1
00:00:11,095 --> 00:00:12,972
Meu pai fez um refém.
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,308
É um cara no porão. A gente resolve.
3
00:00:15,308 --> 00:00:17,685
Temos que soltá-lo. Agora.
4
00:00:17,685 --> 00:00:20,980
Você tem toda a razão.
Temos que considerar essa opção.
5
00:00:20,980 --> 00:00:22,940
Quer que eu pense em opções.
6
00:00:22,940 --> 00:00:28,196
Se o terapeuta contar pra alguém
que foi "hospedado" contra a vontade,
7
00:00:28,196 --> 00:00:30,782
seu pai vai preso e a empresa acaba.
8
00:00:30,782 --> 00:00:34,035
A gente deixa ele morrer lá
e enterra numa parede?
9
00:00:34,035 --> 00:00:36,746
Não! Mas que bom que está dando ideias.
10
00:00:36,746 --> 00:00:38,206
Vou lá soltar o cara.
11
00:00:39,123 --> 00:00:41,959
Caramba! Você está obcecado com isso!
12
00:00:53,262 --> 00:00:58,184
Achei que ele fosse embora.
Volto pro bar, e quem está no palco?
13
00:00:58,184 --> 00:00:59,560
- Não!
- Com a flauta.
14
00:00:59,560 --> 00:01:02,980
- Nossa, seu filho! Me arrepiei.
- Né?
15
00:01:03,940 --> 00:01:05,775
Aí começa o caraoquê...
16
00:01:05,775 --> 00:01:06,984
O que está havendo?
17
00:01:07,485 --> 00:01:08,361
Agora nada.
18
00:01:08,361 --> 00:01:11,030
Estava construindo o desfecho dramático.
19
00:01:11,030 --> 00:01:12,448
Devia trancar a porta.
20
00:01:13,241 --> 00:01:16,494
Viu? Está tudo bem, e você sendo negativo.
21
00:01:16,494 --> 00:01:19,288
Não, desculpa. Meu pai não te sequestrou?
22
00:01:19,288 --> 00:01:20,998
Você é o Jackson!
23
00:01:21,916 --> 00:01:23,000
Bem-vindo.
24
00:01:23,000 --> 00:01:27,797
Nossa relação começou tumultuada,
mas agora estou curtindo.
25
00:01:27,797 --> 00:01:30,508
Jantamos juntos, jogamos sinuca.
Amanhã tem filme.
26
00:01:30,508 --> 00:01:33,136
Ele nunca viu Fargo. Não conta nada.
27
00:01:33,136 --> 00:01:37,098
O que é uma boa regra pra todos nós:
nunca conte nada a ninguém.
28
00:01:37,098 --> 00:01:40,810
Antes de conhecer seu pai,
estava indo ladeira abaixo.
29
00:01:41,310 --> 00:01:43,396
Ameacei este homem, o chantageei.
30
00:01:43,396 --> 00:01:45,773
Mas ele deu jeito em mim.
31
00:01:45,773 --> 00:01:48,151
Percebi que não queria ser assim.
32
00:01:48,151 --> 00:01:50,778
Eu te dei tempo pra refletir.
33
00:01:50,778 --> 00:01:55,449
Não! Você me salvou.
Quero que escute isso.
34
00:01:55,449 --> 00:01:58,911
Caramba! Mesmo quando sequestra alguém...
35
00:01:58,911 --> 00:02:00,913
Quando o ajuda a fazer uma pausa.
36
00:02:00,913 --> 00:02:03,332
...a reação ainda é elogios e gratidão.
37
00:02:03,332 --> 00:02:08,212
- A maioria das pessoas é bem grata.
- Não é. Tem vários livros sobre isso.
38
00:02:08,212 --> 00:02:12,175
Jackson, você parece focado
no que está acontecendo aqui.
39
00:02:12,175 --> 00:02:15,887
Me diga... o que está acontecendo aqui?
40
00:02:15,887 --> 00:02:17,305
Vamos elaborar isso.
41
00:02:17,305 --> 00:02:19,515
Quero te perguntar uma coisa.
42
00:02:19,515 --> 00:02:22,852
Seu pai e eu falamos
sobre a morte da esposa dele,
43
00:02:22,852 --> 00:02:25,188
mas como se sente tendo perdido a mãe?
44
00:02:26,063 --> 00:02:29,233
Minha saúde mental
deveria ser a última a ser questionada.
45
00:02:29,233 --> 00:02:30,151
Penúltima.
46
00:02:30,151 --> 00:02:32,403
- Ele evita a pergunta.
- É clássico.
47
00:02:32,403 --> 00:02:33,821
- Triste.
- Ouve a dor?
48
00:02:33,821 --> 00:02:37,366
Fortemente. Não sei
como está lidando com a sua dor.
