04:36,736 --> 00:04:39,989 Tapi aku tak bisa pulang, jadi aku akan di sini satu hari lagi. 90 00:04:40,906 --> 00:04:43,326 - Aku mau ke lab. - Kau akan bekerja? 91 00:04:43,326 --> 00:04:46,704 Kita akan membeli kemeja yang bagus, memperbaiki rambutmu, 92 00:04:46,704 --> 00:04:48,122 lalu kita akan melakukannya. 93 00:04:48,122 --> 00:04:50,708 Hebat bagaimana kau berubah dari kegembiraan ke kritik. 94 00:04:50,708 --> 00:04:52,626 Bajumu terlalu berwarna. 95 00:04:58,382 --> 00:04:59,216 Malcolm. 96 00:05:00,843 --> 00:05:02,219 Kau terlalu banyak minum kopi. 97 00:05:02,219 --> 00:05:03,721 Maaf. Akan kubayar. 98 00:05:03,721 --> 00:05:07,016 Aku bercanda. Aku tak peduli. Kenapa tak ada yang paham selera humorku? 99 00:05:08,059 --> 00:05:09,226 Aku menunggu jawaban. 100 00:05:10,770 --> 00:05:12,271 - Aku bercanda. - Bagus. 101 00:05:12,271 --> 00:05:15,191 - Kenapa tak ada yang mengerti humorku? - Kau bercanda lagi. 102 00:05:15,191 --> 00:05:16,567 Tidak, kali ini aku serius. 103 00:05:18,110 --> 00:05:20,821 Aku bercanda lagi. Kenapa tak ada yang paham selera humorku? 104 00:05:20,821 --> 00:05:22,573 - Ini menyakitiku. - Menyenangkan. 105 00:05:22,573 --> 00:05:26,160 keeksentrikan Ellis baru-baru ini membuat dewan mengawasi kita dengan saksama. 106 00:05:26,160 --> 00:05:27,453 Kita perlu memotong biaya. 107 00:05:27,453 --> 00:05:31,248 Karena Ellis dengan ceroboh promosikanmu dari asistennya jadi manajer proyek, 108 00:05:31,248 --> 00:05:33,042 pergi ke Red Lab dan perketat semua. 109 00:05:33,042 --> 00:05:34,668 Aku bisa melakukannya. Pasti. 110 00:05:34,668 --> 00:05:36,462 Bagus. Mulai dengan anggaran makanan. 111 00:05:36,462 --> 00:05:40,007 - Astaga. Mereka suka makanannya. - Sekarang mereka akan kurang menyukainya. 112 00:05:40,007 --> 00:05:43,344 Aku baru mengawasi mereka, jadi aku tak mau mereka merasa... 113 00:05:43,344 --> 00:05:44,512 Apa kau mampu? 114 00:05:44,512 --> 00:05:48,057 Mungkin kau tak bisa jadi manajer proyek. Promosi bukan untuk semua orang. 115 00:05:48,057 --> 00:05:51,811 Tidak. Aku bisa melakukannya. 116 00:05:51,811 --> 00:05:55,314 Aku yakin jika kau menemukan irama yang tepat, itu akan jadi kenyataan. 117 00:05:55,314 --> 00:05:56,649 Hei, Semuanya. Apa kabar? 118 00:05:57,233 --> 00:05:58,150 Akan kulakukan. 119 00:05:58,150 --> 00:06:01,195 - Bagus untukmu. Apa yang dia lakukan? - Mungkin tidak ada. 120 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 Aku mencemaskan Jackson. Tangisannya belum cukup. 121 00:06:04,281 --> 00:06:07,701 Aku benci itu. Makanya aku melakukannya setahun sekali selama 12 jam. 122 00:06:07,701 --> 00:06:09,662 Dia ingin bergegas kembali ke New York 123 00:06:09,662 --> 00:06:11,956 karena di sini mengingatkannya pada ibunya. 124 00:06:11,956 --> 00:06:14,959 Jika bisa berduka, dia bisa sembuh. 125 00:06:14,959 --> 00:06:17,461 - Mungkin dia akan tinggal. - Aku ingin dia di sini. 126 00:06:17,461 --> 00:06:21,507 Tapi aku juga ingin ada perusahaan untuknya di sini juga. 127 00:06:22,216 --> 00:06:23,968 - Ya, itu dia. - Kita sepakat. 128 00:06:23,968 --> 00:06:27,763 - Kita ingin Jackson menangis dan tinggal. - Ya, dan perusahaan ini. 129 00:06:27,763 --> 00:06:30,975 Agar itu terjadi, dewan harus melihat kemajuan nyata. 130 00:06:30,975 --> 00:06:32,893 Mereka ingin menggantikanmu. 131 00:06:32,893 --> 00:06:34,687 Si Wiffleball kembar bodoh itu. 132 00:06:34,687 --> 00:06:37,273 Wallerson kembar. Tapi seluruh dewan gugup. 133 00:06:37,273 --> 00:06:40,401 Mereka adakan rapat pukul dua. Seharusnya kemarin, 134 00:06:40,401 --> 00:06:44,280 tapi kau terlalu sibuk mondar-mandir dan telanjang di ruanganmu. 135 00:06:44,280 --> 00:06:45,990 Ya, karena aku tahu cara berduka. 136 00:06:45,990 --> 00:06:49,160 Aku akan mengunci diri di ruanganku, tidak bugil. 137 00:06:49,660 --> 00:06:52,037 Aku takkan keluar sampai ada terobosan. 138 00:06:52,037 --> 00:06:53,581 - Aku percaya padamu. - Aku juga. 139 00:06:53,581 --> 00:06:55,541 - Bagus. - Masih mencemaskan Jackson. 140 00:06:55,541 --> 00:06:58,210 - Jangan biarkan itu menghalangimu. - Kita lihat saja. 141 00:07:05,009 --> 00:07:06,635 Jackson? Sedang apa kau di sini? 142 00:07:06,635 --> 00:07:07,553 Hai, Luna. 143 00:07:07,553 --> 00:07:10,139 Aku punya ide gila untuk proyek penangkapan karbon. 144 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 - Semoga kau tak keberatan. - Tidak sama sekali. 145 00:07:12,766 --> 00:07:15,603 Ayahmu menciptakannya. Jadi, pada dasarnya, itu adikmu. 146 00:07:15,603 --> 00:07:19,773 Benar. Jadi, kurasa aku bisa meledeknya selama tak ada orang dewasa. 147 00:07:19,773 --> 00:07:21,150 Hei, Gendut. 148 00:07:21,150 --> 00:07:22,902 Jadi, kau mencela fisik? 149 00:07:22,902 --> 00:07:25,488 Maaf. Kau selalu menyusahkanku. 150 00:07:26,906 --> 00:07:27,865 Cukup keren 151 00:07:27,865 --> 00:07:31,869 kalian naikkan tingkat serapan karbon dari biomassa sebesar 9.942. 152 00:07:31,869 --> 00:07:34,705 Aku terkesan. Sebagian besar membulatkannya jadi 10.000. 153 00:07:34,705 --> 00:07:37,625 - Aku benci itu. - Kurasa ketidaktepatan itu buruk. 154 00:07:37,625 --> 00:07:40,169 Benar? Jika ingin perkiraan, aku akan memintanya. 155 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 Dan aku takkan pernah memintanya. 156 00:07:45,132 --> 00:07:47,384 Kau mau lihat ide gilaku? 157 00:07:48,010 --> 00:07:49,720 Aku membaca artikel penelitian ini. 158 00:07:49,720 --> 00:07:51,847 - Untuk bersenang-senang? - Tidak. 159 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 - Itu aku. - Aku juga. 160 00:07:53,641 --> 00:07:57,228 Pada protein cyclin G1 dan perannya dalam pertumbuhan sel pramitosis. 161 00:07:57,895 --> 00:07:58,771 Aku mendengarkan. 162 00:07:58,771 --> 00:08:02,942 Karena kau bisa mengukur ukuran sel dengan jumlah ribosom, 163 00:08:02,942 --> 00:08:04,652 mengurangi tingkat sintesis cyclin... 164 00:08:04,652 --> 00:08:07,780 - Membatasi pertumbuhan sel. - Dan dengan sel yang lebih kecil... 165 00:08:07,780 --> 00:08:10,282 - Permukaan lebih besar... - Peningkatan penyerapan. 166 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 - Koefisien massa keseluruhan... - Akan luar biasa. 