1 00:00:11,137 --> 00:00:12,972 У мого тата заручник. 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,308 Просто чоловік у підвалі. 3 00:00:15,308 --> 00:00:17,685 Потрібно його випустити. Негайно. 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,980 Ти маєш рацію. Потрібно розглянути цей варіант. 5 00:00:20,980 --> 00:00:22,940 Змушуєш мене придумати щось? 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,109 Слухай, якщо він розкаже, 7 00:00:25,109 --> 00:00:28,196 що йому провели екскурсію підвалом, 8 00:00:28,196 --> 00:00:30,782 твій тато потрапить до в'язниці, а компанії кінець. 9 00:00:30,782 --> 00:00:34,035 Залишимо його там, поки не помре, а тоді замуруємо? 10 00:00:34,035 --> 00:00:36,746 Ні. Хоча я й рада, що ти пропонуєш щось. 11 00:00:36,746 --> 00:00:37,997 Я випущу його. 12 00:00:39,123 --> 00:00:41,876 Боже мій. Ти так хочеш його випустити. 13 00:00:53,262 --> 00:00:54,472 Я думав, він пішов. 14 00:00:54,472 --> 00:00:58,184 Я повертаюся в бар, і вгадай, кого я бачу на сцені за мною. 15 00:00:58,184 --> 00:00:59,560 - Та ну. - З флейтою. 16 00:00:59,560 --> 00:01:02,980 - Боже мій, там твій син! Отакої. - Правда ж? 17 00:01:03,940 --> 00:01:05,775 А тоді вмикається музика. 18 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 Що відбувається? 19 00:01:07,443 --> 00:01:08,361 Ну, нічого. 20 00:01:08,361 --> 00:01:11,030 Я підводив до драматичного завершення. 21 00:01:11,030 --> 00:01:12,448 Краще закривай двері. 22 00:01:13,241 --> 00:01:16,494 Поглянь. Усе добре. А ти одразу про погане думаєш. 23 00:01:16,494 --> 00:01:19,288 Ні. Вибачте. Хіба мій тато не викрав вас? 24 00:01:19,288 --> 00:01:20,998 То ти Джексон. 25 00:01:21,916 --> 00:01:23,000 Вітаю. 26 00:01:23,000 --> 00:01:27,797 Так, стосунки почалися непросто, але мені все подобається. 27 00:01:27,797 --> 00:01:30,508 Ми вечеряємо, граємо в більярд. Завтра фільми дивимося. 28 00:01:30,508 --> 00:01:33,136 Він не бачив «Фарґо». Не розповідай нічого. 29 00:01:33,136 --> 00:01:37,098 Що стосується всіх нас. Нікому нічого не розповідайте. 30 00:01:37,098 --> 00:01:40,226 До зустрічі з твоїм татом я йшов брудною доріжкою. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,396 Я погрожував йому. Шантажував. 32 00:01:43,396 --> 00:01:48,151 Але він повернув мене на праведний шлях. Переконав мене, що я хотів не цього. 33 00:01:48,151 --> 00:01:50,778 Гадаю, я просто дав тобі час подумати. 34 00:01:50,778 --> 00:01:55,449 Ні! Ти врятував мене. Я хочу, щоб ти почув це. 35 00:01:55,449 --> 00:01:58,911 Господи. Як таке можливо, навіть коли ти викрав когось? 36 00:01:58,911 --> 00:02:00,913 Дозволив оздоровче перепочити. 37 00:02:00,913 --> 00:02:03,332 Ти все одно отримуєш подяку за це. 38 00:02:03,332 --> 00:02:06,169 Думаю, більшість людей уміють бути вдячними. 39 00:02:06,169 --> 00:02:08,212 Ні. Про це пишуть книжки. 40 00:02:08,212 --> 00:02:12,175 Джексоне, ти занадто сконцентрований на тому, що відбувається тут. 41 00:02:12,175 --> 00:02:15,887 Але скажи, що відбувається отут? 42 00:02:15,887 --> 00:02:17,305 Поговорімо про це. 43 00:02:17,889 --> 00:02:19,515 Дозволь спитати. 44 00:02:19,515 --> 00:02:22,226 Ми з твоїм татом обговорювали втрату дружини. 45 00:02:22,977 --> 00:02:25,021 А як ти почуваєшся втративши маму? 46 00:02:26,063 --> 00:02:29,233 Я тут єдиний, чий психічний стан не під питанням. 47 00:02:29,233 --> 00:02:30,151 Не єдиний. 48 00:02:30,151 --> 00:02:32,403 - Уникає питання. - Як книжка пише. 49 00:02:32,403 --> 00:02:33,821 - Сумно. - Відчуваєш його біль? 50 00:02:33,821 --> 00:02:37,366 Він дуже сильний. Розкажи, як ти справляєшся з жалем. 