49
00:02:37,366 --> 00:02:40,453
- Vamos elaborar isso!
- Não vamos elaborar nada.
50
00:02:40,453 --> 00:02:43,164
Você sequestra um cara
e o problema sou eu?
51
00:02:43,164 --> 00:02:47,084
Tá, é o seguinte:
você chantageou o Ellis. Muito ilegal.
52
00:02:47,084 --> 00:02:51,172
Ellis, você o prendeu. Também não é bom.
Vocês estão quites.
53
00:02:51,172 --> 00:02:53,216
Você pode ir embora.
54
00:02:57,762 --> 00:02:58,846
Ela tem razão.
55
00:03:00,806 --> 00:03:03,935
- Está na minha hora.
- Foi tudo muito rápido.
56
00:03:07,480 --> 00:03:08,898
Obrigado por me curar.
57
00:03:12,360 --> 00:03:14,153
Promete que vai ver Fargo.
58
00:03:14,654 --> 00:03:15,655
Meu Deus!
59
00:03:17,073 --> 00:03:18,741
E também Álbum de Família.
60
00:03:21,786 --> 00:03:23,913
- Você...
- Você...
61
00:03:26,457 --> 00:03:27,375
Vamos.
62
00:03:27,375 --> 00:03:29,502
Seria ótimo se, no seu relatório,
63
00:03:29,502 --> 00:03:33,756
descrevesse Ellis como ativo,
focado e absurdamente são.
64
00:03:33,756 --> 00:03:36,550
- Ênfase no são.
- Eu amo esse cara.
65
00:03:37,051 --> 00:03:38,052
Isso é ridículo.
66
00:03:38,052 --> 00:03:40,805
Até nas coisas mais absurdas,
você se dá bem.
67
00:03:41,681 --> 00:03:42,765
Não é verdade!
68
00:03:42,765 --> 00:03:44,225
E eu perdi o voo.
69
00:03:45,017 --> 00:03:46,352
Era o que eu queria.
70
00:03:46,352 --> 00:03:48,396
INSTÁVEL
71
00:03:56,153 --> 00:03:58,572
Por que não colocou pasta de amendoim?
72
00:03:58,572 --> 00:04:00,700
Achei cedo demais pra amendoim.
73
00:04:01,367 --> 00:04:03,995
Eu e o Leslie
estávamos preocupados com isso.
74
00:04:03,995 --> 00:04:08,791
Não pôs a pasta de amendoim
que sua mãe fez, porque está acabando.
75
00:04:08,791 --> 00:04:11,002
Ou porque eu queria pão com geleia.
76
00:04:11,002 --> 00:04:13,754
- Só um monstro come isso.
- O Paddington come.
77
00:04:13,754 --> 00:04:16,757
Ele é um urso falante, então é um monstro.
78
00:04:17,341 --> 00:04:19,677
Come pasta de amendoim. Sente a sua dor.
79
00:04:21,429 --> 00:04:24,140
É por causa da mamãe,
mas não quero falar nisso.
80
00:04:24,140 --> 00:04:27,310
- Já chorou desde o enterro?
- Não me diz o que sentir.
81
00:04:27,310 --> 00:04:31,022
Se botasse pra fora, eu não me meteria.
Não guarda a sua dor.
82
00:04:31,022 --> 00:04:34,567
Posso te mostrar como sentir a sua dor.
83
00:04:34,567 --> 00:04:36,736
Bastou sequestrar um terapeuta!
84
00:04:36,736 --> 00:04:39,989
Eu não consegui outro voo
e vou ficar mais um dia.
85
00:04:39,989 --> 00:04:42,366
Vou pro laboratório. Não pira.
86
00:04:42,366 --> 00:04:46,704
Vai trabalhar comigo?
Troca essa camisa, ajeita esse cabelo
87
00:04:46,704 --> 00:04:48,122
e vamos meter bronca.
88
00:04:48,122 --> 00:04:50,708
Você passa rápido da animação pra crítica.
89
00:04:50,708 --> 00:04:52,626
Com essa camisa não dá.
90
00:04:58,382 --> 00:04:59,216
Malcolm.
91
00:05:00,843 --> 00:05:03,721
- Está tomando café de mais.
- Foi mal. Eu pago.
92
00:05:03,721 --> 00:05:07,016
Brincadeira. Ninguém entende
meu senso de humor?
93
00:05:08,059 --> 00:05:10,269
Estou esperando uma resposta.
94
00:05:10,770 --> 00:05:12,271
- Brincadeira.
- Me enganou.
95
00:05:12,271 --> 00:05:15,191
- Por que ninguém entende?
- É brincadeira, né?
96
00:05:15,191 --> 00:05:16,567
Não, agora é sério.
97
00:05:18,110 --> 00:05:20,821
Brincadeira de novo. Ninguém me entende?
98
00:05:20,821 --> 00:05:22,573
- Está me magoando.
- Adoro.
99
00:05:22,573 --> 00:05:26,118
O Conselho está de olho,
por causa das maluquices do Ellis.
100
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Vamos cortar custos.
101
00:05:27,453 --> 00:05:31,248
Como o Ellis te promoveu
de assistente a gerente de projetos,
102
00:05:31,248 --> 00:05:33,042
enxugue os custos.
103
00:05:33,042 --> 00:05:34,668
Pode deixar comigo.
104
00:05:34,668 --> 00:05:36,462
Ótimo. Comece pela comida.
105
00:05:36,462 --> 00:05:40,007
- Elas amam a comida.
- Agora vão ter menos pra amar.
106
00:05:40,007 --> 00:05:43,344
Sou novo na função.
Não quero que elas pensem...
107
00:05:43,344 --> 00:05:46,222
Talvez não sirva pra gerente de projetos.
108
00:05:46,222 --> 00:05:48,057
Nem todos podem ascender.
109
00:05:48,057 --> 00:05:51,811
Não. Eu dou conta...
110
00:05:51,811 --> 00:05:55,314
Continue, que vai se realizar
num passe de mágica.
111
00:05:55,314 --> 00:05:58,150
- Oi, pessoal. Tudo bem?
- Eu dou conta.
112
00:05:58,150 --> 00:06:01,153
- Que ótimo! De quê?
- Provavelmente nada.
113
00:06:01,862 --> 00:06:04,281
Estou bolado com o Jackson. Ele não chora.
114
00:06:04,281 --> 00:06:07,701
Odeio chorar!
Só choro uma vez por ano por 12 horas.
115
00:06:07,701 --> 00:06:11,789
Ele quer voltar correndo pra NY,
porque tudo aqui lembra a mãe dele.
116
00:06:11,789 --> 00:06:14,959
Se ele se permitisse sofrer,
poderia se curar.
117
00:06:14,959 --> 00:06:17,461
- Aí talvez ele ficasse.
- Eu adoraria.
118
00:06:17,461 --> 00:06:21,507
Mas também adoraria que houvesse
uma empresa pra ele poder ficar.
119
00:06:22,216 --> 00:06:23,968
- Faz sentido.
- Concordamos.
120
00:06:23,968 --> 00:06:27,763
- Queremos que Jackson chore e fique aqui.
- E que exista um "aqui".
121
00:06:27,763 --> 00:06:30,975
Pra isso acontecer,
o Conselho precisa ver progresso.
122
00:06:30,975 --> 00:06:32,893
Eles querem te substituir.
123
00:06:32,893 --> 00:06:34,687
São os gêmos Wiffleball, né?
124
00:06:34,687 --> 00:06:37,273
Wallerson. O Conselho todo está tenso.
125
00:06:37,273 --> 00:06:39,275
Convocaram uma reunião para as 14h.
126
00:06:39,275 --> 00:06:44,280
Seria ontem, mas você estava saracoteando
pelo escritório com as bolas ao vento.
127
00:06:44,280 --> 00:06:45,990
Eu sei sentir a minha dor.
128
00:06:45,990 --> 00:06:49,160
Tá. Vou me trancar no escritório, vestido,
129
00:06:49,660 --> 00:06:52,037
e só vou sair quando tiver um insight.
130
00:06:52,037 --> 00:06:53,581
- Levo fé em você.
- Eu também.
131
00:06:53,581 --> 00:06:55,541
- Ótimo.
- Estou bolado com o Jackson.
132
00:06:55,541 --> 00:06:58,169
- Isso não pode te paralisar.
- Veremos.
133
00:07:05,009 --> 00:07:06,635
O que está fazendo aqui?
134
00:07:06,635 --> 00:07:07,553
Oi, Luna.
135
00:07:07,553 --> 00:07:10,139
Tive umas ideias loucas
pro projeto do CO2.
136
00:07:10,139 --> 00:07:12,766
- Eu peguei a biomassa.
- Sem problema.
137
00:07:12,766 --> 00:07:15,603
Foi seu pai que criou.
Ela é sua irmãzinha.
138
00:07:15,603 --> 00:07:19,773
É verdade.
Posso implicar com ela longe dos adultos.
139
00:07:19,773 --> 00:07:21,150
Oi, gorducha!
140
00:07:21,150 --> 00:07:22,902
Resolveu ser gordofóbico?
141
00:07:22,902 --> 00:07:25,488
Foi mal. Sempre me metendo em encrenca!
142
00:07:26,906 --> 00:07:31,869
Legal terem aumentado a taxa de absorção
de CO2 da biomassa 9.942 vezes.
143
00:07:31,869 --> 00:07:34,705
Estou chocada!
A maioria arredonda pra 10 mil.
144
00:07:34,705 --> 00:07:37,625
- Odeio ser inexato.
- A imprecisão é o novo cigarro.
145
00:07:37,625 --> 00:07:40,169
Né? Se eu quiser que arredondem, eu peço.
146
00:07:40,169 --> 00:07:42,004
Nunca vou pedir isso.
147
00:07:45,132 --> 00:07:47,384
Quer ver minha ideia louca?
148
00:07:48,010 --> 00:07:49,720
Eu li sobre uma pesquisa...
149
00:07:49,720 --> 00:07:51,847
- Lê sobre pesquisas por diversão?
- Não.
150
00:07:51,847 --> 00:07:53,641
Eu leio.
151
00:07:53,641 --> 00:07:57,228
Era sobre as ciclinas, e seu papel
no crescimento celular pré-mitótico.
152
00:07:57,895 --> 00:07:58,771
Me interessa.
153
00:07:58,771 --> 00:08:02,942
Já que dá pra medir o tamanho da célula
pelo número de ribossomas,
154
00:08:02,942 --> 00:08:04,652
reduzindo a síntese de ciclinas...
155
00:08:04,652 --> 00:08:07,780
- Limitamos o crescimento celular.
- Isso! Com células menores...
156
00:08:07,780 --> 00:08:10,282
- A superfície é maior.
- E a absorção de CO2 aumenta.
157
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
- O coeficiente de massa...
- Seria incrível!
158
00:08:14,745 --> 00:08:15,829
Eu tenho namorado.
159
00:08:15,829 --> 00:08:19,959
Que ótimo! Namorados são ótimos,
isto é ótimo e está tudo ótimo.
160
00:08:20,626 --> 00:08:22,962
Preciso inventar... atender esta chamada.
161
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
Oi, Jackson.
162
00:08:28,008 --> 00:08:29,677
Vou chamá-lo pra sair.
163
00:08:30,553 --> 00:08:31,387
Sério?
164
00:08:31,387 --> 00:08:35,182
Ele é uma graça, tem um medinho de mim,
e rolou uma vibe.
165
00:08:35,766 --> 00:08:37,268
Com você, sempre rola.
166
00:08:37,268 --> 00:08:39,687
Com o barista, o gerente, meus pais.
167
00:08:39,687 --> 00:08:42,314
Eles te amam. Mas não namore os meus pais.
168
00:08:42,314 --> 00:08:45,234
Espera. Você não está a fim
do Jackson, né?
169
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Eu? Não. Eu tenho namorado.
170
00:08:47,361 --> 00:08:49,488
- Mas você não gosta dele.
- Gosto.
171
00:08:49,488 --> 00:08:51,490
- Mais ou menos.
- O suficiente.
172
00:08:51,490 --> 00:08:54,660
Quer dizer, muito.
Sai com o Jackson, eu não ligo.
173
00:08:55,703 --> 00:08:58,581
Tudo bem, pessoal do Lab Vermelho?
174
00:08:58,581 --> 00:09:02,376
O laboratório que está salvando o mundo,
capturando CO2.
175
00:09:03,419 --> 00:09:06,422
- Você quer alguma coisa.
- Que nada!
176
00:09:06,422 --> 00:09:09,216
Mas nós somos amigos e sempre vamos ser,
177
00:09:09,216 --> 00:09:12,428
mesmo eu sendo o responsável
por tudo o que rola aqui.
178
00:09:12,428 --> 00:09:14,388
Continuo achando que foi bug.
179
00:09:15,097 --> 00:09:15,973
Meninas!
180
00:09:16,640 --> 00:09:19,101
Vocês estão gastando muito com comida.
181
00:09:19,101 --> 00:09:23,105
Por mim tudo bem,
mas os mandachuvas não gostam. Que gente!
182
00:09:23,105 --> 00:09:25,357
Sempre perseguindo as funcionárias.
183
00:09:25,357 --> 00:09:27,026
Não vamos economizar na comida.
184
00:09:27,026 --> 00:09:28,777
- Achei...
- Mais alguma coisa?
185
00:09:28,777 --> 00:09:29,945
Vou me impor.
186
00:09:30,863 --> 00:09:34,033
Vocês compram pistaches caríssimos.
Se parassem...
187
00:09:34,033 --> 00:09:36,452
Você surtou?
188
00:09:36,452 --> 00:09:40,414
Quer tirar o petisco
que nos dá energia pra salvar o mundo?
189
00:09:41,832 --> 00:09:44,084
Estamos todos com muito medo.
190
00:09:44,084 --> 00:09:47,171
Vamos voltar ao assunto mais tarde.
191
00:09:50,883 --> 00:09:52,384
Temos que impor limites.
192
00:09:52,384 --> 00:09:55,220
Tipo dar um soco em alguém
no 1o dia de prisão.
193
00:09:57,514 --> 00:09:59,391
Pensa...
194
00:10:00,601 --> 00:10:01,602
Isso!
195
00:10:03,395 --> 00:10:04,229
Não.
196
00:10:23,999 --> 00:10:25,834
Então, está detonando?
197
00:10:27,378 --> 00:10:29,004
Não está. O que houve?
198
00:10:29,630 --> 00:10:31,882
Essa música me lembra a minha esposa.
199
00:10:32,466 --> 00:10:33,467
Música?
200
00:10:37,930 --> 00:10:40,265
O Jackson era pequeno, estávamos em Bali,
201
00:10:40,265 --> 00:10:43,143
e ele não conseguia dormir
numa mansão estranha.
202
00:10:43,143 --> 00:10:46,397
Katie cantava essa música pra ele dormir.
203
00:10:47,398 --> 00:10:49,233
Que bom que está fazendo isso.
204
00:10:49,233 --> 00:10:50,901
Quer que eu deixe pra depois.
205
00:10:50,901 --> 00:10:53,946
- Tá.
- É hora de me concentrar.
206
00:11:00,536 --> 00:11:01,578
Não adiantou.
207
00:11:02,079 --> 00:11:03,914
Se Jackson ouvir essa música,
208
00:11:03,914 --> 00:11:07,543
talvez ele chore
como um ser humano normal.
209
00:11:08,210 --> 00:11:09,044
Meu Deus.
210
00:11:09,712 --> 00:11:11,338
- Já volto.
- Vai aonde?
211
00:11:11,338 --> 00:11:12,715
Me traz uma surpresa.
212
00:11:12,715 --> 00:11:14,216
Um croissant!
213
00:11:14,758 --> 00:11:16,552
As células diminuíram.
214
00:11:16,552 --> 00:11:18,637
E os filamentos estão intactos.
215
00:11:18,637 --> 00:11:19,596
Quero ver.
216
00:11:21,682 --> 00:11:24,768
- Olhamos juntos. Você tem uma cabecinha.
- Obrigado?
217
00:11:28,230 --> 00:11:30,566
E se ativássemos a quinase CDC2?
218
00:11:30,566 --> 00:11:31,817
Brilhante!
219
00:11:32,609 --> 00:11:34,528
Nossa, como estou me divertindo!
220
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
Eu também.
221
00:11:36,363 --> 00:11:37,197
Isso pede...
222
00:11:38,907 --> 00:11:40,909
pistaches absurdamente caros.
223
00:11:40,909 --> 00:11:42,828
Beleza. Vamos lá.
224
00:11:42,828 --> 00:11:45,914
Então, quero te chamar pra sair.
225
00:11:46,623 --> 00:11:48,041
Quê? Eu?
226
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
- Jackson, vem comigo.
- Está rolando um lance.
227
00:11:53,547 --> 00:11:54,840
Me conte. Venha.
228
00:11:59,887 --> 00:12:02,681
- Você mandou ver!
- Eu me precipitei?
229
00:12:02,681 --> 00:12:04,183
Não, achei digno.
230
00:12:04,183 --> 00:12:06,894
Demorei pra falar
da cabeça pequena do Brian.
231
00:12:09,980 --> 00:12:10,814
Ellis?
232
00:12:13,275 --> 00:12:14,109
Ellis?
233
00:12:14,735 --> 00:12:15,778
Ellis?
234
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
Eu disse pra não me dar susto.
Sou treinado.
235
00:12:22,534 --> 00:12:24,536
Desculpa. Machucou as mãos?
236
00:12:24,536 --> 00:12:26,038
Também são treinadas.
237
00:12:26,038 --> 00:12:27,039
O que é isso?
238
00:12:27,039 --> 00:12:30,000
Meu vaso da serenidade, do Tibete.
Ou do Senegal.
239
00:12:31,376 --> 00:12:35,506
É de Boston. Ele acalma a mente.
Ajuda a concentrar mais.
240
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Não quero te distrair,
você está sobrecarregado.
241
00:12:38,342 --> 00:12:41,887
A menos que queira saber
o que está rolando comigo.
242
00:12:41,887 --> 00:12:44,389
- Não quero me meter.
- Tá, eu conto.
243
00:12:44,389 --> 00:12:47,017
Preciso baixar os custos no Lab Vermelho,
244
00:12:47,017 --> 00:12:49,520
mas elas não querem abrir mão do pistache.
245
00:12:49,520 --> 00:12:52,439
Elas estão te testando. São cientistas!
246
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
E faço o quê?
Você pergunta. E responde.
247
00:12:54,942 --> 00:12:58,654
Pense que é uma guerra.
Vá tomando a praia aos poucos.
248
00:12:58,654 --> 00:13:02,616
Comece trocando o pistache caro
por outro mais barato.
249
00:13:02,616 --> 00:13:04,201
Por que elas concordariam?
250
00:13:04,201 --> 00:13:06,829
Sua mente está agitada. Eu te ajudo.
251
00:13:08,539 --> 00:13:10,624
O que houve? Meu pai está bem?
252
00:13:11,458 --> 00:13:16,088
Ele tem um reunião com o Conselho,
mas só vai desempacar se você desempacar.
253
00:13:16,088 --> 00:13:18,841
Não me diz que você quer que eu chore.
254
00:13:18,841 --> 00:13:20,509
Como você é esperto!
255
00:13:21,009 --> 00:13:22,427
Entre aqui e chore.
256
00:13:26,473 --> 00:13:27,975
Malcolm, eu juro...
257
00:13:27,975 --> 00:13:29,142
Não está ouvindo.
258
00:13:34,690 --> 00:13:36,859
O que foi? Estava dentro do vaso.
259
00:13:36,859 --> 00:13:39,319
Vou te atualizar. Saia.
Já sabe de tudo.
260
00:13:39,319 --> 00:13:42,197
- É pra já.
- Espera. Leva o vaso.
261
00:13:43,782 --> 00:13:45,951
Ele vai resolver os seus problemas.
262
00:13:45,951 --> 00:13:48,704
Confia no vaso. E na maceta.
263
00:13:49,329 --> 00:13:50,455
Obrigado.
264
00:13:50,998 --> 00:13:52,833
Parece que deu tudo certo.
265
00:13:52,833 --> 00:13:54,626
Que bom que você está aqui.
266
00:13:54,626 --> 00:13:57,337
- Não vou chorar pra você.
- Posso chorar?
267
00:13:57,337 --> 00:14:00,465
Ainda faltam dez meses pra mim.
Um grito serve?
268
00:14:00,465 --> 00:14:03,552
Não precisa chorar.
Só quero te contar uma história.
269
00:14:08,599 --> 00:14:11,310
O ano é 2005. O local é Bali.
270
00:14:11,310 --> 00:14:13,478
Uma família feliz, com a mãe viva...
271
00:14:13,478 --> 00:14:16,148
Pai, por favor, para com isso.
272
00:14:16,648 --> 00:14:20,569
Não estou fazendo nada errado
se não sofro como você quer.
273
00:14:20,569 --> 00:14:22,446
Sinto muita saudade da mamãe,
274
00:14:22,446 --> 00:14:25,407
mas sofro do meu jeito, porque eu sou eu.
275
00:14:25,991 --> 00:14:28,243
Se você não gosta, problema seu.
276
00:14:31,496 --> 00:14:32,414
Vi ele chorar.
277
00:14:32,915 --> 00:14:36,209
Foi difícil porque estava
irritado com você, mas chorou.
278
00:14:36,209 --> 00:14:38,795
Missão cumprida. Vamos salvar seu emprego.
279
00:14:38,795 --> 00:14:42,466
Eu sou um pai ruim?
Por isso ele não gosta de ficar comigo?
280
00:14:43,634 --> 00:14:46,011
Não. Isso significa que você se importa.
281
00:14:46,595 --> 00:14:50,140
Alguns filhos passam a vida
sem serem traumatizados a chorar.
282
00:14:50,140 --> 00:14:51,892
Obrigado, é muita gentileza.
283
00:14:52,643 --> 00:14:57,105
Se a reunião de hoje
for demais pra você, tudo bem.
284
00:14:57,105 --> 00:14:59,483
- Eu dou um jeito.
- Não, é tranquila.
285
00:14:59,483 --> 00:15:03,278
Temos... cinquenta e sete minutos?
O que eu fiz o dia todo?
286
00:15:12,287 --> 00:15:13,872
Espera. Faz isso de novo.
287
00:15:13,872 --> 00:15:15,624
CEREAL DE CHOCOLATE
288
00:15:17,918 --> 00:15:19,002
PISTACHES PERFECT
289
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
PISTACHES SIMPLES
COM CASCA
290
00:15:21,338 --> 00:15:23,382
PISTACHES PERFECT
291
00:15:35,227 --> 00:15:36,812
Confia no vaso!
292
00:15:42,651 --> 00:15:45,404
Não vai responder se quer sair comigo?
293
00:15:46,321 --> 00:15:48,156
Você ainda estava pensando.
294
00:15:48,156 --> 00:15:52,411
Faço tudo e você fica no bem-bom?
Espero que não seja assim no sexo.
295
00:15:52,411 --> 00:15:53,453
Desculpa.
296
00:15:54,162 --> 00:15:57,582
Eu quero sair com você.
Vamos sair. Que tal hoje?
297
00:15:57,582 --> 00:16:00,293
- Não dá. Que tal sexta?
- Vou embora amanhã.
298
00:16:00,293 --> 00:16:03,005
Então fiz a dança do acasalamento à toa?
299
00:16:03,005 --> 00:16:05,298
Não sabia que era só na sexta,
300
00:16:05,298 --> 00:16:07,592
quando pensou em me chamar pra sair.
301
00:16:07,592 --> 00:16:10,387
Podemos quase sair de novo
quando você voltar.
302
00:16:11,388 --> 00:16:12,431
Eu adoraria.
303
00:16:13,181 --> 00:16:18,186
Ruby, dá um pulinho na cozinha.
Tenho uma surpresa crocante pra você.
304
00:16:19,980 --> 00:16:24,985
- Aposto que são pistaches.
- Ou a surpresa não seria crocante.
305
00:16:31,033 --> 00:16:33,535
Comprei um montão do pistache chique
306
00:16:33,535 --> 00:16:36,163
e coloquei nesse pote,
porque somos amigos,
307
00:16:36,163 --> 00:16:40,042
e não me importa
o que os mandachuvas façam comigo.
308
00:16:40,042 --> 00:16:41,293
Valeu, Malcolm.
309
00:16:41,293 --> 00:16:44,755
Seu comprometimento duvidoso
vai te tornar um ótimo chefe.
310
00:16:45,630 --> 00:16:47,257
"Noz" amamos essas nozes.
311
00:16:47,257 --> 00:16:50,594
Você entrar na brincadeira
me deixa muito confiante.
312
00:16:50,594 --> 00:16:53,055
Meu coração está quentinho!
313
00:16:53,055 --> 00:16:56,725
Ótimo. Bom trabalho, pessoal.
Nada de deixar a peteca cair.
314
00:16:57,934 --> 00:16:59,895
Bancamos as idiotas
315
00:16:59,895 --> 00:17:03,607
fingindo não saber a diferença
entre pistache bom e este lixo.
316
00:17:03,607 --> 00:17:04,649
Por que fingir?
317
00:17:04,649 --> 00:17:08,236
Se ele for rebaixado,
vamos ter um chefe de verdade.
318
00:17:08,236 --> 00:17:11,406
Sim. E agora ele não vai
encher nosso saco tão cedo.
319
00:17:11,406 --> 00:17:14,576
Imagina se fosse algo
de que a gente fizesse questão?
320
00:17:14,576 --> 00:17:17,537
- Eu nem gosto de pistaches.
- Não valem o preço.
321
00:17:23,001 --> 00:17:24,669
Cadê o seu gênio, Anna?
322
00:17:24,669 --> 00:17:26,379
É, cadê ele?
323
00:17:26,379 --> 00:17:29,716
O grande Ellis está com medo
porque pode ser o fim?
324
00:17:29,716 --> 00:17:32,052
É. O grande Ellis está com medo...
325
00:17:32,052 --> 00:17:33,386
Querem saber, gêmeos?
326
00:17:33,386 --> 00:17:37,057
Não é justo que digam
que vocês receberam tudo de bandeja,
327
00:17:37,057 --> 00:17:39,893
já que não herdaram nenhuma qualidade.
328
00:17:42,479 --> 00:17:45,899
O que é a ciência?
329
00:17:47,359 --> 00:17:49,820
Errado. É inovação e sinergia.
330
00:17:49,820 --> 00:17:53,490
"Sinovação", "intergia".
331
00:17:55,492 --> 00:17:58,370
- Não entendemos nada.
- Normalmente, tudo bem.
332
00:17:58,370 --> 00:18:01,039
Mas agora queremos saber
o que anda fazendo.
333
00:18:01,039 --> 00:18:03,834
Vou te dizer o que ando fazendo,
Chaz ou TJ.
334
00:18:03,834 --> 00:18:05,919
Estou mandando ver.
335
00:18:05,919 --> 00:18:08,171
- E as metas que traçamos?
- As metas...
336
00:18:08,171 --> 00:18:10,423
- Não.
- Vou falar sobre metas.
337
00:18:10,423 --> 00:18:14,886
Não só vamos cumpri-las
como vamos fazer as pazes com elas.
338
00:18:14,886 --> 00:18:19,766
Tanto que se pedíssemos uma carona
pro aeroporto, elas não hesitariam.
339
00:18:19,766 --> 00:18:22,978
E perguntariam quando era o voo de volta.
340
00:18:22,978 --> 00:18:24,938
"Tudo bem. Chamamos um Uber."
341
00:18:24,938 --> 00:18:29,151
"Deixem de bobagens. Nós buscamos vocês.
Pra que servem as metas?"
342
00:18:29,151 --> 00:18:31,069
- Passa a bola.
- É com você.
343
00:18:44,082 --> 00:18:48,253
- Querem saber? É tudo baboseira.
- E baboseira é inovação!
344
00:18:48,253 --> 00:18:50,630
Não é nada!
345
00:18:51,756 --> 00:18:53,925
Não vamos cumprir as metas.
346
00:18:54,593 --> 00:18:58,096
Pensei em embromar vocês,
mas não vou fazer isso.
347
00:18:58,763 --> 00:19:00,974
Aprendi uma coisa com um jovem hoje.
348
00:19:01,474 --> 00:19:05,896
"Se algo não cumpre suas expectativas,
não significa que esteja errado."
349
00:19:05,896 --> 00:19:08,523
O meu cronograma funciona pra mim.
350
00:19:08,523 --> 00:19:12,527
Eu sou assim.
Se não gostarem, o problema é de vocês.
351
00:19:13,320 --> 00:19:14,446
Ele está esnobando?
352
00:19:14,446 --> 00:19:16,698
A autoconfiança dele me atrai tanto!
353
00:19:17,199 --> 00:19:19,451
Eu criei o abacate sem manchas.
354
00:19:19,451 --> 00:19:22,662
Também desenvolvi
um pâncreas biônico tão barato
355
00:19:22,662 --> 00:19:24,456
que venderia no supermercado.
356
00:19:24,456 --> 00:19:28,460
Acreditem quando eu digo
que o projeto do CO2 vai sair.
357
00:19:28,460 --> 00:19:31,796
Ele é importante demais.
Mas vai ser no meu tempo.
358
00:19:33,506 --> 00:19:34,466
Não no de vocês.
359
00:19:37,219 --> 00:19:41,097
Senhoras e senhores,
o magnífico Ellis Dragon.
360
00:19:42,641 --> 00:19:46,645
- Está pensando o mesmo que eu?
- Sempre. É só um revés temporário.
361
00:19:46,645 --> 00:19:47,854
Vamos detoná-lo.
362
00:19:48,647 --> 00:19:51,274
- Nem precisamos de palavras.
- Não mesmo.
363
00:19:57,656 --> 00:19:59,157
- Como foi?
- Ótimo.
364
00:19:59,783 --> 00:20:00,617
Que bom.
365
00:20:01,451 --> 00:20:06,081
Sabe, Jackson, ele não demonstra,
mas se importa com o que você acha.
366
00:20:06,081 --> 00:20:06,998
Acabei de ver.
367
00:20:08,166 --> 00:20:09,000
Obrigado.
368
00:20:11,962 --> 00:20:14,798
- Tudo certo no laboratório?
- Tudo sob controle.
369
00:20:23,473 --> 00:20:24,307
É pra você.
370
00:20:24,307 --> 00:20:25,934
Pão com geleia.
371
00:20:26,559 --> 00:20:27,394
Só geleia.
372
00:20:28,270 --> 00:20:29,938
Não estou com vontade agora.
373
00:20:29,938 --> 00:20:33,108
É simbólico.
Percebi uma coisa baseado no que disse,
374
00:20:33,108 --> 00:20:35,610
que repeti depois com mais autoridade.
375
00:20:35,610 --> 00:20:40,073
Você é que deve decidir
a hora de comer pasta de amendoim.
376
00:20:40,782 --> 00:20:41,866
Ninguém mais.
377
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Tudo bem.
378
00:20:45,954 --> 00:20:46,871
Então obrigado.
379
00:20:47,956 --> 00:20:51,418
- Como foi o seu dia?
- Bom. Me diverti no laboratório.
380
00:20:51,418 --> 00:20:57,382
Senti que tenho assuntos inacabados lá
e devo ficar um tempo.
381
00:20:58,216 --> 00:20:59,926
Caramba, você vai ficar?
382
00:21:00,552 --> 00:21:03,638
- Porque quer ficar comigo.
- Para. Você vai cantar?
383
00:21:03,638 --> 00:21:06,266
Meu filho
Resolveu ficar
384
00:21:06,266 --> 00:21:09,102
Vamos nos divertir
Ele vai adorar
385
00:21:09,102 --> 00:21:10,478
- Continua.
- Não.
386
00:21:10,478 --> 00:21:12,105
Ele não quer cantar
387
00:21:12,105 --> 00:21:13,648
Ele não quer dançar
388
00:21:13,648 --> 00:21:16,735
Mas como vai ficar
Eu vou aproveitar!
389
00:21:16,735 --> 00:21:19,654
Boa noite...
390
00:21:19,654 --> 00:21:23,074
Boa noite
391
00:23:02,424 --> 00:23:05,343
Legendas: Rosane Falcão