167 00:08:14,745 --> 00:08:15,829 Aku punya kekasih. 168 00:08:15,829 --> 00:08:19,959 Itu bagus. Punya kekasih itu bagus. Dan ini bagus. Semuanya bagus. 169 00:08:20,626 --> 00:08:22,962 Aku harus memalsukan panggilan ini. Mengangkat ini. 170 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 Hei, Jackson. 171 00:08:28,008 --> 00:08:29,677 Aku ingin mengajaknya keluar. 172 00:08:30,553 --> 00:08:31,387 Sungguh? 173 00:08:31,387 --> 00:08:35,182 Dia manis. Aku suka dia agak takut padaku. Dan kurasa kami terhubung. 174 00:08:35,766 --> 00:08:39,687 Kau terhubung dengan banyak orang. Barista itu, manajernya, orang tuaku. 175 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 Mereka mencintaimu. Tolong jangan kencani orang tuaku. 176 00:08:42,314 --> 00:08:45,234 Tunggu, kau tak suka Jackson, 'kan? 177 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 Aku? Tidak, aku punya kekasih. 178 00:08:47,361 --> 00:08:49,488 - Ya, tapi kau tak menyukainya. - Suka. 179 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 - Tidak besar. - Aku cukup menyukainya. 180 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Maksudku, sangat. Pergilah dengan Jackson. Aku tak peduli. 181 00:08:55,703 --> 00:08:58,581 Hei, apa kabar semua orang di Lab Merah? 182 00:08:58,581 --> 00:09:02,376 Lab terpenting, menyelamatkan dunia dengan menangkap karbon. 183 00:09:03,419 --> 00:09:06,422 - Kami merasa kau menginginkan sesuatu. - Omong kosong. 184 00:09:06,422 --> 00:09:09,216 Tapi kau tahu kita berkawan, dan kita akan selalu berkawan 185 00:09:09,216 --> 00:09:12,428 meski kini aku bertanggung jawab atas semua yang terjadi di sini. 186 00:09:12,428 --> 00:09:14,388 Itu masih seperti kesalahan dokumen. 187 00:09:15,097 --> 00:09:15,973 Kalian lucu. 188 00:09:16,640 --> 00:09:19,101 Kalian menghabiskan terlalu banyak uang untuk makanan, 189 00:09:19,101 --> 00:09:23,105 dan itu tak masalah bagiku, tapi itu masalah bagi orang kaya di atas. 190 00:09:23,105 --> 00:09:25,357 Selalu mengincar pria pekerja. Dasar wanita. 191 00:09:25,357 --> 00:09:27,026 Kami takkan mengurangi makanan. 192 00:09:27,026 --> 00:09:28,777 - Aku berpikir... - Tidak. Ada lagi? 193 00:09:28,777 --> 00:09:29,945 Menegaskan diriku. 194 00:09:30,863 --> 00:09:34,033 Kalian membeli pistasio yang amat mahal. Mungkin jika berhenti... 195 00:09:34,033 --> 00:09:36,452 - Kau gila? - Kau tak boleh mengambil pistasio kami. 196 00:09:36,452 --> 00:09:40,414 Kau mencoba mengambil camilan yang memberi kami energi untuk menyelamatkan dunia? 197 00:09:41,832 --> 00:09:44,084 Dengar, kita semua sangat takut sekarang. 198 00:09:44,084 --> 00:09:47,171 Mari kita kembali setelah tahu apa yang terjadi. 199 00:09:50,883 --> 00:09:52,384 Harus ada aturan dasar. 200 00:09:52,384 --> 00:09:55,220 Setuju. Seperti meninju orang di hari pertamamu di penjara. 201 00:09:57,514 --> 00:09:59,391 Berpikir. 202 00:10:00,601 --> 00:10:01,602 Ya! 203 00:10:03,395 --> 00:10:04,229 Tidak. 204 00:10:23,999 --> 00:10:25,834 Kau sudah berhasil di sini? 205 00:10:27,378 --> 00:10:29,004 Tidak. Ada apa? 206 00:10:29,630 --> 00:10:31,465 Lagu itu mengingatkanku pada istriku. 207 00:10:32,466 --> 00:10:33,467 Kau mendengar lagu? 208 00:10:37,930 --> 00:10:40,265 Saat Jackson berusia sepuluh, kami berlibur di Bali 209 00:10:40,265 --> 00:10:43,143 dan dia kesulitan tidur di wastu yang aneh, 210 00:10:43,143 --> 00:10:46,397 lalu Katie menyanyikan lagu itu untuk membantunya tidur. 211 00:10:47,398 --> 00:10:49,233 Sangat sehat kau melakukan ini. 212 00:10:49,233 --> 00:10:50,901 Kau ingin aku melakukannya nanti? 213 00:10:50,901 --> 00:10:53,946 - Baik. - Baiklah. Saatnya fokus. 214 00:11:00,536 --> 00:11:01,578 Itu tak membantu. 215 00:11:02,079 --> 00:11:03,914 Mungkin jika Jackson mendengar lagu itu, 216 00:11:03,914 --> 00:11:07,710 itu akan membuka hatinya agar dia bisa menangis seperti manusia. 217 00:11:08,210 --> 00:11:09,044 Astaga. 218 00:11:09,712 --> 00:11:11,338 - Aku akan kembali. - Mau ke mana? 219 00:11:11,338 --> 00:11:12,715 Bawakan aku kejutan! 220 00:11:12,715 --> 00:11:14,216 Buatkan kroisan! 221 00:11:14,758 --> 00:11:16,552 Sel-selnya makin kecil. 222 00:11:16,552 --> 00:11:18,679 Filamennya masih punya integritas struktural. 223 00:11:18,679 --> 00:11:19,596 Coba kulihat! 224 00:11:21,765 --> 00:11:23,559 Kita bisa berbagi. Kepalamu kecil. 225 00:11:23,559 --> 00:11:24,768 Terima kasih. 226 00:11:28,230 --> 00:11:30,566 Bagaimana jika tingkatkan aktivitas kinase Cdc2? 227 00:11:30,566 --> 00:11:31,817 Itu brilian. 228 00:11:32,693 --> 00:11:34,528 Aku amat bersenang-senang. 229 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 Aku juga. 230 00:11:36,363 --> 00:11:37,197 Ini waktunya 231 00:11:38,907 --> 00:11:40,909 pistasio yang amat mahal. 232 00:11:40,909 --> 00:11:42,828 Mungkin, aku tak keberatan. 233 00:11:42,828 --> 00:11:45,914 Aku ingin mengajakmu kencan. 234 00:11:46,623 --> 00:11:48,041 Apa? Aku? 235 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 - Jackson, aku butuh kau sekarang. - Kami lagi senang-senang. 236 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 Cepat. Ayo. 237 00:11:59,887 --> 00:12:02,681 - Kau mengatakannya. - Menurutmu aku bergerak terlalu cepat? 238 00:12:02,681 --> 00:12:06,894 Tidak. Aku menghormatinya. Butuh dua tahun untuk memberi tahu Brian kepalanya kecil. 239 00:12:09,980 --> 00:12:10,814 Ellis? 240 00:12:13,275 --> 00:12:14,109 Ellis. 241 00:12:14,735 --> 00:12:15,778 Ellis? 242 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 Malcolm. Sudah kubilang jangan sembunyi-sembunyi. Aku terlatih. 243 00:12:22,534 --> 00:12:26,038 - Maaf. Tanganmu baik-baik saja? - Ya. Untungnya, itu juga terlatih. 244 00:12:26,038 --> 00:12:27,039 Apa itu? 245 00:12:27,039 --> 00:12:30,000 Guci ketenangan baruku dari Tibet. Atau Senegal. 246 00:12:31,376 --> 00:12:35,506 Boston. Menenangkan pikiran. Kuharap ini akan membuatku lebih berfokus. 247 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Aku tak mau mengganggumu. Tanggung jawabmu banyak. 248 00:12:38,342 --> 00:12:41,887 Kecuali kau penasaran ada apa denganku. Itu cukup menarik. 249 00:12:41,887 --> 00:12:42,971 Tidak. 250 00:12:42,971 --> 00:12:44,389 Tak apa. Akan kuberi tahu. 251 00:12:44,389 --> 00:12:47,017 Aku harus mengurangi anggaran makanan di Red Lab. 252 00:12:47,017 --> 00:12:49,520 Aku tak diizinkan mengambil pistasio mahal mereka. 253 00:12:49,520 --> 00:12:52,439 Mereka mengujimu. Mereka ilmuwan. Itu yang mereka lakukan. 254 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 Aku harus apa? Kau mungkin bertanya. Maka jawablah. 255 00:12:54,942 --> 00:12:58,654 Anggap ini perang. Kau harus mengambil pantai satu meter per satu waktu. 256 00:12:58,654 --> 00:13:02,616 Mungkin mulai dengan menggantinya dengan pistasio yang lebih murah. 257 00:13:02,616 --> 00:13:04,201 Tapi kenapa mereka harus setuju? 258 00:13:04,201 --> 00:13:06,829 Pikiranmu jelas kacau. Aku bisa membantu. 259 00:13:08,539 --> 00:13:10,666 Apa yang terjadi? Apa ayahku baik-baik saja? 260 00:13:11,500 --> 00:13:13,877 Dia ada rapat dewan nanti, tapi pikirannya buntu. 261 00:13:13,877 --> 00:13:15,838 Dia akan terus begitu sampai kau lepas. 262 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 Tolong jangan bilang kau ingin aku masuk dan menangis. 263 00:13:18,841 --> 00:13:20,509 Astaga, kau pintar sekali. 264 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 Sekarang masuk dan menangislah. 265 00:13:26,473 --> 00:13:27,975 Malcolm, astaga. 266 00:13:27,975 --> 00:13:29,268 Dia tak bisa mendengarmu. 267 00:13:34,690 --> 00:13:36,859 Anna. Ada apa? Aku ada di guci ini. 268 00:13:36,859 --> 00:13:40,195 - Biar kujelaskan. Keluar. - Baik. 269 00:13:40,779 --> 00:13:42,197 Tunggu. Bawa gucinya. 270 00:13:43,782 --> 00:13:48,704 Guci akan menyelesaikan semua masalahmu. Percayalah. Dan tentu saja, martil. 271 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 Terima kasih. 272 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 Sepertinya semua berjalan lancar. 273 00:13:52,833 --> 00:13:54,626 Tunggu. Aku senang kau di sini. 274 00:13:54,626 --> 00:13:56,295 Tidak, aku takkan menangis untukmu. 275 00:13:56,295 --> 00:13:57,337 Kalau aku? 276 00:13:57,337 --> 00:14:00,465 Aku takkan jatuh tempo sepuluh bulan lagi. Apa jeritan membantu? 277 00:14:00,465 --> 00:14:03,552 Aku tak butuh tangisanmu. Aku hanya ingin bercerita. 278 00:14:08,599 --> 00:14:13,478 Tahun 2005, di Bali. Keluarga bahagia bersama seorang ibu yang bersemangat... 279 00:14:13,478 --> 00:14:16,148 Ayah? Tolong hentikan. Kumohon. 280 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 Hanya karena aku tak berduka seperti yang kau inginkan bukan berarti aku salah. 281 00:14:20,569 --> 00:14:22,446 Aku rindu Ibu setiap hari, 282 00:14:22,446 --> 00:14:25,407 tapi aku berduka dengan caraku karena aku adalah diriku. 283 00:14:25,991 --> 00:14:27,826 Jika kau tak suka, itu urusanmu. 284 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Aku melihatnya menangis. 285 00:14:32,831 --> 00:14:36,209 Sulit dilihat karena betapa kesalnya dia, tapi dia menangis. 286 00:14:36,209 --> 00:14:38,795 Misi selesai. Jadi, selamatkan pekerjaanmu. 