51 00:02:37,366 --> 00:02:39,410 - Поговорімо про це. - Не варто. 52 00:02:39,410 --> 00:02:43,164 Облишмо цю тему. Чому ваше викрадення звелося до мене? 53 00:02:43,164 --> 00:02:44,957 Ось що робитимемо. 54 00:02:44,957 --> 00:02:47,084 Леслі шантажував Елліса. Погано. 55 00:02:47,084 --> 00:02:51,172 Еллісе, ти ув'язнив його. Не дуже добре. Тож ви квити. 56 00:02:51,172 --> 00:02:53,216 Можете йти. 57 00:02:57,762 --> 00:02:58,846 Вона має рацію. 58 00:03:00,806 --> 00:03:03,935 - Може, мені вже час. - Такий стрімкий розвиток подій. 59 00:03:07,480 --> 00:03:08,898 Дякую, що виправив мене. 60 00:03:12,360 --> 00:03:14,195 Пообіцяй, що подивишся «Фарґо». 61 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Боже. 62 00:03:17,073 --> 00:03:18,783 І «Серпень: Графство Осейдж». 63 00:03:21,786 --> 00:03:23,454 - Ти. - Ти. 64 00:03:26,457 --> 00:03:27,375 Ходімо. 65 00:03:27,375 --> 00:03:29,502 Було б чудово, якби у звіті раді 66 00:03:29,502 --> 00:03:33,839 ви б описали Елліса як активного, сконцентрованого та в здоровому глузді. 67 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 - Напишіть про здоровий глузд. - Він класний. 68 00:03:37,051 --> 00:03:38,052 Це смішно. 69 00:03:38,052 --> 00:03:40,805 Що б ти не робив, усе йде по-твоєму. 70 00:03:41,681 --> 00:03:42,765 Це неправда. 71 00:03:42,765 --> 00:03:44,100 І я пропустив рейс. 72 00:03:45,017 --> 00:03:45,977 Цього я й хотів. 73 00:03:46,477 --> 00:03:48,396 НЕСТАБІЛЬНИЙ 74 00:03:56,320 --> 00:03:58,572 Не мастиш арахісове масло на сандвіч? 75 00:03:58,572 --> 00:04:00,700 Вирішив, що ще зарано. 76 00:04:01,492 --> 00:04:03,995 Саме за це ми з Леслі переживали. 77 00:04:03,995 --> 00:04:08,791 Ти не мастиш арахісове масло, бо це остання банка, яку зробила твоя мама. 78 00:04:08,791 --> 00:04:11,002 Або просто хочу сандвіч з варенням. 79 00:04:11,002 --> 00:04:13,754 - Лише монстр це з'їсть. - Його їв Паддінгтон. 80 00:04:13,754 --> 00:04:16,549 Паддінгтон - ведмідь, що розмовляє. Він монстр. 81 00:04:17,425 --> 00:04:19,385 З'їж масла. Відчуй свою тугу. 82 00:04:21,512 --> 00:04:24,140 Гаразд. Річ дійсно в мамі. Але я не хочу про це говорити. 83 00:04:24,140 --> 00:04:27,310 - Ти плакав після похорон? - Не вчи мене тужити. 84 00:04:27,310 --> 00:04:31,105 Якби ти знав, що таке туга, я б не навчав. Не тримай усе в собі. 85 00:04:31,105 --> 00:04:34,567 Якщо ти залишишся, я покажу, як правильно відчувати. 86 00:04:34,567 --> 00:04:39,989 Викрав психотерапевта й навчає всіх. Я пропустив літак, тому побуду ще день. 87 00:04:40,906 --> 00:04:43,326 - Я хочу в лабораторію. - Працюватимеш там? 88 00:04:43,326 --> 00:04:48,122 Ми купимо тобі гарну сорочку, поправимо зачіску, а тоді почнемо. 89 00:04:48,122 --> 00:04:50,708 Оце так перехід від захоплення до критики. 90 00:04:50,708 --> 00:04:52,626 Твоя сорочка засліплює мене. 91 00:04:58,382 --> 00:04:59,216 Малкольме. 92 00:05:00,843 --> 00:05:03,721 - Ти п'єш забагато кави. - Вибач. Я заплачу. 93 00:05:03,721 --> 00:05:07,016 Жартую. Пий собі. Чому ніхто не розуміє моїх жартів? 94 00:05:08,059 --> 00:05:10,186 - Я чекаю на відповідь. - Ой. 95 00:05:10,770 --> 00:05:12,271 - Жартую. - Непогано. 96 00:05:12,271 --> 00:05:15,191 - Чому ніхто не розуміє моїх жартів? - Жартуєш? 97 00:05:15,191 --> 00:05:16,567 Ні, уже серйозно. 98 00:05:16,567 --> 00:05:17,610 Ой. 99 00:05:18,110 --> 00:05:20,821 Жартую. Чому ніхто не розуміє моїх жартів? 100 00:05:20,821 --> 00:05:22,573 - Мені неприємно. - Клас. 101 00:05:22,573 --> 00:05:25,993 Через вибрики Елліса рада ретельніше стежить за нами. 102 00:05:25,993 --> 00:05:27,453 Варто зменшити витрати. 103 00:05:27,453 --> 00:05:31,123 Оскільки Елліс підвищив тебе до проєктного менеджера, 104 00:05:31,123 --> 00:05:33,042 маєш сказати про це лаборантам. 105 00:05:33,042 --> 00:05:34,668 Без проблем. Легко. 106 00:05:34,668 --> 00:05:36,462 Добре. Почни з витрат на їжу. 107 00:05:36,462 --> 00:05:40,007 - Їм подобається їхня їжа. - Що ж, тепер її стане менше. 108 00:05:40,007 --> 00:05:43,344 Я нещодавно став їхнім керівником, тож не хочу, щоб... 109 00:05:43,344 --> 00:05:44,512 Ти професіонал? 110 00:05:44,512 --> 00:05:48,057 Може, ця посада не для тебе? Нічого. Не всім це під силу. 111 00:05:48,057 --> 00:05:51,811 Ні. Я зможу. 112 00:05:51,811 --> 00:05:55,314 Якщо ще кілька разів повториш, усе, магічним чином, вийде. 113 00:05:55,314 --> 00:05:58,150 - Привіт усім. Як справи? - Я зможу. 114 00:05:58,150 --> 00:06:00,861 - Молодець. Що зможе? - Певно, нічого. 115 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 Я хвилююся за Джексона. Він мало плаче. 116 00:06:04,281 --> 00:06:07,701 Ненавиджу плакати. Тому роблю це лише раз на рік протягом 12 годин. 117 00:06:07,701 --> 00:06:09,662 Гадаю, він хоче до Нью-Йорка, 118 00:06:09,662 --> 00:06:11,872 бо тут усе нагадує йому матір. 119 00:06:11,872 --> 00:06:15,042 Якби він міг просто потужити, йому б стало легше. 120 00:06:15,042 --> 00:06:17,461 - Тоді б він залишився. - Я була б рада. 121 00:06:17,461 --> 00:06:21,507 Але я б також хотіла, щоб була компанія, у якій він би лишився. 122 00:06:22,425 --> 00:06:23,926 - Саме так. - Ми домовилися. 123 00:06:23,926 --> 00:06:27,763 - Ми хочемо, щоб Джексон плакав і лишився. - І щоб було де лишитися. 124 00:06:27,763 --> 00:06:30,975 Для цього потрібно показати раді суттєві результати. 125 00:06:30,975 --> 00:06:32,893 Рада хоче замінити тебе. 126 00:06:32,893 --> 00:06:34,687 Це ті дурні брати Віфеболи? 127 00:06:34,687 --> 00:06:37,273 Волерсони. Але вся рада занепокоєна. 128 00:06:37,273 --> 00:06:40,401 Вони скликали нараду о другій. Вона мала бути вчора, 129 00:06:40,401 --> 00:06:44,280 але ти був занадто зайнятим провітрюванням своїх м'ячів. 130 00:06:44,280 --> 00:06:45,990 Так, бо я вмію сумувати. 131 00:06:45,990 --> 00:06:49,160 Я замкнуся в офісі одягнутим. 132 00:06:49,660 --> 00:06:51,620 І не вийду поки не придумаю щось. 133 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 - Я в тебе вірю. - Я теж. 134 00:06:53,581 --> 00:06:55,583 - Чудово. - Я хвилююся за Джексона. 135 00:06:55,583 --> 00:06:58,002 - Це тебе не вповільнить. - Побачимо. 136 00:07:05,009 --> 00:07:06,635 Джексоне? Що ти тут робиш? 137 00:07:06,635 --> 00:07:07,553 Привіт, Луно. 138 00:07:07,553 --> 00:07:10,139 У мене є деякі ідеї щодо проєкту з CO2. 139 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 - Ти не проти? Я тут біомасу дістав. - Ні. 140 00:07:12,766 --> 00:07:15,603 Її ж створив твій тато. Фактично це твій брат. 141 00:07:15,603 --> 00:07:19,273 Теж правда.Тож я можу його дражнити, доки тут немає дорослих. 142 00:07:19,899 --> 00:07:21,150 Привіт, товстуне. 143 00:07:21,150 --> 00:07:22,902 Почав з бодішеймінгу? 144 00:07:22,902 --> 00:07:25,488 Вибач. Ти завжди створюєш мені проблеми. 145 00:07:26,906 --> 00:07:31,869 Круто, що ви збільшили її об'єми всмоктування в 9 942 рази. 146 00:07:31,869 --> 00:07:34,705 Я вражена. Більшість заокруглюють до 10 000. 147 00:07:34,705 --> 00:07:37,625 - Ненавиджу неточність. - Це нова шкідлива звичка. 148 00:07:37,625 --> 00:07:40,169 Так. Якщо захочу заокруглити, я попрошу. 149 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 А я ніколи не проситиму. 150 00:07:45,132 --> 00:07:47,384 Хочеш побачити мою божевільну ідею? 151 00:07:48,010 --> 00:07:49,845 Я прочитав одну наукову статтю в літаку. 152 00:07:49,845 --> 00:07:51,847 - Читаєш наукові статті для розваги? - Ні. 153 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 - А я - так. - Я теж. 154 00:07:53,641 --> 00:07:57,228 Про циклінзалежні кінази і їхню роль у розвитку клітин в інтерфазі. 155 00:07:57,895 --> 00:07:58,771 Я слухаю. 156 00:07:58,771 --> 00:08:02,942 Оскільки можна виміряти розмір клітини за кількістю рибосом. 157 00:08:02,942 --> 00:08:04,652 Зниження темпів синтезу цикліну... 158 00:08:04,652 --> 00:08:07,780 - Обмежить темпи розвитку клітини. - Що менші клітини... 159 00:08:07,780 --> 00:08:10,282 - То більша площа... - Всмоктування. 160 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 - Масовий коефіцієнт ослаблення... - Буде неймовірним. 161 00:08:14,745 --> 00:08:15,829 У мене є хлопець. 162 00:08:15,829 --> 00:08:19,625 Це чудово. І хлопці - це чудово. І це чудово. Усе чудово. 163 00:08:20,709 --> 00:08:22,962 Мені не дзвонять. Тобто дзвонять. 164 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 Привіт, Джексоне. 165 00:08:28,008 --> 00:08:29,677 Покличу його на побачення. 166 00:08:30,553 --> 00:08:31,387 Справді? 167 00:08:31,387 --> 00:08:35,182 Він милий, побоюється мене, а ще ми на одній хвилі. 168 00:08:35,808 --> 00:08:37,268 У тебе багато з ким так. 169 00:08:37,268 --> 00:08:39,687 Бариста, його менеджер, мої батьки. 170 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 Вони тебе люблять. Але не зустрічайся з моїми батьками. 171 00:08:42,314 --> 00:08:45,234 Чекай, тобі ж не подобається Джексон? 172 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 Мені? У мене є хлопець. 173 00:08:47,361 --> 00:08:49,488 - Але ти його не любиш. - Люблю. 174 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 - Не дуже. - Достатньо. 175 00:08:51,574 --> 00:08:54,660 Тобто дуже. Запрошуй Джексона. Мені байдуже. 176 00:08:55,703 --> 00:08:58,581 Привіт. Як справи в лабораторії? 177 00:08:58,581 --> 00:09:02,376 Лабораторії, де люди рятують світ виловом вуглецю. 178 00:09:03,419 --> 00:09:06,380 - Здається, ти чогось хочеш. - Нісенітниці. 179 00:09:06,380 --> 00:09:09,258 Але ви знаєте, що ми друзі й завжди ними будемо, 180 00:09:09,258 --> 00:09:12,428 хоча зараз я відповідаю за все, що тут відбувається. 181 00:09:12,428 --> 00:09:14,388 Досі здається, що це помилка. 182 00:09:15,097 --> 00:09:15,973 Насмішили. 183 00:09:16,640 --> 00:09:19,101 Ви витрачаєте забагато грошей на їжу, 184 00:09:19,101 --> 00:09:22,688 і хоч мені й байдуже, але це дратує товстосумів згори. 185 00:09:23,188 --> 00:09:25,357 Утискають робітників. Робітниць. 186 00:09:25,357 --> 00:09:27,026 Ми не їстимемо менше. 187 00:09:27,026 --> 00:09:28,777 - Я подумав... - Ні. Що ще? 188 00:09:28,777 --> 00:09:29,945 Скажу прямо. 189 00:09:30,863 --> 00:09:34,033 Ви купуєте забагато фісташок. Якби ви перестали... 190 00:09:34,033 --> 00:09:36,535 - Ти здурів? - Ти не забереш у нас фісташки. 191 00:09:36,535 --> 00:09:40,414 Намагаєшся забрати єдину їжу, яка дає нам енергію врятувати світ? 192 00:09:41,915 --> 00:09:44,001 Слухайте, ми всі дуже налякані. 193 00:09:44,001 --> 00:09:47,171 Повернемося до цього, коли розберемося, що сталося. 194 00:09:50,924 --> 00:09:52,384 Потрібно показати себе. 195 00:09:52,384 --> 00:09:55,220 Це як ударити когось у перший день за ґратами. 196 00:09:57,514 --> 00:09:59,391 Думай. 197 00:10:00,601 --> 00:10:01,602 Так! 198 00:10:03,395 --> 00:10:04,229 Ні. 199 00:10:23,999 --> 00:10:25,834 Як успіхи з науковим проривом? 200 00:10:27,378 --> 00:10:29,004 Ніяк. Що таке? 201 00:10:29,713 --> 00:10:31,340 Пісня нагадує про дружину. 202 00:10:32,591 --> 00:10:33,467 Ти чуєш пісню? 203 00:10:37,930 --> 00:10:40,432 Коли Джексону було десять, ми були на Балі. 204 00:10:40,432 --> 00:10:42,726 Йому важко було заснути, 205 00:10:43,227 --> 00:10:46,397 і щоб заколихати його, Кеті співала йому цю пісню. 206 00:10:47,398 --> 00:10:49,233 Це все дуже чудово. 207 00:10:49,233 --> 00:10:50,901 Але зараз не час? 208 00:10:50,901 --> 00:10:53,946 - Добре. - Гаразд. Час сконцентруватися. 209 00:11:00,536 --> 00:11:01,578 Не допомогло. 210 00:11:02,079 --> 00:11:04,081 Може, якщо Джексон почує цю пісню, 211 00:11:04,081 --> 00:11:07,543 він відкриється й зможе поплакати, як звичайна людина. 212 00:11:08,210 --> 00:11:09,044 Господи. 213 00:11:09,712 --> 00:11:11,338 - Буду за хвилину. - Ти куди? 214 00:11:11,338 --> 00:11:12,715 Принеси сюрприз! 215 00:11:12,715 --> 00:11:14,174 Зроби круасан! 216 00:11:14,758 --> 00:11:16,552 Працює. Клітини зменшуються. 217 00:11:16,552 --> 00:11:18,679 А волокна не втрачають структуру. 218 00:11:18,679 --> 00:11:19,596 Покажіть! 219 00:11:21,807 --> 00:11:24,351 - Можемо разом. У тебе мала голова. - Дякую. 220 00:11:28,230 --> 00:11:30,566 А якщо збільшимо активність кінази 2? 221 00:11:30,566 --> 00:11:31,817 Це геніально. 222 00:11:32,609 --> 00:11:34,528 Мені ще не було так весело. 223 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 Мені теж. 224 00:11:36,363 --> 00:11:37,197 Настав час 225 00:11:38,907 --> 00:11:40,909 неймовірно дорогих фісташок. 226 00:11:40,909 --> 00:11:42,828 Гаразд. Якщо вже так. 227 00:11:42,828 --> 00:11:45,914 Я тут думала запросити тебе на побачення. 228 00:11:46,623 --> 00:11:48,041 Що? Мене? 229 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 - Джексоне, ти мені потрібен. - Тут найцікавіше. 230 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 Часу немає. Ходімо. 231 00:11:59,219 --> 00:12:02,681 - Оце ти даєш. - Думаєш, я поспішаю? 232 00:12:02,681 --> 00:12:06,894 Ні. Ти молодець. Я сказала Браяну про голову аж через два роки. 233 00:12:09,980 --> 00:12:10,814 Еллісе? 234 00:12:13,275 --> 00:12:14,109 Еллісе? 235 00:12:14,735 --> 00:12:15,778 Еллісе? 236 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 Малкольме. Я ж казав не підкрадатись. Я тренований. 237 00:12:22,534 --> 00:12:26,038 - Вибач. Руки в нормі? - Так. Вони теж натреновані. 238 00:12:26,038 --> 00:12:27,039 Що це? 239 00:12:27,039 --> 00:12:30,000 Це заспокійлива миска з Тибету. Чи то Сенегалу. 240 00:12:31,418 --> 00:12:35,506 З Бостону. Вона заспокоює. Сподіваюся, підвищить мою концентрацію. 241 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Не хочу відволікати тебе. У тебе купа справ. 242 00:12:38,342 --> 00:12:41,887 Хіба тобі цікаво, що в мене сталося. Це доволі цікаво. 243 00:12:41,887 --> 00:12:42,971 Не хочу лізти. 244 00:12:42,971 --> 00:12:44,389 Нічого. Я розповім. 245 00:12:44,389 --> 00:12:47,017 Я маю скоротити витрати на їжу. 246 00:12:47,017 --> 00:12:49,520 Але працівниці не віддають фісташки. 247 00:12:49,520 --> 00:12:52,439 Тебе перевіряють. Вони вчені. Це їхня робота. 248 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 Що я зробив? Міг спитати ти. А тоді відповісти. 249 00:12:54,942 --> 00:12:58,654 Уяви, що це війна. Потрібно завойовувати територію поступово. 250 00:12:58,654 --> 00:13:02,199 Почни заміняти дорогі фісташки дешевшим брендом. 251 00:13:02,699 --> 00:13:04,201 А вони погодяться? 252 00:13:04,201 --> 00:13:06,829 Ти спантеличений. Я допоможу. 253 00:13:08,622 --> 00:13:10,624 Що сталося? З татом усе гаразд? 254 00:13:11,500 --> 00:13:13,919 У нього нарада, а він загальмував. 255 00:13:13,919 --> 00:13:15,796 Ти маєш відкритися перед ним. 256 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Тільки не кажи, що я маю плакати перед ним. 257 00:13:18,799 --> 00:13:20,384 Боже, ти такий розумний. 258 00:13:21,009 --> 00:13:22,427 Тепер заходь і плач. 259 00:13:26,473 --> 00:13:27,975 Малкольме, клянуся Богом. 260 00:13:27,975 --> 00:13:29,017 Він тебе не чує. 261 00:13:34,690 --> 00:13:36,859 Анно. Що таке? Я тут у миску заліз. 262 00:13:36,859 --> 00:13:40,195 - Зараз розкажу. Забирайся. Це все. - Уже йду. 263 00:13:40,779 --> 00:13:42,197 Чекай. Візьми миску. 264 00:13:43,866 --> 00:13:48,704 Миска розв'яже всі проблеми. Довірся їй. Їй та молоточку. 265 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 Дякую. 266 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 Здається, усе вирішилося. 267 00:13:52,833 --> 00:13:54,626 Чекай. Добре, що ти тут. 268 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 - Ні, я не плакатиму. - А якщо я заплачу? 269 00:13:57,337 --> 00:14:00,465 Але до терміну ще десять місяців. Може, закричати? 270 00:14:00,465 --> 00:14:03,093 Не потрібно плакати. Я розповім історію. 271 00:14:08,599 --> 00:14:13,437 Це був 2005-й рік, Балі. Щаслива родина з цілком живою мамою... 272 00:14:13,437 --> 00:14:16,148 Тату, будь ласка, годі вже. 273 00:14:16,648 --> 00:14:20,068 Якщо я не тужу так, як ти, я не роблю щось не так. 274 00:14:20,694 --> 00:14:22,446 Я щодня сумую за мамою, 275 00:14:22,446 --> 00:14:25,407 але я сумую так, як умію, бо я той, хто я є. 276 00:14:25,991 --> 00:14:27,826 Не подобається - твої проблеми. 277 00:14:31,455 --> 00:14:32,456 Ну, він заплакав. 278 00:14:32,956 --> 00:14:36,209 Він роздратований, помітити було важко, але він плакав. 279 00:14:36,209 --> 00:14:38,795 Місію виконано. Тож повертайся до роботи. 280 00:14:38,795 --> 00:14:42,382 Я поганий батько? Це тому він не хоче проводити час зі мною? 281 00:14:43,634 --> 00:14:46,011 Ні, Еллісе. Просто тобі не байдуже. 282 00:14:46,678 --> 00:14:50,140 Деяким дітям батьки не нагадують постійно про смерть мами. 283 00:14:50,140 --> 00:14:51,600 Дякую. Ти дуже добра. 284 00:14:52,643 --> 00:14:57,105 Слухай, якщо ти сьогодні не зможеш провести засідання, то нічого. 285 00:14:57,105 --> 00:15:00,108 - Я щось придумаю. - Ні. Ми впораємося. У нас... 286 00:15:00,651 --> 00:15:03,278 П'ятдесят сім хвилин? Що я робив увесь день? 287 00:15:12,287 --> 00:15:13,872 Чекай. Повтори. 288 00:15:13,872 --> 00:15:15,624 «КОКО ПАФС» 289 00:15:19,044 --> 00:15:21,338 {\an8}ГОРІХИ В ШКАРЛУПІ СМАЖЕНІ Й СОЛЕНІ 290 00:15:21,338 --> 00:15:23,382 «ІДЕАЛЬНІ ФІСТАШКИ» 291 00:15:35,227 --> 00:15:36,728 Довірся мисці. 292 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 То ти не відповіси на запрошення? 293 00:15:46,446 --> 00:15:48,156 Ти казала, що думала про це. 294 00:15:48,156 --> 00:15:52,411 То я маю робити всю роботу? Ти ж не такої ж думки щодо сексу? 295 00:15:52,411 --> 00:15:53,453 Вибач. 296 00:15:54,162 --> 00:15:57,582 Я хочу піти з тобою на побачення. Ходімо. Може, сьогодні? 297 00:15:57,582 --> 00:16:00,293 - Не можу. У п'ятницю? - Я завтра відлітаю. 298 00:16:00,293 --> 00:16:03,005 То цей шлюбний танець був на марне? 299 00:16:03,005 --> 00:16:05,298 Я ж не знав, що ти вільна в п'ятницю, 300 00:16:05,298 --> 00:16:07,592 коли ти думала запросити мене. 301 00:16:07,592 --> 00:16:10,387 Може, коли прилетиш ще раз, ми майже сходимо. 302 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 З радістю. 303 00:16:13,181 --> 00:16:14,975 Рубі, якщо зайдеш на кухню, 304 00:16:14,975 --> 00:16:18,186 побачиш невеличкий сюрприз. Ти просто огоріхієш. 305 00:16:19,980 --> 00:16:21,148 Там горіхи. 306 00:16:21,148 --> 00:16:24,609 Якщо ні, усе життя думатиму, чому він акцентував це слово. 307 00:16:31,116 --> 00:16:33,535 Я приніс вам багато дорогих фісташок 308 00:16:33,535 --> 00:16:36,163 і насипав їх у цю миску, адже ви мої друзі, 309 00:16:36,163 --> 00:16:40,042 і ми поважаємо одне одного, а мені байдуже до цих товстосумів. 310 00:16:40,042 --> 00:16:41,293 Дякую, Малкольме. 311 00:16:41,293 --> 00:16:44,421 Твоя глибока відданість компанії принесе тобі успіх. 312 00:16:45,630 --> 00:16:47,257 Огоріхіти як смачно. 313 00:16:47,257 --> 00:16:50,594 Повторення мого жарту означає, що ми поладнали. 314 00:16:50,594 --> 00:16:53,055 Вони фістантичні. 315 00:16:53,055 --> 00:16:56,725 Чудово. Чудова робота. Продовжуймо працювати. 316 00:16:57,934 --> 00:16:59,936 Гарно було вдавати ідіоток. 317 00:16:59,936 --> 00:17:03,607 Хто ж не може розрізнити нормальні фісташки й це лайно. 318 00:17:03,607 --> 00:17:04,649 Навіщо вдавати? 319 00:17:04,649 --> 00:17:08,236 Якщо його понизять, хто знає, яким буде справжній бос? 320 00:17:08,236 --> 00:17:11,406 Так. Після сьогоднішнього дня він не діставатиме нас. 321 00:17:11,406 --> 00:17:14,576 Ні. Уяви, що б ми зробили, якби нас це турбувало? 322 00:17:14,576 --> 00:17:17,537 - Я не люблю фісташки. - Не варті своїх грошей. 323 00:17:23,001 --> 00:17:24,669 Анно, де твій геній? 324 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 Так, де твій геній? 325 00:17:26,379 --> 00:17:29,716 Великий Елліс Дреґон злякався, бо його можуть звільнити? 326 00:17:29,716 --> 00:17:32,052 Так. Великий Елліс Дреґон злякався... 327 00:17:32,052 --> 00:17:33,386 Знаєте що, близнюки? 328 00:17:33,386 --> 00:17:36,973 Нечесно, коли люди кажуть, що ви успадкували все, що можна, 329 00:17:36,973 --> 00:17:39,893 бо жоден з вас не успадкував якусь хорошу рису. 330 00:17:42,479 --> 00:17:45,899 Що таке наука? 331 00:17:47,359 --> 00:17:53,490 Неправильно. Це інновації та синергія. Синовації та іннергія. 332 00:17:55,492 --> 00:17:58,370 - Ми не розуміємо? - Що зазвичай нам не заважає. 333 00:17:58,370 --> 00:18:01,039 Але зараз ми хочемо знати, чим ви займалися. 334 00:18:01,039 --> 00:18:03,834 Я скажу, чим ми займалися, Чезе та Тіджею. 335 00:18:03,834 --> 00:18:05,919 Ми били життя по клятих яйцях. 336 00:18:05,919 --> 00:18:08,171 - А як щодо цілей? - Так. Як щодо... 337 00:18:08,171 --> 00:18:10,423 - Не треба. - Щодо цілей. 338 00:18:10,423 --> 00:18:14,886 Ми не лише досягнемо їх, але й станемо їхніми друзями. 339 00:18:14,886 --> 00:18:17,681 Такими близькими, що коли попросимо підкинути до аеропорту, 340 00:18:17,681 --> 00:18:19,766 вони одразу погодяться. Так, Анно? 341 00:18:19,766 --> 00:18:22,978 Так. І вони всі питатимуть: «Коли зворотний рейс?» 342 00:18:22,978 --> 00:18:25,021 Ми скажемо: «Ми візьмемо "Убер"». 343 00:18:25,021 --> 00:18:29,151 А вони: «Ні, усе гаразд. Ми підберемо. Для чого ще потрібні цілі?» 344 00:18:29,151 --> 00:18:31,069 - Дай мені слово. - Даю слово. 345 00:18:44,082 --> 00:18:48,253 - Знаєте що? Це все фігня. - А фігня - це інновації. 346 00:18:48,253 --> 00:18:50,630 Ні. 347 00:18:51,756 --> 00:18:53,925 Ми не досягнемо цілей. 348 00:18:54,676 --> 00:18:58,096 Я збирався задурити вам голову, але не хочу цього робити. 349 00:18:58,763 --> 00:19:01,016 Я дізнався дещо від одного хлопця... 350 00:19:01,600 --> 00:19:05,896 Якщо результату немає, коли вам хочеться, це не означає провину іншого. 351 00:19:05,896 --> 00:19:08,523 Я працюю у своєму темпі. 352 00:19:08,523 --> 00:19:11,693 Я той, хто я є. Не подобається - ваші проблеми. 353 00:19:13,320 --> 00:19:14,446 Він нам відмовляє? 354 00:19:14,446 --> 00:19:16,698 Мене так приваблює його впевненість. 355 00:19:17,199 --> 00:19:19,451 Я створив авокадо, що не гниє. 356 00:19:19,451 --> 00:19:21,953 А також створив біонічну підшлункову. 357 00:19:21,953 --> 00:19:24,456 Таку дешеву, що можна продати в «Костко». 358 00:19:24,456 --> 00:19:28,460 Тож повірте, якщо я кажу, що ми впораємося, ми впораємося. 359 00:19:28,460 --> 00:19:31,338 Проєкт занадто важливий. Але темп задаємо ми. 360 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 Не ви. 361 00:19:37,260 --> 00:19:41,097 Пані та панове, це був неймовірний Елліс Дреґон. 362 00:19:42,724 --> 00:19:46,645 - Ти думаєш про те, що і я? - Завжди. Це лише відстрочка. 363 00:19:46,645 --> 00:19:47,854 Ми похоронимо його. 364 00:19:48,730 --> 00:19:49,981 Навіщо нам говорити? 365 00:19:49,981 --> 00:19:51,274 А ні для чого. 366 00:19:57,614 --> 00:19:59,157 - Як пройшло? - Він молодець. 367 00:19:59,783 --> 00:20:00,617 Добре. 368 00:20:01,451 --> 00:20:02,535 Знаєш, Джексоне, 369 00:20:03,036 --> 00:20:05,580 він не показує, але зважає на твою думку. 370 00:20:06,164 --> 00:20:06,998 Щойно бачила. 371 00:20:08,166 --> 00:20:09,000 Дякую. 372 00:20:11,962 --> 00:20:14,673 - Уладнав справи в лабораторії? - Ще і як. 373 00:20:23,473 --> 00:20:24,307 Це тобі. 374 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 Це сендвіч з варенням. 375 00:20:26,559 --> 00:20:27,519 Просто варення. 376 00:20:28,270 --> 00:20:29,938 Не дуже хочу варення. 377 00:20:29,938 --> 00:20:33,108 Це символ. Твої слова допомогли мені дещо усвідомити, 378 00:20:33,108 --> 00:20:35,610 і я відтворив їх, але поважніше. 379 00:20:35,610 --> 00:20:39,948 Ти повинен сам вирішувати, коли хочеш арахісового масла. 380 00:20:40,782 --> 00:20:41,866 Більше ніхто. 381 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Добре. 382 00:20:45,954 --> 00:20:46,830 Дякую. 383 00:20:47,956 --> 00:20:51,418 - Як пройшов день? - Добре. У лабораторії було класно. 384 00:20:51,418 --> 00:20:57,382 Здається, у мене тут недовершені справи, тож я ще лишуся. 385 00:20:58,216 --> 00:20:59,718 Боже, ти залишишся? 386 00:21:00,552 --> 00:21:03,638 - Хочеш побути зі мною? - Ти заспіваєш? Не варто. 387 00:21:03,638 --> 00:21:06,266 Мій син Мій син не їде 388 00:21:06,266 --> 00:21:09,102 І разом зі мною Веселу пісню заведе 389 00:21:09,102 --> 00:21:10,478 - Підспівуй. - Ні. 390 00:21:10,478 --> 00:21:12,105 Він не хоче співати 391 00:21:12,105 --> 00:21:13,648 І танцювати теж 392 00:21:13,648 --> 00:21:16,735 Але він лишається Тож моїй радості немає меж 393 00:21:16,735 --> 00:21:18,236 Добраніч. 394 00:21:18,236 --> 00:21:22,949 Добраніч 395 00:22:59,421 --> 00:23:02,340 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба