1 00:00:11,095 --> 00:00:12,972 Meu pai fez um refém. 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,308 É um cara no porão. A gente resolve. 3 00:00:15,308 --> 00:00:17,685 Temos que soltá-lo. Agora. 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,980 Você tem toda a razão. Temos que considerar essa opção. 5 00:00:20,980 --> 00:00:22,940 Quer que eu pense em opções. 6 00:00:22,940 --> 00:00:28,196 Se o terapeuta contar pra alguém que foi "hospedado" contra a vontade, 7 00:00:28,196 --> 00:00:30,782 seu pai vai preso e a empresa acaba. 8 00:00:30,782 --> 00:00:34,035 A gente deixa ele morrer lá e enterra numa parede? 9 00:00:34,035 --> 00:00:36,746 Não! Mas que bom que está dando ideias. 10 00:00:36,746 --> 00:00:38,206 Vou lá soltar o cara. 11 00:00:39,123 --> 00:00:41,959 Caramba! Você está obcecado com isso! 12 00:00:53,262 --> 00:00:58,184 Achei que ele fosse embora. Volto pro bar, e quem está no palco? 13 00:00:58,184 --> 00:00:59,560 - Não! - Com a flauta. 14 00:00:59,560 --> 00:01:02,980 - Nossa, seu filho! Me arrepiei. - Né? 15 00:01:03,940 --> 00:01:05,775 Aí começa o caraoquê... 16 00:01:05,775 --> 00:01:06,984 O que está havendo? 17 00:01:07,485 --> 00:01:08,361 Agora nada. 18 00:01:08,361 --> 00:01:11,030 Estava construindo o desfecho dramático. 19 00:01:11,030 --> 00:01:12,448 Devia trancar a porta. 20 00:01:13,241 --> 00:01:16,494 Viu? Está tudo bem, e você sendo negativo. 21 00:01:16,494 --> 00:01:19,288 Não, desculpa. Meu pai não te sequestrou? 22 00:01:19,288 --> 00:01:20,998 Você é o Jackson! 23 00:01:21,916 --> 00:01:23,000 Bem-vindo. 24 00:01:23,000 --> 00:01:27,797 Nossa relação começou tumultuada, mas agora estou curtindo. 25 00:01:27,797 --> 00:01:30,508 Jantamos juntos, jogamos sinuca. Amanhã tem filme. 26 00:01:30,508 --> 00:01:33,136 Ele nunca viu Fargo. Não conta nada. 27 00:01:33,136 --> 00:01:37,098 O que é uma boa regra pra todos nós: nunca conte nada a ninguém. 28 00:01:37,098 --> 00:01:40,810 Antes de conhecer seu pai, estava indo ladeira abaixo. 29 00:01:41,310 --> 00:01:43,396 Ameacei este homem, o chantageei. 30 00:01:43,396 --> 00:01:45,773 Mas ele deu jeito em mim. 31 00:01:45,773 --> 00:01:48,151 Percebi que não queria ser assim. 32 00:01:48,151 --> 00:01:50,778 Eu te dei tempo pra refletir. 33 00:01:50,778 --> 00:01:55,449 Não! Você me salvou. Quero que escute isso. 34 00:01:55,449 --> 00:01:58,911 Caramba! Mesmo quando sequestra alguém... 35 00:01:58,911 --> 00:02:00,913 Quando o ajuda a fazer uma pausa. 36 00:02:00,913 --> 00:02:03,332 ...a reação ainda é elogios e gratidão. 37 00:02:03,332 --> 00:02:08,212 - A maioria das pessoas é bem grata. - Não é. Tem vários livros sobre isso. 38 00:02:08,212 --> 00:02:12,175 Jackson, você parece focado no que está acontecendo aqui. 39 00:02:12,175 --> 00:02:15,887 Me diga... o que está acontecendo aqui? 40 00:02:15,887 --> 00:02:17,305 Vamos elaborar isso. 41 00:02:17,305 --> 00:02:19,515 Quero te perguntar uma coisa. 42 00:02:19,515 --> 00:02:22,852 Seu pai e eu falamos sobre a morte da esposa dele, 43 00:02:22,852 --> 00:02:25,188 mas como se sente tendo perdido a mãe? 44 00:02:26,063 --> 00:02:29,233 Minha saúde mental deveria ser a última a ser questionada. 45 00:02:29,233 --> 00:02:30,151 Penúltima. 46 00:02:30,151 --> 00:02:32,403 - Ele evita a pergunta. - É clássico. 47 00:02:32,403 --> 00:02:33,821 - Triste. - Ouve a dor? 48 00:02:33,821 --> 00:02:37,366 Fortemente. Não sei como está lidando com a sua dor. 49 00:02:37,366 --> 00:02:40,453 - Vamos elaborar isso! - Não vamos elaborar nada. 50 00:02:40,453 --> 00:02:43,164 Você sequestra um cara e o problema sou eu? 51 00:02:43,164 --> 00:02:47,084 Tá, é o seguinte: você chantageou o Ellis. Muito ilegal. 52 00:02:47,084 --> 00:02:51,172 Ellis, você o prendeu. Também não é bom. Vocês estão quites. 53 00:02:51,172 --> 00:02:53,216 Você pode ir embora. 54 00:02:57,762 --> 00:02:58,846 Ela tem razão. 55 00:03:00,806 --> 00:03:03,935 - Está na minha hora. - Foi tudo muito rápido. 56 00:03:07,480 --> 00:03:08,898 Obrigado por me curar. 57 00:03:12,360 --> 00:03:14,153 Promete que vai ver Fargo. 58 00:03:14,654 --> 00:03:15,655 Meu Deus! 59 00:03:17,073 --> 00:03:18,741 E também Álbum de Família. 60 00:03:21,786 --> 00:03:23,913 - Você... - Você... 61 00:03:26,457 --> 00:03:27,375 Vamos. 62 00:03:27,375 --> 00:03:29,502 Seria ótimo se, no seu relatório, 63 00:03:29,502 --> 00:03:33,756 descrevesse Ellis como ativo, focado e absurdamente são. 64 00:03:33,756 --> 00:03:36,550 - Ênfase no são. - Eu amo esse cara. 65 00:03:37,051 --> 00:03:38,052 Isso é ridículo. 66 00:03:38,052 --> 00:03:40,805 Até nas coisas mais absurdas, você se dá bem. 67 00:03:41,681 --> 00:03:42,765 Não é verdade! 68 00:03:42,765 --> 00:03:44,225 E eu perdi o voo. 69 00:03:45,017 --> 00:03:46,352 Era o que eu queria. 70 00:03:46,352 --> 00:03:48,396 INSTÁVEL 71 00:03:56,153 --> 00:03:58,572 Por que não colocou pasta de amendoim? 72 00:03:58,572 --> 00:04:00,700 Achei cedo demais pra amendoim. 73 00:04:01,367 --> 00:04:03,995 Eu e o Leslie estávamos preocupados com isso. 74 00:04:03,995 --> 00:04:08,791 Não pôs a pasta de amendoim que sua mãe fez, porque está acabando. 75 00:04:08,791 --> 00:04:11,002 Ou porque eu queria pão com geleia. 76 00:04:11,002 --> 00:04:13,754 - Só um monstro come isso. - O Paddington come. 77 00:04:13,754 --> 00:04:16,757 Ele é um urso falante, então é um monstro. 78 00:04:17,341 --> 00:04:19,677 Come pasta de amendoim. Sente a sua dor. 79 00:04:21,429 --> 00:04:24,140 É por causa da mamãe, mas não quero falar nisso. 80 00:04:24,140 --> 00:04:27,310 - Já chorou desde o enterro? - Não me diz o que sentir. 81 00:04:27,310 --> 00:04:31,022 Se botasse pra fora, eu não me meteria. Não guarda a sua dor. 82 00:04:31,022 --> 00:04:34,567 Posso te mostrar como sentir a sua dor. 83 00:04:34,567 --> 00:04:36,736 Bastou sequestrar um terapeuta! 84 00:04:36,736 --> 00:04:39,989 Eu não consegui outro voo e vou ficar mais um dia. 85 00:04:39,989 --> 00:04:42,366 Vou pro laboratório. Não pira. 86 00:04:42,366 --> 00:04:46,704 Vai trabalhar comigo? Troca essa camisa, ajeita esse cabelo 87 00:04:46,704 --> 00:04:48,122 e vamos meter bronca. 88 00:04:48,122 --> 00:04:50,708 Você passa rápido da animação pra crítica. 89 00:04:50,708 --> 00:04:52,626 Com essa camisa não dá. 90 00:04:58,382 --> 00:04:59,216 Malcolm. 91 00:05:00,843 --> 00:05:03,721 - Está tomando café de mais. - Foi mal. Eu pago. 92 00:05:03,721 --> 00:05:07,016 Brincadeira. Ninguém entende meu senso de humor? 93 00:05:08,059 --> 00:05:10,269 Estou esperando uma resposta. 94 00:05:10,770 --> 00:05:12,271 - Brincadeira. - Me enganou. 95 00:05:12,271 --> 00:05:15,191 - Por que ninguém entende? - É brincadeira, né? 96 00:05:15,191 --> 00:05:16,567 Não, agora é sério. 97 00:05:18,110 --> 00:05:20,821 Brincadeira de novo. Ninguém me entende? 98 00:05:20,821 --> 00:05:22,573 - Está me magoando. - Adoro. 99 00:05:22,573 --> 00:05:26,118 O Conselho está de olho, por causa das maluquices do Ellis. 100 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Vamos cortar custos. 101 00:05:27,453 --> 00:05:31,248 Como o Ellis te promoveu de assistente a gerente de projetos, 102 00:05:31,248 --> 00:05:33,042 enxugue os custos. 103 00:05:33,042 --> 00:05:34,668 Pode deixar comigo. 104 00:05:34,668 --> 00:05:36,462 Ótimo. Comece pela comida. 105 00:05:36,462 --> 00:05:40,007 - Elas amam a comida. - Agora vão ter menos pra amar. 106 00:05:40,007 --> 00:05:43,344 Sou novo na função. Não quero que elas pensem... 107 00:05:43,344 --> 00:05:46,222 Talvez não sirva pra gerente de projetos. 108 00:05:46,222 --> 00:05:48,057 Nem todos podem ascender. 109 00:05:48,057 --> 00:05:51,811 Não. Eu dou conta... 110 00:05:51,811 --> 00:05:55,314 Continue, que vai se realizar num passe de mágica. 111 00:05:55,314 --> 00:05:58,150 - Oi, pessoal. Tudo bem? - Eu dou conta. 112 00:05:58,150 --> 00:06:01,153 - Que ótimo! De quê? - Provavelmente nada. 113 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 Estou bolado com o Jackson. Ele não chora. 114 00:06:04,281 --> 00:06:07,701 Odeio chorar! Só choro uma vez por ano por 12 horas. 115 00:06:07,701 --> 00:06:11,789 Ele quer voltar correndo pra NY, porque tudo aqui lembra a mãe dele. 116 00:06:11,789 --> 00:06:14,959 Se ele se permitisse sofrer, poderia se curar. 117 00:06:14,959 --> 00:06:17,461 - Aí talvez ele ficasse. - Eu adoraria. 118 00:06:17,461 --> 00:06:21,507 Mas também adoraria que houvesse uma empresa pra ele poder ficar. 119 00:06:22,216 --> 00:06:23,968 - Faz sentido. - Concordamos. 120 00:06:23,968 --> 00:06:27,763 - Queremos que Jackson chore e fique aqui. - E que exista um "aqui". 121 00:06:27,763 --> 00:06:30,975 Pra isso acontecer, o Conselho precisa ver progresso. 122 00:06:30,975 --> 00:06:32,893 Eles querem te substituir. 123 00:06:32,893 --> 00:06:34,687 São os gêmos Wiffleball, né? 124 00:06:34,687 --> 00:06:37,273 Wallerson. O Conselho todo está tenso. 125 00:06:37,273 --> 00:06:39,275 Convocaram uma reunião para as 14h. 126 00:06:39,275 --> 00:06:44,280 Seria ontem, mas você estava saracoteando pelo escritório com as bolas ao vento. 127 00:06:44,280 --> 00:06:45,990 Eu sei sentir a minha dor. 128 00:06:45,990 --> 00:06:49,160 Tá. Vou me trancar no escritório, vestido, 129 00:06:49,660 --> 00:06:52,037 e só vou sair quando tiver um insight. 130 00:06:52,037 --> 00:06:53,581 - Levo fé em você. - Eu também. 131 00:06:53,581 --> 00:06:55,541 - Ótimo. - Estou bolado com o Jackson. 132 00:06:55,541 --> 00:06:58,169 - Isso não pode te paralisar. - Veremos. 133 00:07:05,009 --> 00:07:06,635 O que está fazendo aqui? 134 00:07:06,635 --> 00:07:07,553 Oi, Luna. 135 00:07:07,553 --> 00:07:10,139 Tive umas ideias loucas pro projeto do CO2. 136 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 - Eu peguei a biomassa. - Sem problema. 137 00:07:12,766 --> 00:07:15,603 Foi seu pai que criou. Ela é sua irmãzinha. 138 00:07:15,603 --> 00:07:19,773 É verdade. Posso implicar com ela longe dos adultos. 139 00:07:19,773 --> 00:07:21,150 Oi, gorducha! 140 00:07:21,150 --> 00:07:22,902 Resolveu ser gordofóbico? 141 00:07:22,902 --> 00:07:25,488 Foi mal. Sempre me metendo em encrenca! 142 00:07:26,906 --> 00:07:31,869 Legal terem aumentado a taxa de absorção de CO2 da biomassa 9.942 vezes. 143 00:07:31,869 --> 00:07:34,705 Estou chocada! A maioria arredonda pra 10 mil. 144 00:07:34,705 --> 00:07:37,625 - Odeio ser inexato. - A imprecisão é o novo cigarro. 145 00:07:37,625 --> 00:07:40,169 Né? Se eu quiser que arredondem, eu peço. 146 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 Nunca vou pedir isso. 147 00:07:45,132 --> 00:07:47,384 Quer ver minha ideia louca? 148 00:07:48,010 --> 00:07:49,720 Eu li sobre uma pesquisa... 149 00:07:49,720 --> 00:07:51,847 - Lê sobre pesquisas por diversão? - Não. 150 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 Eu leio. 151 00:07:53,641 --> 00:07:57,228 Era sobre as ciclinas, e seu papel no crescimento celular pré-mitótico. 152 00:07:57,895 --> 00:07:58,771 Me interessa. 153 00:07:58,771 --> 00:08:02,942 Já que dá pra medir o tamanho da célula pelo número de ribossomas, 154 00:08:02,942 --> 00:08:04,652 reduzindo a síntese de ciclinas... 155 00:08:04,652 --> 00:08:07,780 - Limitamos o crescimento celular. - Isso! Com células menores... 156 00:08:07,780 --> 00:08:10,282 - A superfície é maior. - E a absorção de CO2 aumenta. 157 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 - O coeficiente de massa... - Seria incrível! 158 00:08:14,745 --> 00:08:15,829 Eu tenho namorado. 159 00:08:15,829 --> 00:08:19,959 Que ótimo! Namorados são ótimos, isto é ótimo e está tudo ótimo. 160 00:08:20,626 --> 00:08:22,962 Preciso inventar... atender esta chamada. 161 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 Oi, Jackson. 162 00:08:28,008 --> 00:08:29,677 Vou chamá-lo pra sair. 163 00:08:30,553 --> 00:08:31,387 Sério? 164 00:08:31,387 --> 00:08:35,182 Ele é uma graça, tem um medinho de mim, e rolou uma vibe. 165 00:08:35,766 --> 00:08:37,268 Com você, sempre rola. 166 00:08:37,268 --> 00:08:39,687 Com o barista, o gerente, meus pais. 167 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 Eles te amam. Mas não namore os meus pais. 168 00:08:42,314 --> 00:08:45,234 Espera. Você não está a fim do Jackson, né? 169 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 Eu? Não. Eu tenho namorado. 170 00:08:47,361 --> 00:08:49,488 - Mas você não gosta dele. - Gosto. 171 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 - Mais ou menos. - O suficiente. 172 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Quer dizer, muito. Sai com o Jackson, eu não ligo. 173 00:08:55,703 --> 00:08:58,581 Tudo bem, pessoal do Lab Vermelho? 174 00:08:58,581 --> 00:09:02,376 O laboratório que está salvando o mundo, capturando CO2. 175 00:09:03,419 --> 00:09:06,422 - Você quer alguma coisa. - Que nada! 176 00:09:06,422 --> 00:09:09,216 Mas nós somos amigos e sempre vamos ser, 177 00:09:09,216 --> 00:09:12,428 mesmo eu sendo o responsável por tudo o que rola aqui. 178 00:09:12,428 --> 00:09:14,388 Continuo achando que foi bug. 179 00:09:15,097 --> 00:09:15,973 Meninas! 180 00:09:16,640 --> 00:09:19,101 Vocês estão gastando muito com comida. 181 00:09:19,101 --> 00:09:23,105 Por mim tudo bem, mas os mandachuvas não gostam. Que gente! 182 00:09:23,105 --> 00:09:25,357 Sempre perseguindo as funcionárias. 183 00:09:25,357 --> 00:09:27,026 Não vamos economizar na comida. 184 00:09:27,026 --> 00:09:28,777 - Achei... - Mais alguma coisa? 185 00:09:28,777 --> 00:09:29,945 Vou me impor. 186 00:09:30,863 --> 00:09:34,033 Vocês compram pistaches caríssimos. Se parassem... 187 00:09:34,033 --> 00:09:36,452 Você surtou? 188 00:09:36,452 --> 00:09:40,414 Quer tirar o petisco que nos dá energia pra salvar o mundo? 189 00:09:41,832 --> 00:09:44,084 Estamos todos com muito medo. 190 00:09:44,084 --> 00:09:47,171 Vamos voltar ao assunto mais tarde. 191 00:09:50,883 --> 00:09:52,384 Temos que impor limites. 192 00:09:52,384 --> 00:09:55,220 Tipo dar um soco em alguém no 1o dia de prisão. 193 00:09:57,514 --> 00:09:59,391 Pensa... 194 00:10:00,601 --> 00:10:01,602 Isso! 195 00:10:03,395 --> 00:10:04,229 Não. 196 00:10:23,999 --> 00:10:25,834 Então, está detonando? 197 00:10:27,378 --> 00:10:29,004 Não está. O que houve? 198 00:10:29,630 --> 00:10:31,882 Essa música me lembra a minha esposa. 199 00:10:32,466 --> 00:10:33,467 Música? 200 00:10:37,930 --> 00:10:40,265 O Jackson era pequeno, estávamos em Bali, 201 00:10:40,265 --> 00:10:43,143 e ele não conseguia dormir numa mansão estranha. 202 00:10:43,143 --> 00:10:46,397 Katie cantava essa música pra ele dormir. 203 00:10:47,398 --> 00:10:49,233 Que bom que está fazendo isso. 204 00:10:49,233 --> 00:10:50,901 Quer que eu deixe pra depois. 205 00:10:50,901 --> 00:10:53,946 - Tá. - É hora de me concentrar. 206 00:11:00,536 --> 00:11:01,578 Não adiantou. 207 00:11:02,079 --> 00:11:03,914 Se Jackson ouvir essa música, 208 00:11:03,914 --> 00:11:07,543 talvez ele chore como um ser humano normal. 209 00:11:08,210 --> 00:11:09,044 Meu Deus. 210 00:11:09,712 --> 00:11:11,338 - Já volto. - Vai aonde? 211 00:11:11,338 --> 00:11:12,715 Me traz uma surpresa. 212 00:11:12,715 --> 00:11:14,216 Um croissant! 213 00:11:14,758 --> 00:11:16,552 As células diminuíram. 214 00:11:16,552 --> 00:11:18,637 E os filamentos estão intactos. 215 00:11:18,637 --> 00:11:19,596 Quero ver. 216 00:11:21,682 --> 00:11:24,768 - Olhamos juntos. Você tem uma cabecinha. - Obrigado? 217 00:11:28,230 --> 00:11:30,566 E se ativássemos a quinase CDC2? 218 00:11:30,566 --> 00:11:31,817 Brilhante! 219 00:11:32,609 --> 00:11:34,528 Nossa, como estou me divertindo! 220 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 Eu também. 221 00:11:36,363 --> 00:11:37,197 Isso pede... 222 00:11:38,907 --> 00:11:40,909 pistaches absurdamente caros. 223 00:11:40,909 --> 00:11:42,828 Beleza. Vamos lá. 224 00:11:42,828 --> 00:11:45,914 Então, quero te chamar pra sair. 225 00:11:46,623 --> 00:11:48,041 Quê? Eu? 226 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 - Jackson, vem comigo. - Está rolando um lance. 227 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 Me conte. Venha. 228 00:11:59,887 --> 00:12:02,681 - Você mandou ver! - Eu me precipitei? 229 00:12:02,681 --> 00:12:04,183 Não, achei digno. 230 00:12:04,183 --> 00:12:06,894 Demorei pra falar da cabeça pequena do Brian. 231 00:12:09,980 --> 00:12:10,814 Ellis? 232 00:12:13,275 --> 00:12:14,109 Ellis? 233 00:12:14,735 --> 00:12:15,778 Ellis? 234 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 Eu disse pra não me dar susto. Sou treinado. 235 00:12:22,534 --> 00:12:24,536 Desculpa. Machucou as mãos? 236 00:12:24,536 --> 00:12:26,038 Também são treinadas. 237 00:12:26,038 --> 00:12:27,039 O que é isso? 238 00:12:27,039 --> 00:12:30,000 Meu vaso da serenidade, do Tibete. Ou do Senegal. 239 00:12:31,376 --> 00:12:35,506 É de Boston. Ele acalma a mente. Ajuda a concentrar mais. 240 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Não quero te distrair, você está sobrecarregado. 241 00:12:38,342 --> 00:12:41,887 A menos que queira saber o que está rolando comigo. 242 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 - Não quero me meter. - Tá, eu conto. 243 00:12:44,389 --> 00:12:47,017 Preciso baixar os custos no Lab Vermelho, 244 00:12:47,017 --> 00:12:49,520 mas elas não querem abrir mão do pistache. 245 00:12:49,520 --> 00:12:52,439 Elas estão te testando. São cientistas! 246 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 E faço o quê? Você pergunta. E responde. 247 00:12:54,942 --> 00:12:58,654 Pense que é uma guerra. Vá tomando a praia aos poucos. 248 00:12:58,654 --> 00:13:02,616 Comece trocando o pistache caro por outro mais barato. 249 00:13:02,616 --> 00:13:04,201 Por que elas concordariam? 250 00:13:04,201 --> 00:13:06,829 Sua mente está agitada. Eu te ajudo. 251 00:13:08,539 --> 00:13:10,624 O que houve? Meu pai está bem? 252 00:13:11,458 --> 00:13:16,088 Ele tem um reunião com o Conselho, mas só vai desempacar se você desempacar. 253 00:13:16,088 --> 00:13:18,841 Não me diz que você quer que eu chore. 254 00:13:18,841 --> 00:13:20,509 Como você é esperto! 255 00:13:21,009 --> 00:13:22,427 Entre aqui e chore. 256 00:13:26,473 --> 00:13:27,975 Malcolm, eu juro... 257 00:13:27,975 --> 00:13:29,142 Não está ouvindo. 258 00:13:34,690 --> 00:13:36,859 O que foi? Estava dentro do vaso. 259 00:13:36,859 --> 00:13:39,319 Vou te atualizar. Saia. Já sabe de tudo. 260 00:13:39,319 --> 00:13:42,197 - É pra já. - Espera. Leva o vaso. 261 00:13:43,782 --> 00:13:45,951 Ele vai resolver os seus problemas. 262 00:13:45,951 --> 00:13:48,704 Confia no vaso. E na maceta. 263 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 Obrigado. 264 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 Parece que deu tudo certo. 265 00:13:52,833 --> 00:13:54,626 Que bom que você está aqui. 266 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 - Não vou chorar pra você. - Posso chorar? 267 00:13:57,337 --> 00:14:00,465 Ainda faltam dez meses pra mim. Um grito serve? 268 00:14:00,465 --> 00:14:03,552 Não precisa chorar. Só quero te contar uma história. 269 00:14:08,599 --> 00:14:11,310 O ano é 2005. O local é Bali. 270 00:14:11,310 --> 00:14:13,478 Uma família feliz, com a mãe viva... 271 00:14:13,478 --> 00:14:16,148 Pai, por favor, para com isso. 272 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 Não estou fazendo nada errado se não sofro como você quer. 273 00:14:20,569 --> 00:14:22,446 Sinto muita saudade da mamãe, 274 00:14:22,446 --> 00:14:25,407 mas sofro do meu jeito, porque eu sou eu. 275 00:14:25,991 --> 00:14:28,243 Se você não gosta, problema seu. 276 00:14:31,496 --> 00:14:32,414 Vi ele chorar. 277 00:14:32,915 --> 00:14:36,209 Foi difícil porque estava irritado com você, mas chorou. 278 00:14:36,209 --> 00:14:38,795 Missão cumprida. Vamos salvar seu emprego. 279 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 Eu sou um pai ruim? Por isso ele não gosta de ficar comigo? 280 00:14:43,634 --> 00:14:46,011 Não. Isso significa que você se importa. 281 00:14:46,595 --> 00:14:50,140 Alguns filhos passam a vida sem serem traumatizados a chorar. 282 00:14:50,140 --> 00:14:51,892 Obrigado, é muita gentileza. 283 00:14:52,643 --> 00:14:57,105 Se a reunião de hoje for demais pra você, tudo bem. 284 00:14:57,105 --> 00:14:59,483 - Eu dou um jeito. - Não, é tranquila. 285 00:14:59,483 --> 00:15:03,278 Temos... cinquenta e sete minutos? O que eu fiz o dia todo? 286 00:15:12,287 --> 00:15:13,872 Espera. Faz isso de novo. 287 00:15:13,872 --> 00:15:15,624 CEREAL DE CHOCOLATE 288 00:15:17,918 --> 00:15:19,002 PISTACHES PERFECT 289 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 PISTACHES SIMPLES COM CASCA 290 00:15:21,338 --> 00:15:23,382 PISTACHES PERFECT 291 00:15:35,227 --> 00:15:36,812 Confia no vaso! 292 00:15:42,651 --> 00:15:45,404 Não vai responder se quer sair comigo? 293 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Você ainda estava pensando. 294 00:15:48,156 --> 00:15:52,411 Faço tudo e você fica no bem-bom? Espero que não seja assim no sexo. 295 00:15:52,411 --> 00:15:53,453 Desculpa. 296 00:15:54,162 --> 00:15:57,582 Eu quero sair com você. Vamos sair. Que tal hoje? 297 00:15:57,582 --> 00:16:00,293 - Não dá. Que tal sexta? - Vou embora amanhã. 298 00:16:00,293 --> 00:16:03,005 Então fiz a dança do acasalamento à toa? 299 00:16:03,005 --> 00:16:05,298 Não sabia que era só na sexta, 300 00:16:05,298 --> 00:16:07,592 quando pensou em me chamar pra sair. 301 00:16:07,592 --> 00:16:10,387 Podemos quase sair de novo quando você voltar. 302 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 Eu adoraria. 303 00:16:13,181 --> 00:16:18,186 Ruby, dá um pulinho na cozinha. Tenho uma surpresa crocante pra você. 304 00:16:19,980 --> 00:16:24,985 - Aposto que são pistaches. - Ou a surpresa não seria crocante. 305 00:16:31,033 --> 00:16:33,535 Comprei um montão do pistache chique 306 00:16:33,535 --> 00:16:36,163 e coloquei nesse pote, porque somos amigos, 307 00:16:36,163 --> 00:16:40,042 e não me importa o que os mandachuvas façam comigo. 308 00:16:40,042 --> 00:16:41,293 Valeu, Malcolm. 309 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Seu comprometimento duvidoso vai te tornar um ótimo chefe. 310 00:16:45,630 --> 00:16:47,257 "Noz" amamos essas nozes. 311 00:16:47,257 --> 00:16:50,594 Você entrar na brincadeira me deixa muito confiante. 312 00:16:50,594 --> 00:16:53,055 Meu coração está quentinho! 313 00:16:53,055 --> 00:16:56,725 Ótimo. Bom trabalho, pessoal. Nada de deixar a peteca cair. 314 00:16:57,934 --> 00:16:59,895 Bancamos as idiotas 315 00:16:59,895 --> 00:17:03,607 fingindo não saber a diferença entre pistache bom e este lixo. 316 00:17:03,607 --> 00:17:04,649 Por que fingir? 317 00:17:04,649 --> 00:17:08,236 Se ele for rebaixado, vamos ter um chefe de verdade. 318 00:17:08,236 --> 00:17:11,406 Sim. E agora ele não vai encher nosso saco tão cedo. 319 00:17:11,406 --> 00:17:14,576 Imagina se fosse algo de que a gente fizesse questão? 320 00:17:14,576 --> 00:17:17,537 - Eu nem gosto de pistaches. - Não valem o preço. 321 00:17:23,001 --> 00:17:24,669 Cadê o seu gênio, Anna? 322 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 É, cadê ele? 323 00:17:26,379 --> 00:17:29,716 O grande Ellis está com medo porque pode ser o fim? 324 00:17:29,716 --> 00:17:32,052 É. O grande Ellis está com medo... 325 00:17:32,052 --> 00:17:33,386 Querem saber, gêmeos? 326 00:17:33,386 --> 00:17:37,057 Não é justo que digam que vocês receberam tudo de bandeja, 327 00:17:37,057 --> 00:17:39,893 já que não herdaram nenhuma qualidade. 328 00:17:42,479 --> 00:17:45,899 O que é a ciência? 329 00:17:47,359 --> 00:17:49,820 Errado. É inovação e sinergia. 330 00:17:49,820 --> 00:17:53,490 "Sinovação", "intergia". 331 00:17:55,492 --> 00:17:58,370 - Não entendemos nada. - Normalmente, tudo bem. 332 00:17:58,370 --> 00:18:01,039 Mas agora queremos saber o que anda fazendo. 333 00:18:01,039 --> 00:18:03,834 Vou te dizer o que ando fazendo, Chaz ou TJ. 334 00:18:03,834 --> 00:18:05,919 Estou mandando ver. 335 00:18:05,919 --> 00:18:08,171 - E as metas que traçamos? - As metas... 336 00:18:08,171 --> 00:18:10,423 - Não. - Vou falar sobre metas. 337 00:18:10,423 --> 00:18:14,886 Não só vamos cumpri-las como vamos fazer as pazes com elas. 338 00:18:14,886 --> 00:18:19,766 Tanto que se pedíssemos uma carona pro aeroporto, elas não hesitariam. 339 00:18:19,766 --> 00:18:22,978 E perguntariam quando era o voo de volta. 340 00:18:22,978 --> 00:18:24,938 "Tudo bem. Chamamos um Uber." 341 00:18:24,938 --> 00:18:29,151 "Deixem de bobagens. Nós buscamos vocês. Pra que servem as metas?" 342 00:18:29,151 --> 00:18:31,069 - Passa a bola. - É com você. 343 00:18:44,082 --> 00:18:48,253 - Querem saber? É tudo baboseira. - E baboseira é inovação! 344 00:18:48,253 --> 00:18:50,630 Não é nada! 345 00:18:51,756 --> 00:18:53,925 Não vamos cumprir as metas. 346 00:18:54,593 --> 00:18:58,096 Pensei em embromar vocês, mas não vou fazer isso. 347 00:18:58,763 --> 00:19:00,974 Aprendi uma coisa com um jovem hoje. 348 00:19:01,474 --> 00:19:05,896 "Se algo não cumpre suas expectativas, não significa que esteja errado." 349 00:19:05,896 --> 00:19:08,523 O meu cronograma funciona pra mim. 350 00:19:08,523 --> 00:19:12,527 Eu sou assim. Se não gostarem, o problema é de vocês. 351 00:19:13,320 --> 00:19:14,446 Ele está esnobando? 352 00:19:14,446 --> 00:19:16,698 A autoconfiança dele me atrai tanto! 353 00:19:17,199 --> 00:19:19,451 Eu criei o abacate sem manchas. 354 00:19:19,451 --> 00:19:22,662 Também desenvolvi um pâncreas biônico tão barato 355 00:19:22,662 --> 00:19:24,456 que venderia no supermercado. 356 00:19:24,456 --> 00:19:28,460 Acreditem quando eu digo que o projeto do CO2 vai sair. 357 00:19:28,460 --> 00:19:31,796 Ele é importante demais. Mas vai ser no meu tempo. 358 00:19:33,506 --> 00:19:34,466 Não no de vocês. 359 00:19:37,219 --> 00:19:41,097 Senhoras e senhores, o magnífico Ellis Dragon. 360 00:19:42,641 --> 00:19:46,645 - Está pensando o mesmo que eu? - Sempre. É só um revés temporário. 361 00:19:46,645 --> 00:19:47,854 Vamos detoná-lo. 362 00:19:48,647 --> 00:19:51,274 - Nem precisamos de palavras. - Não mesmo. 363 00:19:57,656 --> 00:19:59,157 - Como foi? - Ótimo. 364 00:19:59,783 --> 00:20:00,617 Que bom. 365 00:20:01,451 --> 00:20:06,081 Sabe, Jackson, ele não demonstra, mas se importa com o que você acha. 366 00:20:06,081 --> 00:20:06,998 Acabei de ver. 367 00:20:08,166 --> 00:20:09,000 Obrigado. 368 00:20:11,962 --> 00:20:14,798 - Tudo certo no laboratório? - Tudo sob controle. 369 00:20:23,473 --> 00:20:24,307 É pra você. 370 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 Pão com geleia. 371 00:20:26,559 --> 00:20:27,394 Só geleia. 372 00:20:28,270 --> 00:20:29,938 Não estou com vontade agora. 373 00:20:29,938 --> 00:20:33,108 É simbólico. Percebi uma coisa baseado no que disse, 374 00:20:33,108 --> 00:20:35,610 que repeti depois com mais autoridade. 375 00:20:35,610 --> 00:20:40,073 Você é que deve decidir a hora de comer pasta de amendoim. 376 00:20:40,782 --> 00:20:41,866 Ninguém mais. 377 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Tudo bem. 378 00:20:45,954 --> 00:20:46,871 Então obrigado. 379 00:20:47,956 --> 00:20:51,418 - Como foi o seu dia? - Bom. Me diverti no laboratório. 380 00:20:51,418 --> 00:20:57,382 Senti que tenho assuntos inacabados lá e devo ficar um tempo. 381 00:20:58,216 --> 00:20:59,926 Caramba, você vai ficar? 382 00:21:00,552 --> 00:21:03,638 - Porque quer ficar comigo. - Para. Você vai cantar? 383 00:21:03,638 --> 00:21:06,266 Meu filho Resolveu ficar 384 00:21:06,266 --> 00:21:09,102 Vamos nos divertir Ele vai adorar 385 00:21:09,102 --> 00:21:10,478 - Continua. - Não. 386 00:21:10,478 --> 00:21:12,105 Ele não quer cantar 387 00:21:12,105 --> 00:21:13,648 Ele não quer dançar 388 00:21:13,648 --> 00:21:16,735 Mas como vai ficar Eu vou aproveitar! 389 00:21:16,735 --> 00:21:19,654 Boa noite... 390 00:21:19,654 --> 00:21:23,074 Boa noite 391 00:23:02,424 --> 00:23:05,343 Legendas: Rosane Falcão