287 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 Apa aku ayah yang buruk? Itu alasannya dia tak mau bersamaku? 288 00:14:43,634 --> 00:14:46,011 Tidak, Ellis. Itu artinya kau peduli. 289 00:14:46,595 --> 00:14:50,140 Beberapa anak tak pernah punya ayah yang mencoba membuat mereka menangis. 290 00:14:50,140 --> 00:14:52,059 Terima kasih. Kau baik sekali. 291 00:14:52,643 --> 00:14:57,105 Dengar, jika pertemuan siang ini terlalu berat, tidak apa-apa. 292 00:14:57,105 --> 00:15:00,150 - Aku akan mencari alasan. - Tidak. Kita bisa. Waktu kita... 293 00:15:00,651 --> 00:15:03,278 Lima puluh tujuh menit? Apa yang kulakukan seharian ini? 294 00:15:12,287 --> 00:15:13,872 Tunggu. Lakukan itu lagi. 295 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 {\an8}KACANG TUA POLOS PANGGANG KERING & ASIN 296 00:15:21,338 --> 00:15:23,382 PISTASIO SEMPURNA 297 00:15:35,227 --> 00:15:36,812 Percayalah pada guci. 298 00:15:42,651 --> 00:15:45,404 Apa kau takkan menjawab ajakan kencanku? 299 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Kau bilang kau berpikir untuk itu. 300 00:15:48,156 --> 00:15:52,411 Aku yang bergerak, tapi kau tidak? Kuharap bukan itu caramu mendekati seks. 301 00:15:52,411 --> 00:15:53,662 Dengar, aku minta maaf. 302 00:15:54,162 --> 00:15:57,582 Aku ingin. Jadi, ayo pergi. Bagaimana kalau malam ini? 303 00:15:57,582 --> 00:16:00,293 - Tidak bisa. Bagaimana kalau Jumat? - Besok aku pulang. 304 00:16:00,293 --> 00:16:03,005 Jadi, tarian penarik lawan jenis ini sia-sia? 305 00:16:03,005 --> 00:16:05,298 Aku tak tahu itu hanya hari Jumat 306 00:16:05,298 --> 00:16:07,592 saat kau hanya berpikir untuk mengajakku kencan. 307 00:16:07,592 --> 00:16:10,387 Mungkin lain kali kau di sini, kita bisa hampir kencan lagi. 308 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 Dengan senang hati. 309 00:16:13,181 --> 00:16:14,975 Ruby, jika kau mau pergi ke dapur, 310 00:16:14,975 --> 00:16:18,603 aku punya kejutan kecil yang mungkin akan sangat kau sukai. 311 00:16:19,980 --> 00:16:21,148 Pasti kacang. 312 00:16:21,148 --> 00:16:24,985 Jika bukan, aku akan bertanya-tanya kenapa dia amat bergantung pada kata itu. 313 00:16:30,991 --> 00:16:33,535 Kubelikan kalian pistasio ukuran besar yang kalian suka 314 00:16:33,535 --> 00:16:36,163 dan menaruhnya di guci ini karena kalian kawanku, 315 00:16:36,163 --> 00:16:40,042 dan kita saling menghormati, dan aku tak peduli yang mereka lakukan. 316 00:16:40,042 --> 00:16:41,293 Terima kasih, Malcolm. 317 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Komitmenmu pada perusahaan akan menjadikanmu bos yang hebat. 318 00:16:45,630 --> 00:16:47,257 Tidak seperti kacang ini. 319 00:16:47,257 --> 00:16:50,594 Kau meniru permainan kataku membuatku merasa senang dengan keadaan kita. 320 00:16:50,594 --> 00:16:53,055 Ini sangat enak. 321 00:16:53,055 --> 00:16:57,059 Luar biasa. Kerja bagus, Semuanya. Mari lanjut bekerja, kita semua. 322 00:16:57,934 --> 00:16:59,936 Baik sekali kita berpura-pura bodoh 323 00:16:59,936 --> 00:17:03,607 yang tak bisa membedakan antara pistasio yang enak dan sampah ini. 324 00:17:03,607 --> 00:17:04,649 Tapi kenapa? 325 00:17:04,649 --> 00:17:08,236 Jika dia diturunkan, siapa yang tahu seperti apa bos yang sebenarnya? 326 00:17:08,236 --> 00:17:11,406 Benar. Setelah hari ini, dia takkan kembali dalam waktu dekat. 327 00:17:11,406 --> 00:17:14,576 Bayangkan apa yang akan kita lakukan jika itu kita pedulikan? 328 00:17:14,576 --> 00:17:17,537 - Aku bahkan tak suka pistasio. - Jelas tak sepadan dengan uang. 329 00:17:23,001 --> 00:17:24,669 Di mana geniusmu, Anna? 330 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 Ya, di mana geniusmu? 331 00:17:26,379 --> 00:17:29,716 Apa Ellis Dragon yang hebat takut karena dia tahu ini mungkin akhirnya? 332 00:17:29,716 --> 00:17:32,052 Ya. Apa Ellis Dragon yang hebat takut karena... 333 00:17:32,052 --> 00:17:33,386 Kau tahu, Kembar? 334 00:17:33,386 --> 00:17:37,057 Tak adil jika orang bilang kalian telah diberikan segalanya, 335 00:17:37,057 --> 00:17:39,893 padahal tak satu pun dari kalian mewarisi kualitas menarik. 336 00:17:42,479 --> 00:17:45,899 Apa itu sains? 337 00:17:47,359 --> 00:17:53,490 Salah. Itu inovasi dan sinergi. Sinovasi. Inergi. 338 00:17:55,492 --> 00:17:58,370 - Kami tak tahu apa artinya itu. - Dan kami tak keberatan. 339 00:17:58,370 --> 00:18:01,039 Tapi kami perlu tahu apa yang sebenarnya kalian lakukan. 340 00:18:01,039 --> 00:18:03,834 Akan kuberi tahu apa yang kami lakukan, Chaz atau TJ. 341 00:18:03,834 --> 00:18:05,919 Kami sedang berusaha keras. 342 00:18:05,919 --> 00:18:08,171 - Bagaimana dengan standarnya? - Ya. Bagaimana... 343 00:18:08,171 --> 00:18:10,423 - Jangan. - Biar kuberi tahu soal standar. 344 00:18:10,423 --> 00:18:14,886 Kita tak hanya akan bertemu dengan mereka, kita akan menjadi kawan mereka. 345 00:18:14,886 --> 00:18:17,639 Kawan baik yang jika kita minta tumpangan ke bandara, 346 00:18:17,639 --> 00:18:19,766 mereka akan bilang ya tanpa ragu. Benar, Anna? 347 00:18:19,766 --> 00:18:22,978 Benar. Dan mereka akan berkata, "Pukul berapa penerbanganmu?" 348 00:18:22,978 --> 00:18:24,938 Dan kita bilang, "Kami akan naik Uber." 349 00:18:24,938 --> 00:18:29,151 Mereka akan bilang, "Jangan konyol. Kami menjemputmu. Untuk apa tolok ukur?" 350 00:18:29,151 --> 00:18:31,069 - Kembalikan. - Kembali kepadamu, Ellis. 351 00:18:44,082 --> 00:18:48,253 - Kau tahu? Ini omong kosong. - Dan omong kosong adalah inovasi. 352 00:18:48,253 --> 00:18:50,630 Tidak. 353 00:18:51,756 --> 00:18:53,925 Kami takkan memenuhi standar kalian. 354 00:18:54,593 --> 00:18:58,096 Tadinya aku mau ke sini dan mencoba membuat kalian takjub, tapi aku tak mau. 355 00:18:58,763 --> 00:19:00,974 Aku belajar sesuatu dari seorang pemuda 356 00:19:01,474 --> 00:19:05,896 hanya karena suatu hal tak terjadi, bukan berarti kalian melakukan kesalahan. 357 00:19:05,896 --> 00:19:08,523 Aku sedang mengusahakan lini masa yang tepat untukku. 358 00:19:08,523 --> 00:19:12,110 Aku adalah aku. Jika kalian keberatan dengan itu, itu urusan kalian. 359 00:19:13,320 --> 00:19:14,446 Dia menolak kita? 360 00:19:14,446 --> 00:19:17,115 Aku sangat tertarik pada kepercayaan dirinya. 361 00:19:17,115 --> 00:19:19,451 Aku orang yang menciptakan alpukat tanpa memar. 362 00:19:19,451 --> 00:19:22,037 Aku juga mengembangkan pankreas bionik 363 00:19:22,037 --> 00:19:24,456 dengan harga murah, dan kau bisa jual di Costco. 364 00:19:24,456 --> 00:19:28,460 Jadi, percayalah saat kubilang kami akan menyelesaikan proyek karbon ini. 365 00:19:28,460 --> 00:19:31,880 Terlalu penting untuk tidak. Tapi itu akan ada di lini masaku. 366 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 Bukan kalian. 367 00:19:37,219 --> 00:19:41,556 Hadirin Sekalian, kupersembahkan Ellis Dragon yang luar biasa. 368 00:19:42,641 --> 00:19:46,645 - Apa pikiran kita sama? - Selalu. Ini hanya kemunduran sementara. 369 00:19:46,645 --> 00:19:47,854 Kita akan menguburnya. 370 00:19:48,647 --> 00:19:49,981 Kenapa kita harus bicara? 371 00:19:49,981 --> 00:19:51,274 Tidak. 372 00:19:57,656 --> 00:19:59,157 - Bagaimana? - Dia hebat. 373 00:19:59,783 --> 00:20:00,617 Bagus. 374 00:20:01,451 --> 00:20:02,535 Kau tahu, Jackson, 375 00:20:03,036 --> 00:20:06,081 dia mungkin tak selalu menunjukkannya, tapi dia peduli pendapatmu. 376 00:20:06,081 --> 00:20:06,998 Aku melihatnya. 377 00:20:08,166 --> 00:20:09,000 Terima kasih. 378 00:20:11,962 --> 00:20:13,463 Apa lab terkendali? 379 00:20:13,463 --> 00:20:14,673 Aku menaklukkannya. 380 00:20:23,473 --> 00:20:24,307 Ini untukmu. 381 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 Ini roti lapis jeli. 382 00:20:26,559 --> 00:20:27,394 Hanya jeli. 383 00:20:28,270 --> 00:20:29,938 Aku tak ingin jeli sekarang. 384 00:20:29,938 --> 00:20:33,108 Itu simbol. Aku menyadari sesuatu berdasarkan ucapanmu 385 00:20:33,108 --> 00:20:35,610 yang kuulangi nanti, tapi dengan otoritas lebih. 386 00:20:35,610 --> 00:20:40,073 Bahwa kau yang harus memutuskan kapan kau siap untuk selai kacang. 387 00:20:40,782 --> 00:20:41,866 Bukan orang lain. 388 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Baiklah. 389 00:20:45,954 --> 00:20:46,830 Terima kasih. 390 00:20:47,956 --> 00:20:51,418 - Bagaimana harimu? - Baik. Di lab menyenangkan. 391 00:20:51,418 --> 00:20:57,382 Aku merasa ada urusan yang belum selesai di sana, jadi aku bisa tinggal sebentar. 392 00:20:58,216 --> 00:20:59,926 Astaga, kau akan tinggal? 393 00:21:00,552 --> 00:21:03,638 - Kau ingin bersamaku. - Kau mau bernyanyi? Tolong jangan. 394 00:21:03,638 --> 00:21:06,266 Putraku akan tinggal 395 00:21:06,266 --> 00:21:09,102 Dan dia akan bersenang-senang Setiap malam dan setiap hari 396 00:21:09,102 --> 00:21:10,478 - Lanjutkan. - Tidak. 397 00:21:10,478 --> 00:21:12,105 Dia tak mau bernyanyi 398 00:21:12,105 --> 00:21:13,648 Dia tak mau menari 399 00:21:13,648 --> 00:21:16,735 Tapi sekarang dia akan tinggal Ini bukan kesempatan terakhirku 400 00:21:16,735 --> 00:21:18,236 Selamat malam. 401 00:21:18,236 --> 00:21:23,074 Selamat malam 402 00:22:59,337 --> 00:23:02,340 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah