1
00:00:11,137 --> 00:00:12,972
У мого тата заручник.
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,308
Просто чоловік у підвалі.
3
00:00:15,308 --> 00:00:17,685
Потрібно його випустити. Негайно.
4
00:00:17,685 --> 00:00:20,980
Ти маєш рацію.
Потрібно розглянути цей варіант.
5
00:00:20,980 --> 00:00:22,940
Змушуєш мене придумати щось?
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,109
Слухай, якщо він розкаже,
7
00:00:25,109 --> 00:00:28,196
що йому провели екскурсію підвалом,
8
00:00:28,196 --> 00:00:30,782
твій тато потрапить до в'язниці,
а компанії кінець.
9
00:00:30,782 --> 00:00:34,035
Залишимо його там,
поки не помре, а тоді замуруємо?
10
00:00:34,035 --> 00:00:36,746
Ні. Хоча я й рада, що ти пропонуєш щось.
11
00:00:36,746 --> 00:00:37,997
Я випущу його.
12
00:00:39,123 --> 00:00:41,876
Боже мій. Ти так хочеш його випустити.
13
00:00:53,262 --> 00:00:54,472
Я думав, він пішов.
14
00:00:54,472 --> 00:00:58,184
Я повертаюся в бар,
і вгадай, кого я бачу на сцені за мною.
15
00:00:58,184 --> 00:00:59,560
- Та ну.
- З флейтою.
16
00:00:59,560 --> 00:01:02,980
- Боже мій, там твій син! Отакої.
- Правда ж?
17
00:01:03,940 --> 00:01:05,775
А тоді вмикається музика.
18
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
Що відбувається?
19
00:01:07,443 --> 00:01:08,361
Ну, нічого.
20
00:01:08,361 --> 00:01:11,030
Я підводив до драматичного завершення.
21
00:01:11,030 --> 00:01:12,448
Краще закривай двері.
22
00:01:13,241 --> 00:01:16,494
Поглянь. Усе добре.
А ти одразу про погане думаєш.
23
00:01:16,494 --> 00:01:19,288
Ні. Вибачте. Хіба мій тато не викрав вас?
24
00:01:19,288 --> 00:01:20,998
То ти Джексон.
25
00:01:21,916 --> 00:01:23,000
Вітаю.
26
00:01:23,000 --> 00:01:27,797
Так, стосунки почалися непросто,
але мені все подобається.
27
00:01:27,797 --> 00:01:30,508
Ми вечеряємо, граємо в більярд.
Завтра фільми дивимося.
28
00:01:30,508 --> 00:01:33,136
Він не бачив «Фарґо».
Не розповідай нічого.
29
00:01:33,136 --> 00:01:37,098
Що стосується всіх нас.
Нікому нічого не розповідайте.
30
00:01:37,098 --> 00:01:40,226
До зустрічі з твоїм татом
я йшов брудною доріжкою.
31
00:01:41,310 --> 00:01:43,396
Я погрожував йому. Шантажував.
32
00:01:43,396 --> 00:01:48,151
Але він повернув мене на праведний шлях.
Переконав мене, що я хотів не цього.
33
00:01:48,151 --> 00:01:50,778
Гадаю, я просто дав тобі час подумати.
34
00:01:50,778 --> 00:01:55,449
Ні! Ти врятував мене.
Я хочу, щоб ти почув це.
35
00:01:55,449 --> 00:01:58,911
Господи. Як таке можливо,
навіть коли ти викрав когось?
36
00:01:58,911 --> 00:02:00,913
Дозволив оздоровче перепочити.
37
00:02:00,913 --> 00:02:03,332
Ти все одно отримуєш подяку за це.
38
00:02:03,332 --> 00:02:06,169
Думаю, більшість людей
уміють бути вдячними.
39
00:02:06,169 --> 00:02:08,212
Ні. Про це пишуть книжки.
40
00:02:08,212 --> 00:02:12,175
Джексоне, ти занадто сконцентрований
на тому, що відбувається тут.
41
00:02:12,175 --> 00:02:15,887
Але скажи, що відбувається отут?
42
00:02:15,887 --> 00:02:17,305
Поговорімо про це.
43
00:02:17,889 --> 00:02:19,515
Дозволь спитати.
44
00:02:19,515 --> 00:02:22,226
Ми з твоїм татом
обговорювали втрату дружини.
45
00:02:22,977 --> 00:02:25,021
А як ти почуваєшся втративши маму?
46
00:02:26,063 --> 00:02:29,233
Я тут єдиний,
чий психічний стан не під питанням.
47
00:02:29,233 --> 00:02:30,151
Не єдиний.
48
00:02:30,151 --> 00:02:32,403
- Уникає питання.
- Як книжка пише.
49
00:02:32,403 --> 00:02:33,821
- Сумно.
- Відчуваєш його біль?
50
00:02:33,821 --> 00:02:37,366
Він дуже сильний.
Розкажи, як ти справляєшся з жалем.
51
00:02:37,366 --> 00:02:39,410
- Поговорімо про це.
- Не варто.
52
00:02:39,410 --> 00:02:43,164
Облишмо цю тему.
Чому ваше викрадення звелося до мене?
53
00:02:43,164 --> 00:02:44,957
Ось що робитимемо.
54
00:02:44,957 --> 00:02:47,084
Леслі шантажував Елліса. Погано.
55
00:02:47,084 --> 00:02:51,172
Еллісе, ти ув'язнив його.
Не дуже добре. Тож ви квити.
56
00:02:51,172 --> 00:02:53,216
Можете йти.
57
00:02:57,762 --> 00:02:58,846
Вона має рацію.
58
00:03:00,806 --> 00:03:03,935
- Може, мені вже час.
- Такий стрімкий розвиток подій.
59
00:03:07,480 --> 00:03:08,898
Дякую, що виправив мене.
60
00:03:12,360 --> 00:03:14,195
Пообіцяй, що подивишся «Фарґо».
61
00:03:14,695 --> 00:03:15,696
Боже.
62
00:03:17,073 --> 00:03:18,783
І «Серпень: Графство Осейдж».
63
00:03:21,786 --> 00:03:23,454
- Ти.
- Ти.
64
00:03:26,457 --> 00:03:27,375
Ходімо.
65
00:03:27,375 --> 00:03:29,502
Було б чудово, якби у звіті раді
66
00:03:29,502 --> 00:03:33,839
ви б описали Елліса як активного,
сконцентрованого та в здоровому глузді.
67
00:03:33,839 --> 00:03:36,425
- Напишіть про здоровий глузд.
- Він класний.
68
00:03:37,051 --> 00:03:38,052
Це смішно.
69
00:03:38,052 --> 00:03:40,805
Що б ти не робив, усе йде по-твоєму.
70
00:03:41,681 --> 00:03:42,765
Це неправда.
71
00:03:42,765 --> 00:03:44,100
І я пропустив рейс.
72
00:03:45,017 --> 00:03:45,977
Цього я й хотів.
73
00:03:46,477 --> 00:03:48,396
НЕСТАБІЛЬНИЙ
74
00:03:56,320 --> 00:03:58,572
Не мастиш арахісове масло на сандвіч?
75
00:03:58,572 --> 00:04:00,700
Вирішив, що ще зарано.
76
00:04:01,492 --> 00:04:03,995
Саме за це ми з Леслі переживали.
77
00:04:03,995 --> 00:04:08,791
Ти не мастиш арахісове масло, бо це
остання банка, яку зробила твоя мама.
78
00:04:08,791 --> 00:04:11,002
Або просто хочу сандвіч з варенням.
79
00:04:11,002 --> 00:04:13,754
- Лише монстр це з'їсть.
- Його їв Паддінгтон.
80
00:04:13,754 --> 00:04:16,549
Паддінгтон - ведмідь,
що розмовляє. Він монстр.
81
00:04:17,425 --> 00:04:19,385
З'їж масла. Відчуй свою тугу.
82
00:04:21,512 --> 00:04:24,140
Гаразд. Річ дійсно в мамі.
Але я не хочу про це говорити.
83
00:04:24,140 --> 00:04:27,310
- Ти плакав після похорон?
- Не вчи мене тужити.
84
00:04:27,310 --> 00:04:31,105
Якби ти знав, що таке туга,
я б не навчав. Не тримай усе в собі.
85
00:04:31,105 --> 00:04:34,567
Якщо ти залишишся,
я покажу, як правильно відчувати.
86
00:04:34,567 --> 00:04:39,989
Викрав психотерапевта й навчає всіх.
Я пропустив літак, тому побуду ще день.
87
00:04:40,906 --> 00:04:43,326
- Я хочу в лабораторію.
- Працюватимеш там?
88
00:04:43,326 --> 00:04:48,122
Ми купимо тобі гарну сорочку,
поправимо зачіску, а тоді почнемо.
89
00:04:48,122 --> 00:04:50,708
Оце так перехід від захоплення до критики.
90
00:04:50,708 --> 00:04:52,626
Твоя сорочка засліплює мене.
91
00:04:58,382 --> 00:04:59,216
Малкольме.
92
00:05:00,843 --> 00:05:03,721
- Ти п'єш забагато кави.
- Вибач. Я заплачу.
93
00:05:03,721 --> 00:05:07,016
Жартую. Пий собі.
Чому ніхто не розуміє моїх жартів?
94
00:05:08,059 --> 00:05:10,186
- Я чекаю на відповідь.
- Ой.
95
00:05:10,770 --> 00:05:12,271
- Жартую.
- Непогано.
96
00:05:12,271 --> 00:05:15,191
- Чому ніхто не розуміє моїх жартів?
- Жартуєш?
97
00:05:15,191 --> 00:05:16,567
Ні, уже серйозно.
98
00:05:16,567 --> 00:05:17,610
Ой.
99
00:05:18,110 --> 00:05:20,821
Жартую. Чому ніхто не розуміє моїх жартів?
100
00:05:20,821 --> 00:05:22,573
- Мені неприємно.
- Клас.
101
00:05:22,573 --> 00:05:25,993
Через вибрики Елліса
рада ретельніше стежить за нами.
102
00:05:25,993 --> 00:05:27,453
Варто зменшити витрати.
103
00:05:27,453 --> 00:05:31,123
Оскільки Елліс підвищив тебе
до проєктного менеджера,
104
00:05:31,123 --> 00:05:33,042
маєш сказати про це лаборантам.
105
00:05:33,042 --> 00:05:34,668
Без проблем. Легко.
106
00:05:34,668 --> 00:05:36,462
Добре. Почни з витрат на їжу.
107
00:05:36,462 --> 00:05:40,007
- Їм подобається їхня їжа.
- Що ж, тепер її стане менше.
108
00:05:40,007 --> 00:05:43,344
Я нещодавно став їхнім керівником,
тож не хочу, щоб...
109
00:05:43,344 --> 00:05:44,512
Ти професіонал?
110
00:05:44,512 --> 00:05:48,057
Може, ця посада не для тебе?
Нічого. Не всім це під силу.
111
00:05:48,057 --> 00:05:51,811
Ні. Я зможу.
112
00:05:51,811 --> 00:05:55,314
Якщо ще кілька разів повториш,
усе, магічним чином, вийде.
113
00:05:55,314 --> 00:05:58,150
- Привіт усім. Як справи?
- Я зможу.
114
00:05:58,150 --> 00:06:00,861
- Молодець. Що зможе?
- Певно, нічого.
115
00:06:01,862 --> 00:06:04,281
Я хвилююся за Джексона. Він мало плаче.
116
00:06:04,281 --> 00:06:07,701
Ненавиджу плакати. Тому роблю це
лише раз на рік протягом 12 годин.
117
00:06:07,701 --> 00:06:09,662
Гадаю, він хоче до Нью-Йорка,
118
00:06:09,662 --> 00:06:11,872
бо тут усе нагадує йому матір.
119
00:06:11,872 --> 00:06:15,042
Якби він міг просто потужити,
йому б стало легше.
120
00:06:15,042 --> 00:06:17,461
- Тоді б він залишився.
- Я була б рада.
121
00:06:17,461 --> 00:06:21,507
Але я б також хотіла,
щоб була компанія, у якій він би лишився.
122
00:06:22,425 --> 00:06:23,926
- Саме так.
- Ми домовилися.
123
00:06:23,926 --> 00:06:27,763
- Ми хочемо, щоб Джексон плакав і лишився.
- І щоб було де лишитися.
124
00:06:27,763 --> 00:06:30,975
Для цього потрібно показати
раді суттєві результати.
125
00:06:30,975 --> 00:06:32,893
Рада хоче замінити тебе.
126
00:06:32,893 --> 00:06:34,687
Це ті дурні брати Віфеболи?
127
00:06:34,687 --> 00:06:37,273
Волерсони. Але вся рада занепокоєна.
128
00:06:37,273 --> 00:06:40,401
Вони скликали нараду о другій.
Вона мала бути вчора,
129
00:06:40,401 --> 00:06:44,280
але ти був занадто зайнятим
провітрюванням своїх м'ячів.
130
00:06:44,280 --> 00:06:45,990
Так, бо я вмію сумувати.
131
00:06:45,990 --> 00:06:49,160
Я замкнуся в офісі одягнутим.
132
00:06:49,660 --> 00:06:51,620
І не вийду поки не придумаю щось.
133
00:06:52,163 --> 00:06:53,581
- Я в тебе вірю.
- Я теж.
134
00:06:53,581 --> 00:06:55,583
- Чудово.
- Я хвилююся за Джексона.
135
00:06:55,583 --> 00:06:58,002
- Це тебе не вповільнить.
- Побачимо.
136
00:07:05,009 --> 00:07:06,635
Джексоне? Що ти тут робиш?
137
00:07:06,635 --> 00:07:07,553
Привіт, Луно.
138
00:07:07,553 --> 00:07:10,139
У мене є деякі ідеї щодо проєкту з CO2.
139
00:07:10,139 --> 00:07:12,766
- Ти не проти? Я тут біомасу дістав.
- Ні.
140
00:07:12,766 --> 00:07:15,603
Її ж створив твій тато.
Фактично це твій брат.
141
00:07:15,603 --> 00:07:19,273
Теж правда.Тож я можу його дражнити,
доки тут немає дорослих.
142
00:07:19,899 --> 00:07:21,150
Привіт, товстуне.
143
00:07:21,150 --> 00:07:22,902
Почав з бодішеймінгу?
144
00:07:22,902 --> 00:07:25,488
Вибач. Ти завжди створюєш мені проблеми.
145
00:07:26,906 --> 00:07:31,869
Круто, що ви збільшили її
об'єми всмоктування в 9 942 рази.
146
00:07:31,869 --> 00:07:34,705
Я вражена.
Більшість заокруглюють до 10 000.
147
00:07:34,705 --> 00:07:37,625
- Ненавиджу неточність.
- Це нова шкідлива звичка.
148
00:07:37,625 --> 00:07:40,169
Так. Якщо захочу заокруглити, я попрошу.
149
00:07:40,169 --> 00:07:42,004
А я ніколи не проситиму.
150
00:07:45,132 --> 00:07:47,384
Хочеш побачити мою божевільну ідею?
151
00:07:48,010 --> 00:07:49,845
Я прочитав одну наукову статтю в літаку.
152
00:07:49,845 --> 00:07:51,847
- Читаєш наукові статті для розваги?
- Ні.
153
00:07:51,847 --> 00:07:53,641
- А я - так.
- Я теж.
154
00:07:53,641 --> 00:07:57,228
Про циклінзалежні кінази і їхню
роль у розвитку клітин в інтерфазі.
155
00:07:57,895 --> 00:07:58,771
Я слухаю.
156
00:07:58,771 --> 00:08:02,942
Оскільки можна виміряти
розмір клітини за кількістю рибосом.
157
00:08:02,942 --> 00:08:04,652
Зниження темпів синтезу цикліну...
158
00:08:04,652 --> 00:08:07,780
- Обмежить темпи розвитку клітини.
- Що менші клітини...
159
00:08:07,780 --> 00:08:10,282
- То більша площа...
- Всмоктування.
160
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
- Масовий коефіцієнт ослаблення...
- Буде неймовірним.
161
00:08:14,745 --> 00:08:15,829
У мене є хлопець.
162
00:08:15,829 --> 00:08:19,625
Це чудово. І хлопці - це чудово.
І це чудово. Усе чудово.
163
00:08:20,709 --> 00:08:22,962
Мені не дзвонять. Тобто дзвонять.
164
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
Привіт, Джексоне.
165
00:08:28,008 --> 00:08:29,677
Покличу його на побачення.
166
00:08:30,553 --> 00:08:31,387
Справді?
167
00:08:31,387 --> 00:08:35,182
Він милий, побоюється мене,
а ще ми на одній хвилі.
168
00:08:35,808 --> 00:08:37,268
У тебе багато з ким так.
169
00:08:37,268 --> 00:08:39,687
Бариста, його менеджер, мої батьки.
170
00:08:39,687 --> 00:08:42,314
Вони тебе люблять.
Але не зустрічайся з моїми батьками.
171
00:08:42,314 --> 00:08:45,234
Чекай, тобі ж не подобається Джексон?
172
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Мені? У мене є хлопець.
173
00:08:47,361 --> 00:08:49,488
- Але ти його не любиш.
- Люблю.
174
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
- Не дуже.
- Достатньо.
175
00:08:51,574 --> 00:08:54,660
Тобто дуже.
Запрошуй Джексона. Мені байдуже.
176
00:08:55,703 --> 00:08:58,581
Привіт. Як справи в лабораторії?
177
00:08:58,581 --> 00:09:02,376
Лабораторії, де люди рятують світ
виловом вуглецю.
178
00:09:03,419 --> 00:09:06,380
- Здається, ти чогось хочеш.
- Нісенітниці.
179
00:09:06,380 --> 00:09:09,258
Але ви знаєте,
що ми друзі й завжди ними будемо,
180
00:09:09,258 --> 00:09:12,428
хоча зараз я відповідаю за все,
що тут відбувається.
181
00:09:12,428 --> 00:09:14,388
Досі здається, що це помилка.
182
00:09:15,097 --> 00:09:15,973
Насмішили.
183
00:09:16,640 --> 00:09:19,101
Ви витрачаєте забагато грошей на їжу,
184
00:09:19,101 --> 00:09:22,688
і хоч мені й байдуже,
але це дратує товстосумів згори.
185
00:09:23,188 --> 00:09:25,357
Утискають робітників. Робітниць.
186
00:09:25,357 --> 00:09:27,026
Ми не їстимемо менше.
187
00:09:27,026 --> 00:09:28,777
- Я подумав...
- Ні. Що ще?
188
00:09:28,777 --> 00:09:29,945
Скажу прямо.
189
00:09:30,863 --> 00:09:34,033
Ви купуєте забагато фісташок.
Якби ви перестали...
190
00:09:34,033 --> 00:09:36,535
- Ти здурів?
- Ти не забереш у нас фісташки.
191
00:09:36,535 --> 00:09:40,414
Намагаєшся забрати єдину їжу,
яка дає нам енергію врятувати світ?
192
00:09:41,915 --> 00:09:44,001
Слухайте, ми всі дуже налякані.
193
00:09:44,001 --> 00:09:47,171
Повернемося до цього,
коли розберемося, що сталося.
194
00:09:50,924 --> 00:09:52,384
Потрібно показати себе.
195
00:09:52,384 --> 00:09:55,220
Це як ударити когось
у перший день за ґратами.
196
00:09:57,514 --> 00:09:59,391
Думай.
197
00:10:00,601 --> 00:10:01,602
Так!
198
00:10:03,395 --> 00:10:04,229
Ні.
199
00:10:23,999 --> 00:10:25,834
Як успіхи з науковим проривом?
200
00:10:27,378 --> 00:10:29,004
Ніяк. Що таке?
201
00:10:29,713 --> 00:10:31,340
Пісня нагадує про дружину.
202
00:10:32,591 --> 00:10:33,467
Ти чуєш пісню?
203
00:10:37,930 --> 00:10:40,432
Коли Джексону було десять,
ми були на Балі.
204
00:10:40,432 --> 00:10:42,726
Йому важко було заснути,
205
00:10:43,227 --> 00:10:46,397
і щоб заколихати його,
Кеті співала йому цю пісню.
206
00:10:47,398 --> 00:10:49,233
Це все дуже чудово.
207
00:10:49,233 --> 00:10:50,901
Але зараз не час?
208
00:10:50,901 --> 00:10:53,946
- Добре.
- Гаразд. Час сконцентруватися.
209
00:11:00,536 --> 00:11:01,578
Не допомогло.
210
00:11:02,079 --> 00:11:04,081
Може, якщо Джексон почує цю пісню,
211
00:11:04,081 --> 00:11:07,543
він відкриється й зможе поплакати,
як звичайна людина.
212
00:11:08,210 --> 00:11:09,044
Господи.
213
00:11:09,712 --> 00:11:11,338
- Буду за хвилину.
- Ти куди?
214
00:11:11,338 --> 00:11:12,715
Принеси сюрприз!
215
00:11:12,715 --> 00:11:14,174
Зроби круасан!
216
00:11:14,758 --> 00:11:16,552
Працює. Клітини зменшуються.
217
00:11:16,552 --> 00:11:18,679
А волокна не втрачають структуру.
218
00:11:18,679 --> 00:11:19,596
Покажіть!
219
00:11:21,807 --> 00:11:24,351
- Можемо разом. У тебе мала голова.
- Дякую.
220
00:11:28,230 --> 00:11:30,566
А якщо збільшимо активність кінази 2?
221
00:11:30,566 --> 00:11:31,817
Це геніально.
222
00:11:32,609 --> 00:11:34,528
Мені ще не було так весело.
223
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
Мені теж.
224
00:11:36,363 --> 00:11:37,197
Настав час
225
00:11:38,907 --> 00:11:40,909
неймовірно дорогих фісташок.
226
00:11:40,909 --> 00:11:42,828
Гаразд. Якщо вже так.
227
00:11:42,828 --> 00:11:45,914
Я тут думала запросити тебе на побачення.
228
00:11:46,623 --> 00:11:48,041
Що? Мене?
229
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
- Джексоне, ти мені потрібен.
- Тут найцікавіше.
230
00:11:53,547 --> 00:11:54,840
Часу немає. Ходімо.
231
00:11:59,219 --> 00:12:02,681
- Оце ти даєш.
- Думаєш, я поспішаю?
232
00:12:02,681 --> 00:12:06,894
Ні. Ти молодець. Я сказала
Браяну про голову аж через два роки.
233
00:12:09,980 --> 00:12:10,814
Еллісе?
234
00:12:13,275 --> 00:12:14,109
Еллісе?
235
00:12:14,735 --> 00:12:15,778
Еллісе?
236
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
Малкольме. Я ж казав не підкрадатись.
Я тренований.
237
00:12:22,534 --> 00:12:26,038
- Вибач. Руки в нормі?
- Так. Вони теж натреновані.
238
00:12:26,038 --> 00:12:27,039
Що це?
239
00:12:27,039 --> 00:12:30,000
Це заспокійлива миска з Тибету.
Чи то Сенегалу.
240
00:12:31,418 --> 00:12:35,506
З Бостону. Вона заспокоює. Сподіваюся,
підвищить мою концентрацію.
241
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Не хочу відволікати тебе.
У тебе купа справ.
242
00:12:38,342 --> 00:12:41,887
Хіба тобі цікаво,
що в мене сталося. Це доволі цікаво.
243
00:12:41,887 --> 00:12:42,971
Не хочу лізти.
244
00:12:42,971 --> 00:12:44,389
Нічого. Я розповім.
245
00:12:44,389 --> 00:12:47,017
Я маю скоротити витрати на їжу.
246
00:12:47,017 --> 00:12:49,520
Але працівниці не віддають фісташки.
247
00:12:49,520 --> 00:12:52,439
Тебе перевіряють.
Вони вчені. Це їхня робота.
248
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
Що я зробив? Міг спитати ти.
А тоді відповісти.
249
00:12:54,942 --> 00:12:58,654
Уяви, що це війна.
Потрібно завойовувати територію поступово.
250
00:12:58,654 --> 00:13:02,199
Почни заміняти дорогі фісташки
дешевшим брендом.
251
00:13:02,699 --> 00:13:04,201
А вони погодяться?
252
00:13:04,201 --> 00:13:06,829
Ти спантеличений. Я допоможу.
253
00:13:08,622 --> 00:13:10,624
Що сталося? З татом усе гаразд?
254
00:13:11,500 --> 00:13:13,919
У нього нарада, а він загальмував.
255
00:13:13,919 --> 00:13:15,796
Ти маєш відкритися перед ним.
256
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Тільки не кажи,
що я маю плакати перед ним.
257
00:13:18,799 --> 00:13:20,384
Боже, ти такий розумний.
258
00:13:21,009 --> 00:13:22,427
Тепер заходь і плач.
259
00:13:26,473 --> 00:13:27,975
Малкольме, клянуся Богом.
260
00:13:27,975 --> 00:13:29,017
Він тебе не чує.
261
00:13:34,690 --> 00:13:36,859
Анно. Що таке? Я тут у миску заліз.
262
00:13:36,859 --> 00:13:40,195
- Зараз розкажу. Забирайся. Це все.
- Уже йду.
263
00:13:40,779 --> 00:13:42,197
Чекай. Візьми миску.
264
00:13:43,866 --> 00:13:48,704
Миска розв'яже всі проблеми.
Довірся їй. Їй та молоточку.
265
00:13:49,329 --> 00:13:50,455
Дякую.
266
00:13:50,998 --> 00:13:52,833
Здається, усе вирішилося.
267
00:13:52,833 --> 00:13:54,626
Чекай. Добре, що ти тут.
268
00:13:54,626 --> 00:13:57,337
- Ні, я не плакатиму.
- А якщо я заплачу?
269
00:13:57,337 --> 00:14:00,465
Але до терміну ще десять місяців.
Може, закричати?
270
00:14:00,465 --> 00:14:03,093
Не потрібно плакати. Я розповім історію.
271
00:14:08,599 --> 00:14:13,437
Це був 2005-й рік, Балі.
Щаслива родина з цілком живою мамою...
272
00:14:13,437 --> 00:14:16,148
Тату, будь ласка, годі вже.
273
00:14:16,648 --> 00:14:20,068
Якщо я не тужу так, як ти,
я не роблю щось не так.
274
00:14:20,694 --> 00:14:22,446
Я щодня сумую за мамою,
275
00:14:22,446 --> 00:14:25,407
але я сумую так,
як умію, бо я той, хто я є.
276
00:14:25,991 --> 00:14:27,826
Не подобається - твої проблеми.
277
00:14:31,455 --> 00:14:32,456
Ну, він заплакав.
278
00:14:32,956 --> 00:14:36,209
Він роздратований,
помітити було важко, але він плакав.
279
00:14:36,209 --> 00:14:38,795
Місію виконано. Тож повертайся до роботи.
280
00:14:38,795 --> 00:14:42,382
Я поганий батько?
Це тому він не хоче проводити час зі мною?
281
00:14:43,634 --> 00:14:46,011
Ні, Еллісе. Просто тобі не байдуже.
282
00:14:46,678 --> 00:14:50,140
Деяким дітям батьки
не нагадують постійно про смерть мами.
283
00:14:50,140 --> 00:14:51,600
Дякую. Ти дуже добра.
284
00:14:52,643 --> 00:14:57,105
Слухай, якщо ти сьогодні не зможеш
провести засідання, то нічого.
285
00:14:57,105 --> 00:15:00,108
- Я щось придумаю.
- Ні. Ми впораємося. У нас...
286
00:15:00,651 --> 00:15:03,278
П'ятдесят сім хвилин?
Що я робив увесь день?
287
00:15:12,287 --> 00:15:13,872
Чекай. Повтори.
288
00:15:13,872 --> 00:15:15,624
«КОКО ПАФС»
289
00:15:19,044 --> 00:15:21,338
{\an8}ГОРІХИ В ШКАРЛУПІ
СМАЖЕНІ Й СОЛЕНІ
290
00:15:21,338 --> 00:15:23,382
«ІДЕАЛЬНІ ФІСТАШКИ»
291
00:15:35,227 --> 00:15:36,728
Довірся мисці.
292
00:15:42,651 --> 00:15:45,153
То ти не відповіси на запрошення?
293
00:15:46,446 --> 00:15:48,156
Ти казала, що думала про це.
294
00:15:48,156 --> 00:15:52,411
То я маю робити всю роботу?
Ти ж не такої ж думки щодо сексу?
295
00:15:52,411 --> 00:15:53,453
Вибач.
296
00:15:54,162 --> 00:15:57,582
Я хочу піти з тобою на побачення.
Ходімо. Може, сьогодні?
297
00:15:57,582 --> 00:16:00,293
- Не можу. У п'ятницю?
- Я завтра відлітаю.
298
00:16:00,293 --> 00:16:03,005
То цей шлюбний танець був на марне?
299
00:16:03,005 --> 00:16:05,298
Я ж не знав, що ти вільна в п'ятницю,
300
00:16:05,298 --> 00:16:07,592
коли ти думала запросити мене.
301
00:16:07,592 --> 00:16:10,387
Може, коли прилетиш ще раз,
ми майже сходимо.
302
00:16:11,388 --> 00:16:12,431
З радістю.
303
00:16:13,181 --> 00:16:14,975
Рубі, якщо зайдеш на кухню,
304
00:16:14,975 --> 00:16:18,186
побачиш невеличкий сюрприз.
Ти просто огоріхієш.
305
00:16:19,980 --> 00:16:21,148
Там горіхи.
306
00:16:21,148 --> 00:16:24,609
Якщо ні, усе життя думатиму,
чому він акцентував це слово.
307
00:16:31,116 --> 00:16:33,535
Я приніс вам багато дорогих фісташок
308
00:16:33,535 --> 00:16:36,163
і насипав їх у цю миску,
адже ви мої друзі,
309
00:16:36,163 --> 00:16:40,042
і ми поважаємо одне одного,
а мені байдуже до цих товстосумів.
310
00:16:40,042 --> 00:16:41,293
Дякую, Малкольме.
311
00:16:41,293 --> 00:16:44,421
Твоя глибока відданість
компанії принесе тобі успіх.
312
00:16:45,630 --> 00:16:47,257
Огоріхіти як смачно.
313
00:16:47,257 --> 00:16:50,594
Повторення мого жарту означає,
що ми поладнали.
314
00:16:50,594 --> 00:16:53,055
Вони фістантичні.
315
00:16:53,055 --> 00:16:56,725
Чудово. Чудова робота.
Продовжуймо працювати.
316
00:16:57,934 --> 00:16:59,936
Гарно було вдавати ідіоток.
317
00:16:59,936 --> 00:17:03,607
Хто ж не може розрізнити
нормальні фісташки й це лайно.
318
00:17:03,607 --> 00:17:04,649
Навіщо вдавати?
319
00:17:04,649 --> 00:17:08,236
Якщо його понизять,
хто знає, яким буде справжній бос?
320
00:17:08,236 --> 00:17:11,406
Так. Після сьогоднішнього дня
він не діставатиме нас.
321
00:17:11,406 --> 00:17:14,576
Ні. Уяви, що б ми зробили,
якби нас це турбувало?
322
00:17:14,576 --> 00:17:17,537
- Я не люблю фісташки.
- Не варті своїх грошей.
323
00:17:23,001 --> 00:17:24,669
Анно, де твій геній?
324
00:17:24,669 --> 00:17:26,379
Так, де твій геній?
325
00:17:26,379 --> 00:17:29,716
Великий Елліс Дреґон злякався,
бо його можуть звільнити?
326
00:17:29,716 --> 00:17:32,052
Так. Великий Елліс Дреґон злякався...
327
00:17:32,052 --> 00:17:33,386
Знаєте що, близнюки?
328
00:17:33,386 --> 00:17:36,973
Нечесно, коли люди кажуть,
що ви успадкували все, що можна,
329
00:17:36,973 --> 00:17:39,893
бо жоден з вас
не успадкував якусь хорошу рису.
330
00:17:42,479 --> 00:17:45,899
Що таке наука?
331
00:17:47,359 --> 00:17:53,490
Неправильно. Це інновації та синергія.
Синовації та іннергія.
332
00:17:55,492 --> 00:17:58,370
- Ми не розуміємо?
- Що зазвичай нам не заважає.
333
00:17:58,370 --> 00:18:01,039
Але зараз ми хочемо знати,
чим ви займалися.
334
00:18:01,039 --> 00:18:03,834
Я скажу, чим ми займалися, Чезе та Тіджею.
335
00:18:03,834 --> 00:18:05,919
Ми били життя по клятих яйцях.
336
00:18:05,919 --> 00:18:08,171
- А як щодо цілей?
- Так. Як щодо...
337
00:18:08,171 --> 00:18:10,423
- Не треба.
- Щодо цілей.
338
00:18:10,423 --> 00:18:14,886
Ми не лише досягнемо їх,
але й станемо їхніми друзями.
339
00:18:14,886 --> 00:18:17,681
Такими близькими,
що коли попросимо підкинути до аеропорту,
340
00:18:17,681 --> 00:18:19,766
вони одразу погодяться. Так, Анно?
341
00:18:19,766 --> 00:18:22,978
Так. І вони всі питатимуть:
«Коли зворотний рейс?»
342
00:18:22,978 --> 00:18:25,021
Ми скажемо: «Ми візьмемо "Убер"».
343
00:18:25,021 --> 00:18:29,151
А вони: «Ні, усе гаразд.
Ми підберемо. Для чого ще потрібні цілі?»
344
00:18:29,151 --> 00:18:31,069
- Дай мені слово.
- Даю слово.
345
00:18:44,082 --> 00:18:48,253
- Знаєте що? Це все фігня.
- А фігня - це інновації.
346
00:18:48,253 --> 00:18:50,630
Ні.
347
00:18:51,756 --> 00:18:53,925
Ми не досягнемо цілей.
348
00:18:54,676 --> 00:18:58,096
Я збирався задурити вам голову,
але не хочу цього робити.
349
00:18:58,763 --> 00:19:01,016
Я дізнався дещо від одного хлопця...
350
00:19:01,600 --> 00:19:05,896
Якщо результату немає, коли вам хочеться,
це не означає провину іншого.
351
00:19:05,896 --> 00:19:08,523
Я працюю у своєму темпі.
352
00:19:08,523 --> 00:19:11,693
Я той, хто я є.
Не подобається - ваші проблеми.
353
00:19:13,320 --> 00:19:14,446
Він нам відмовляє?
354
00:19:14,446 --> 00:19:16,698
Мене так приваблює його впевненість.
355
00:19:17,199 --> 00:19:19,451
Я створив авокадо, що не гниє.
356
00:19:19,451 --> 00:19:21,953
А також створив біонічну підшлункову.
357
00:19:21,953 --> 00:19:24,456
Таку дешеву, що можна продати в «Костко».
358
00:19:24,456 --> 00:19:28,460
Тож повірте, якщо я кажу,
що ми впораємося, ми впораємося.
359
00:19:28,460 --> 00:19:31,338
Проєкт занадто важливий.
Але темп задаємо ми.
360
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
Не ви.
361
00:19:37,260 --> 00:19:41,097
Пані та панове,
це був неймовірний Елліс Дреґон.
362
00:19:42,724 --> 00:19:46,645
- Ти думаєш про те, що і я?
- Завжди. Це лише відстрочка.
363
00:19:46,645 --> 00:19:47,854
Ми похоронимо його.
364
00:19:48,730 --> 00:19:49,981
Навіщо нам говорити?
365
00:19:49,981 --> 00:19:51,274
А ні для чого.
366
00:19:57,614 --> 00:19:59,157
- Як пройшло?
- Він молодець.
367
00:19:59,783 --> 00:20:00,617
Добре.
368
00:20:01,451 --> 00:20:02,535
Знаєш, Джексоне,
369
00:20:03,036 --> 00:20:05,580
він не показує, але зважає на твою думку.
370
00:20:06,164 --> 00:20:06,998
Щойно бачила.
371
00:20:08,166 --> 00:20:09,000
Дякую.
372
00:20:11,962 --> 00:20:14,673
- Уладнав справи в лабораторії?
- Ще і як.
373
00:20:23,473 --> 00:20:24,307
Це тобі.
374
00:20:24,307 --> 00:20:25,934
Це сендвіч з варенням.
375
00:20:26,559 --> 00:20:27,519
Просто варення.
376
00:20:28,270 --> 00:20:29,938
Не дуже хочу варення.
377
00:20:29,938 --> 00:20:33,108
Це символ. Твої слова
допомогли мені дещо усвідомити,
378
00:20:33,108 --> 00:20:35,610
і я відтворив їх, але поважніше.
379
00:20:35,610 --> 00:20:39,948
Ти повинен сам вирішувати,
коли хочеш арахісового масла.
380
00:20:40,782 --> 00:20:41,866
Більше ніхто.
381
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Добре.
382
00:20:45,954 --> 00:20:46,830
Дякую.
383
00:20:47,956 --> 00:20:51,418
- Як пройшов день?
- Добре. У лабораторії було класно.
384
00:20:51,418 --> 00:20:57,382
Здається, у мене тут
недовершені справи, тож я ще лишуся.
385
00:20:58,216 --> 00:20:59,718
Боже, ти залишишся?
386
00:21:00,552 --> 00:21:03,638
- Хочеш побути зі мною?
- Ти заспіваєш? Не варто.
387
00:21:03,638 --> 00:21:06,266
Мій син
Мій син не їде
388
00:21:06,266 --> 00:21:09,102
І разом зі мною
Веселу пісню заведе
389
00:21:09,102 --> 00:21:10,478
- Підспівуй.
- Ні.
390
00:21:10,478 --> 00:21:12,105
Він не хоче співати
391
00:21:12,105 --> 00:21:13,648
І танцювати теж
392
00:21:13,648 --> 00:21:16,735
Але він лишається
Тож моїй радості немає меж
393
00:21:16,735 --> 00:21:18,236
Добраніч.
394
00:21:18,236 --> 00:21:22,949
Добраніч
395
00:22:59,421 --> 00:23:02,340
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба