1
00:00:11,095 --> 00:00:12,972
Bố cháu đang giữ một con tin.
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,308
Một người bị kẹt dưới hầm thôi mà.
3
00:00:15,308 --> 00:00:17,685
Ta phải đi thả chú ấy ra. Ngay.
4
00:00:17,685 --> 00:00:21,022
Hoàn toàn đúng.
Ta chắc chắn nên coi đấy là phương án.
5
00:00:21,022 --> 00:00:22,940
Cô đang lừa cháu động não.
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,026
Tay trị liệu viên đó mà bảo ai
7
00:00:25,026 --> 00:00:28,196
là anh ta bị,
tạm gọi là "tiếp đãi ngoài ý muốn",
8
00:00:28,196 --> 00:00:30,782
bố cháu sẽ đi tù
và công ty sẽ bị hủy hoại.
9
00:00:30,782 --> 00:00:34,035
Ta cứ nhốt chú ấy dưới đó đến chết
rồi chôn vào tường?
10
00:00:34,035 --> 00:00:36,746
Không. Mà cô mừng
là cháu đưa ra ý tưởng mới.
11
00:00:36,746 --> 00:00:38,247
Cháu đi thả chú ấy đây.
12
00:00:39,165 --> 00:00:41,918
Ôi Chúa ơi.
Cháu bị cuồng thả anh ta ra hả.
13
00:00:53,262 --> 00:00:58,142
Tôi nghĩ nó đi rồi. Tôi vào lại quán rượu,
đố biết ai trên sân khấu ngay sau tôi...
14
00:00:58,142 --> 00:00:59,560
- Không.
- Cầm cây sáo.
15
00:00:59,560 --> 00:01:02,980
- Ôi Chúa ơi, con trai anh à! Sởn da gà.
- Công nhận!
16
00:01:03,940 --> 00:01:05,775
Xong nhạc karaoke nổi lên...
17
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
Gì thế này ạ?
18
00:01:07,485 --> 00:01:11,030
Hết rồi. Bố vừa dựng kết thúc kịch tích
cho một câu chuyện phi thường.
19
00:01:11,030 --> 00:01:12,448
Anh nên khóa cửa đi.
20
00:01:13,241 --> 00:01:16,244
Nhìn đi. Có chuyện gì đâu.
Cháu dễ tiêu cực quá.
21
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Không. Xin lỗi.
Không phải bố cháu bắt cóc chú à?
22
00:01:19,288 --> 00:01:21,040
Cháu là Jackson à.
23
00:01:21,916 --> 00:01:23,000
Chào mừng nhé.
24
00:01:23,000 --> 00:01:27,755
À, mối quan hệ này lúc đầu khá thử thách,
nhưng thật ra ở đây chú đang khá vui.
25
00:01:27,755 --> 00:01:30,550
Bọn chú ăn tối, đánh bi-a.
Mai có tối xem phim.
26
00:01:30,550 --> 00:01:33,136
Ông này chưa xem Fargo đâu.
Đừng kể gì nhé.
27
00:01:33,136 --> 00:01:37,098
Nguyên tắc đáng nhớ cho tất cả đấy.
Đừng bao giờ kể gì với ai hết.
28
00:01:37,098 --> 00:01:40,226
Trước khi gặp bố cháu,
chú đi hướng không lành mạnh.
29
00:01:41,310 --> 00:01:43,396
Chú đã đe dọa, tống tiền anh ấy.
30
00:01:43,396 --> 00:01:48,151
Nhưng anh ấy giúp chú về đúng hướng.
Anh ấy làm chú nhận ra chú không muốn thế.
31
00:01:48,151 --> 00:01:50,778
Tôi nghĩ tôi cho anh thời gian nghĩ thôi.
32
00:01:50,778 --> 00:01:55,449
Không! Anh đã cứu tôi.
Tôi muốn anh nghe điều đấy.
33
00:01:55,449 --> 00:01:58,953
Chúa ơi. Thế nào mà
kể cả khi bố bắt cóc người ta...
34
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
Ý là cho khoảng tạm dừng có ích.
35
00:02:00,955 --> 00:02:03,332
...họ vẫn phản ứng là ca ngợi, biết ơn?
36
00:02:03,332 --> 00:02:06,169
Chắc đa phần người ta
rất giỏi tỏ ra biết ơn.
37
00:02:06,169 --> 00:02:08,212
Không đâu. Có sách viết rồi ạ.
38
00:02:08,212 --> 00:02:12,175
Jackson, cháu có vẻ quá tập trung
vào những gì diễn ra ngoài này.
39
00:02:12,175 --> 00:02:15,887
Nhưng chú hỏi nhé,
có những gì đang diễn ra trong này?
40
00:02:15,887 --> 00:02:17,305
Ta phân tích đi.
41
00:02:17,889 --> 00:02:19,515
Chú hỏi cháu cái này nhé.
42
00:02:19,515 --> 00:02:22,393
Bố cháu và chú
đã nói việc anh ấy mất vợ, nhưng
43
00:02:22,894 --> 00:02:25,146
cháu thì thấy sao về việc cháu mất mẹ?
44
00:02:26,063 --> 00:02:29,233
Người không cần bị hỏi về
sức khỏe tâm thần nhất ở đây là cháu đó ạ.
45
00:02:29,233 --> 00:02:30,151
Người thứ nhì.
46
00:02:30,151 --> 00:02:32,445
- Nó né câu hỏi.
- Kiểu né điển hình.
47
00:02:32,445 --> 00:02:33,821
- Buồn.
- Thấy nỗi đau không?
48
00:02:33,821 --> 00:02:37,366
Inh tai. Cái bố không thấy
là cách con đối phó với nỗi đau.
49
00:02:37,366 --> 00:02:39,410
- Phân tích cái đó đi.
- Thôi ạ.
50
00:02:39,410 --> 00:02:43,206
Đừng phân tích gì cả. Sao từ
vụ bố bắt cóc tự dưng lại sang con?
51
00:02:43,206 --> 00:02:47,084
Thôi, giờ thế này nhé.
Leslie, anh tống tiền Ellis. Cực phi pháp.
52
00:02:47,084 --> 00:02:51,172
Ellis, anh bắt giam anh ấy.
Cũng không hay lắm. Vậy coi như huề đi.
53
00:02:51,172 --> 00:02:53,216
Với cả, anh đi được rồi.
54
00:02:57,762 --> 00:02:59,180
Chắc cô ấy nói đúng đấy.
55
00:03:00,806 --> 00:03:03,935
- Chắc đến lúc tôi đi rồi.
- Tất cả diễn ra nhanh quá.
56
00:03:07,480 --> 00:03:08,898
Cảm ơn đã chữa cho tôi.
57
00:03:12,401 --> 00:03:15,655
- Hứa với tôi anh sẽ xem Fargo đi.
- Chúa ơi.
58
00:03:17,073 --> 00:03:18,783
August: Osage County nữa nhé.
59
00:03:21,786 --> 00:03:23,913
- Anh.
- Anh.
60
00:03:26,540 --> 00:03:27,375
Đi thôi.
61
00:03:27,375 --> 00:03:29,502
Sẽ rất tuyệt
nếu trong báo cáo gửi hội đồng,
62
00:03:29,502 --> 00:03:33,756
anh tả anh Ellis là bận bịu,
tập trung và tỉnh táo đến kỳ cục.
63
00:03:33,756 --> 00:03:36,550
- Nhấn mạnh từ "tỉnh táo" vào.
- Bố quý anh ấy.
64
00:03:37,093 --> 00:03:38,052
Lố bịch thật.
65
00:03:38,052 --> 00:03:40,805
Bố có làm gì, mọi thứ cũng vẫn theo ý bố.
66
00:03:41,681 --> 00:03:42,765
Đâu phải thế.
67
00:03:42,765 --> 00:03:45,977
- Con thì lỡ chuyến bay rồi.
- Đúng cái bố muốn.
68
00:03:46,477 --> 00:03:48,396
ÔNG BỐ BẤT ỔN
69
00:03:56,362 --> 00:03:58,572
Sao con không
phết bơ đậu phộng lên bánh kẹp mứt?
70
00:03:58,572 --> 00:04:04,036
- Con quyết định là còn quá sớm để phết ạ.
- Đây chính là cái cô Leslie và bố lo đấy.
71
00:04:04,036 --> 00:04:08,791
Con không phết bơ đậu phộng lên bánh kẹp
vì đây là mẻ cuối mẹ con làm.
72
00:04:08,791 --> 00:04:11,002
Hoặc chỉ là con thèm
bánh kẹp mứt thường thôi ạ.
73
00:04:11,002 --> 00:04:13,754
- Chỉ quái vật ăn thế.
- Paddington ăn đó bố.
74
00:04:13,754 --> 00:04:16,757
Paddington là gấu biết nói,
cơ bản nó là quái vật.
75
00:04:17,341 --> 00:04:19,719
Ăn bơ đậu phộng đi. Cảm nhận nỗi đau đi.
76
00:04:21,512 --> 00:04:24,140
Rồi. Là vì mẹ,
nhưng giờ con không muốn nói.
77
00:04:24,140 --> 00:04:27,310
- Con đã khóc từ sau đám tang chưa?
- Đừng dạy con cách đau khổ.
78
00:04:27,310 --> 00:04:31,188
Con mà giỏi hơn thì bố đâu cần dạy.
Đừng kìm nén nỗi đau.
79
00:04:31,188 --> 00:04:34,567
Con mà ở lại,
bố sẽ chỉ cho con cách cảm nhận chuẩn chỉ.
80
00:04:34,567 --> 00:04:36,736
Bắt cóc trị liệu viên
xong bố biết tuốt thế.
81
00:04:36,736 --> 00:04:39,989
Mà con chưa bay đi được
nên ở đây thêm một hôm thôi.
82
00:04:40,906 --> 00:04:43,326
- Con muốn đến phòng thí nghiệm.
- Con sẽ đi làm cùng?
83
00:04:43,326 --> 00:04:46,704
Ta sẽ kiếm cho con áo tử tế,
sửa quả đầu kiểu gì đó này,
84
00:04:46,704 --> 00:04:48,122
xong ta vào việc luôn.
85
00:04:48,122 --> 00:04:50,708
Ấn tượng đó,
bố từ hào hứng sang chỉ trích.
86
00:04:50,708 --> 00:04:52,626
Con mặc cái áo này, bố chả nghe thấy gì.
87
00:04:58,382 --> 00:04:59,216
Malcolm.
88
00:05:00,885 --> 00:05:03,721
- Cháu uống nhiều cà phê quá.
- Xin lỗi ạ. Để cháu trả tiền.
89
00:05:03,721 --> 00:05:07,016
Đùa thôi. Cô quan tâm gì chứ.
Sao cô đùa chả ai hiểu?
90
00:05:08,059 --> 00:05:10,269
- Cô đang đợi cháu trả lời đấy.
- À.
91
00:05:10,770 --> 00:05:12,313
- Cô đùa thôi.
- Vui đó ạ.
92
00:05:12,313 --> 00:05:15,191
- Sao cô đùa chả ai hiểu nhỉ?
- Cô lại đùa ạ.
93
00:05:15,191 --> 00:05:16,567
Lần này cô hỏi thật.
94
00:05:18,110 --> 00:05:20,821
Cô lại đùa thôi.
Sao cô đùa chả ai hiểu nhỉ?
95
00:05:20,821 --> 00:05:22,573
- Cô đau đầu quá.
- Vui đấy.
96
00:05:22,573 --> 00:05:26,118
Mấy trò lập dị dạo này của chú Ellis
làm hội đồng giám sát ta hơi kỹ.
97
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Ta cần giảm chi phí.
98
00:05:27,453 --> 00:05:31,248
Vì Ellis bất cần thăng chức cháu
từ trợ lý lên giám đốc dự án,
99
00:05:31,248 --> 00:05:33,042
đến Red Lab và siết chặt mọi thứ đi.
100
00:05:33,042 --> 00:05:36,462
- Cháu làm được ạ. 100%.
- Tốt. Từ ngân sách đồ ăn nhé.
101
00:05:36,462 --> 00:05:40,007
- Trời. Họ mê đồ ăn lắm đấy ạ.
- Giờ họ sẽ phải mê ít đi.
102
00:05:40,007 --> 00:05:43,344
Chỉ là, cháu mới giám sát họ,
nên không muốn họ thấy...
103
00:05:43,344 --> 00:05:44,512
Cháu giỏi việc này nhỉ?
104
00:05:44,512 --> 00:05:48,057
Có khi cháu chả hợp làm giám đốc dự án.
Chả phải ai cũng hợp thăng chức.
105
00:05:48,057 --> 00:05:51,811
Không ạ. Cháu làm được.
106
00:05:51,811 --> 00:05:55,314
Cô tin cháu mà tìm được đúng nhịp
là tự dưng sẽ thành thật.
107
00:05:55,314 --> 00:05:58,150
- Chào cả nhà. Khỏe không?
- Cháu đi làm đây.
108
00:05:58,150 --> 00:05:59,068
Mừng cho cháu.
109
00:05:59,068 --> 00:06:01,153
- Cậu ấy đi làm gì?
- Chắc chả gì.
110
00:06:01,862 --> 00:06:04,365
Lo cho Jackson quá. Nó đang không khóc đủ.
111
00:06:04,365 --> 00:06:07,701
Tôi ghét khóc,
nên một năm chỉ khóc một lần, 12 tiếng.
112
00:06:07,701 --> 00:06:11,872
Tôi nghĩ nó muốn về New York nhanh
vì gì ở đây cũng làm nó nhớ đến mẹ.
113
00:06:11,872 --> 00:06:15,000
Chỉ cần nó đau khổ được thôi
là nó chữa lành được.
114
00:06:15,000 --> 00:06:17,461
- Rồi có thể nó sẽ ở lại.
- Tôi cũng muốn nó ở lại.
115
00:06:17,461 --> 00:06:21,507
Nhưng tôi cũng muốn có
một công ty để nó ở lại đây làm... nữa.
116
00:06:22,466 --> 00:06:23,968
- Được đấy.
- Nhất trí hả.
117
00:06:23,968 --> 00:06:27,763
- Ta đều muốn Jackson khóc và ở lại.
- Và muốn có cái "ở đây".
118
00:06:27,763 --> 00:06:30,975
Để được thế,
hội đồng cần thấy có tiến triển rõ ràng.
119
00:06:30,975 --> 00:06:34,687
- Họ đang định thay anh.
- Cặp sinh đôi Wiffleball đần độn hả?
120
00:06:34,687 --> 00:06:37,273
Wallerson. Nhưng cả hội đồng đều đang lo.
121
00:06:37,273 --> 00:06:40,359
Hôm nay họ hẹn họp lúc hai giờ.
Đáng ra là hôm qua
122
00:06:40,359 --> 00:06:44,280
nhưng anh bận nhảy ở văn phòng,
cho "của quý" và bi lùa trong gió.
123
00:06:44,280 --> 00:06:49,160
Ừ, vì tôi biết buồn đúng. Thôi, tôi đi
nhốt mình trong văn phòng, mặc nguyên đồ.
124
00:06:49,660 --> 00:06:51,620
Chưa có đột phá thì tôi chưa ra.
125
00:06:52,163 --> 00:06:53,664
- Tin anh.
- Tôi cũng tin.
126
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
- Tốt.
- Vẫn lo cho Jackson.
127
00:06:55,499 --> 00:06:58,210
- Đừng để việc đấy kìm anh lại nhé.
- Để xem.
128
00:07:05,009 --> 00:07:06,635
Jackson? Sao cậu lại ở đây?
129
00:07:07,136 --> 00:07:10,139
Luna. Tớ có
vài ý điên rồ cho dự án thu giữ carbon.
130
00:07:10,139 --> 00:07:12,766
- Mong cậu không phiền. Tớ lấy sinh khối.
- Không hề.
131
00:07:12,766 --> 00:07:15,603
Bố cậu tạo ra nó mà.
Nó gần như là em trai cậu.
132
00:07:15,603 --> 00:07:19,398
Đúng. Chắc tớ được trêu nó nhỉ,
miễn không có người lớn ở cạnh.
133
00:07:19,899 --> 00:07:22,902
- Chào thằng béo.
- Cậu chọn miệt thị ngoại hình hả?
134
00:07:22,902 --> 00:07:25,488
Xin lỗi. Mày toàn làm tao
gặp rắc rối thôi.
135
00:07:26,906 --> 00:07:31,869
Giỏi phết nhỉ, các cậu tăng tỷ lệ hấp thụ
carbon của sinh khối này lên hệ số 9.942.
136
00:07:31,869 --> 00:07:34,705
Ấn tượng đấy.
Hầu như họ làm tròn lên 10.000.
137
00:07:34,705 --> 00:07:37,625
- Tớ ghét thiếu chính xác.
- Thiếu chuẩn xác hại như hút thuốc.
138
00:07:37,625 --> 00:07:40,169
Ừ! Tớ mà cần số ước chừng thì tớ sẽ bảo.
139
00:07:40,169 --> 00:07:42,004
Còn tớ sẽ chả bao giờ bảo.
140
00:07:45,174 --> 00:07:49,720
Cậu muốn xem ý tưởng điên rồ không?
Tớ đọc được cái bài nghiên cứu này.
141
00:07:49,720 --> 00:07:51,847
- Cậu đọc cho vui á?
- Không.
142
00:07:51,847 --> 00:07:53,641
- Tớ thì có.
- Tớ cũng có.
143
00:07:53,641 --> 00:07:57,853
Về họ protein cyclin G1 và vai trò
trong phát triển tế bào tiền nguyên phân.
144
00:07:57,853 --> 00:07:58,771
Tớ nghe đây.
145
00:07:58,771 --> 00:08:02,942
Tớ mới nghĩ, vì cậu đo được
kích thước tế bào bằng số lượng Ribosome,
146
00:08:02,942 --> 00:08:04,652
nếu cậu giảm tỷ lệ cyclin tổng hợp...
147
00:08:04,652 --> 00:08:07,780
- Nó có thể giảm phát triển tế bào.
- Với tế bào nhỏ hơn, cậu có...
148
00:08:07,780 --> 00:08:10,282
- Diện tích bề mặt lớn hơn...
- Tăng khả năng hấp thụ.
149
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
- Hệ số khối lượng nói chung...
- Ấn tượng.
150
00:08:14,787 --> 00:08:15,829
Tớ có bạn trai.
151
00:08:15,829 --> 00:08:19,959
Tốt. Có bạn trai là tốt.
Thế này cũng tốt. Cái gì cũng tốt.
152
00:08:20,709 --> 00:08:22,962
Tớ phải giả vờ nghe điện đây. Đi nghe.
153
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
Jackson à.
154
00:08:28,008 --> 00:08:29,677
Tớ định rủ cậu ấy đi chơi.
155
00:08:30,553 --> 00:08:31,387
Thế à?
156
00:08:31,387 --> 00:08:35,182
Cậu ấy dễ thương, hơi sợ tớ, tớ thích.
Và tớ nghĩ bọn tớ hợp.
157
00:08:35,766 --> 00:08:39,853
Cậu hợp với nhiều người mà.
Anh pha chế, quản lý của anh ấy, bố mẹ tớ.
158
00:08:39,853 --> 00:08:42,314
Họ thích cậu.
Không để hẹn hò. Đừng hẹn hò bố mẹ tớ.
159
00:08:42,314 --> 00:08:45,234
Từ từ, cậu không mê Jackson đấy chứ?
160
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Tớ á? Không, tớ có bạn trai mà.
161
00:08:47,361 --> 00:08:49,488
- Cậu đâu thích anh ấy.
- Thích mà.
162
00:08:49,488 --> 00:08:51,532
- Không nhiều đến thế.
- Thích đủ.
163
00:08:51,532 --> 00:08:54,660
Rất thích. Đi chơi với Jackson đi.
Tớ chả quan tâm.
164
00:08:55,703 --> 00:08:58,581
Chào, mọi người ở Red Lab khỏe không?
165
00:08:58,581 --> 00:09:02,376
Phòng thí nghiệm hệ trọng nhất,
cứu thế giới nhờ thu giữ carbon.
166
00:09:03,460 --> 00:09:06,422
- Bọn tớ cảm giác cậu đang muốn gì đấy.
- Vớ vẩn.
167
00:09:06,422 --> 00:09:09,216
Nhưng hai cậu biết đấy,
ta là bạn, sẽ luôn thế,
168
00:09:09,216 --> 00:09:12,428
dù đúng ra thì
giờ tớ phụ trách mọi thứ diễn ra ở đây.
169
00:09:12,428 --> 00:09:15,973
- Ừ, cảm giác vẫn giống sai sót giấy tờ.
- Hai cái cậu này.
170
00:09:16,599 --> 00:09:19,101
Hai cậu đang
tiêu nhiều tiền mua đồ ăn quá,
171
00:09:19,101 --> 00:09:23,147
tớ ổn, nhưng đám tài phiệt cấp trên
thì thấy có vấn đề. Cái đám đó.
172
00:09:23,147 --> 00:09:27,026
- Toàn đì đàn ông lao động. Phụ nữ.
- Không giảm tiền đồ ăn đâu.
173
00:09:27,026 --> 00:09:28,777
- Tớ chỉ nghĩ...
- Không. Gì nữa không?
174
00:09:28,777 --> 00:09:30,070
Khẳng định bản thân.
175
00:09:30,904 --> 00:09:34,033
Hai cậu mua hạt dẻ cười quá đắt,
chỉ cần thôi làm thế...
176
00:09:34,033 --> 00:09:36,452
- Khùng à?
- Đừng hòng cướp hạt dẻ cười.
177
00:09:36,452 --> 00:09:40,998
Cậu định cướp món ăn vặt duy nhất
cho bọn tớ năng lượng để cứu thế giới?
178
00:09:41,915 --> 00:09:44,043
Nghe này, cả ba ta đều đang rất sợ.
179
00:09:44,043 --> 00:09:47,171
Nên ngẫm xong cái gì vừa xảy ra
thì nói tiếp nhé.
180
00:09:50,841 --> 00:09:52,384
Phải ra nguyên tắc cơ bản.
181
00:09:52,384 --> 00:09:55,220
Công nhận. Đấm một gã
hôm đầu vào tù chẳng hạn.
182
00:09:57,598 --> 00:09:59,433
Nghĩ đi.
183
00:10:00,601 --> 00:10:01,602
Đúng rồi!
184
00:10:03,395 --> 00:10:04,229
Không phải.
185
00:10:23,999 --> 00:10:25,834
Sao, anh đang làm cực tốt chứ?
186
00:10:27,378 --> 00:10:29,004
Không rồi. Sao đấy?
187
00:10:29,672 --> 00:10:31,465
Bài đó làm tôi nhớ đến vợ tôi.
188
00:10:32,591 --> 00:10:33,467
Anh đang nghe thấy?
189
00:10:37,930 --> 00:10:42,726
Năm Jackson mười tuổi, bọn tôi đi nghỉ
ở Bali và ở biệt thự lạ, nó bị khó ngủ
190
00:10:43,227 --> 00:10:46,397
nên Katie hay hát cho nó nghe bài đấy
để nó dễ ngủ.
191
00:10:47,398 --> 00:10:50,901
- Anh làm được thế này là rất lành mạnh.
- Nhưng cô muốn tôi làm lúc khác hả?
192
00:10:50,901 --> 00:10:53,946
- Đúng.
- Ừ. Đến lúc tập trung rồi.
193
00:11:00,619 --> 00:11:03,914
Chả ích gì cả.
Biết đâu Jackson mà nghe bài đấy,
194
00:11:03,914 --> 00:11:07,543
nó sẽ mở lòng được
để khóc như một con người bình thường.
195
00:11:08,210 --> 00:11:11,338
- Chúa ơi. Tôi quay lại ngay.
- Cô đi đâu?
196
00:11:11,338 --> 00:11:14,216
Đem bất ngờ về cho tôi nhé!
Là bánh sừng bò đi!
197
00:11:14,758 --> 00:11:18,637
- Các tế bào đang nhỏ dần.
- Các sợi thì vẫn nguyên vẹn cấu trúc.
198
00:11:18,637 --> 00:11:19,596
Tớ xem nào!
199
00:11:21,807 --> 00:11:24,768
- Xem chung cũng được. Đầu cậu nhỏ.
- Cảm ơn nhé?
200
00:11:28,272 --> 00:11:31,817
- Hay tăng hoạt động của Cdc2 Kinase đi?
- Thông minh đấy.
201
00:11:32,735 --> 00:11:34,528
Chúa ơi, tớ đang vui lắm luôn.
202
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
Tớ cũng thế.
203
00:11:36,488 --> 00:11:37,781
Thế này là phải
204
00:11:38,907 --> 00:11:40,909
ăn hạt dẻ cười siêu đắt rồi.
205
00:11:40,909 --> 00:11:42,828
Ừ, chắc thế. Nếu cậu định thế.
206
00:11:42,828 --> 00:11:45,914
Này... tớ đang định rủ cậu đi chơi.
207
00:11:46,623 --> 00:11:48,041
Hả? Tớ á?
208
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
- Jackson, cô cần cháu ngay.
- Đang có vụ hay ạ.
209
00:11:53,547 --> 00:11:54,840
Mong nghe lắm. Đi.
210
00:11:59,887 --> 00:12:02,681
- Kìa, tới luôn.
- Cậu nghĩ tớ nhanh quá không?
211
00:12:02,681 --> 00:12:06,894
Không. Tớ nể mà. Phải hai năm
tớ mới dám bảo Brian là đầu anh ấy nhỏ.
212
00:12:10,022 --> 00:12:10,856
Chú Ellis?
213
00:12:13,275 --> 00:12:14,109
Chú Ellis?
214
00:12:14,735 --> 00:12:15,778
Chú Ellis?
215
00:12:19,531 --> 00:12:22,534
Malcolm. Đã bảo đừng rình rập chú.
Chú được đào tạo.
216
00:12:22,534 --> 00:12:26,038
- Xin lỗi nhiều. Tay chú ổn chứ?
- Ổn. May chúng cũng có.
217
00:12:26,038 --> 00:12:27,080
Gì đây ạ?
218
00:12:27,080 --> 00:12:30,125
Lọ an yên mới chú mua ở Tibet đấy.
Hoặc là Senegal.
219
00:12:31,418 --> 00:12:35,506
Boston chứ. Nó xoa dịu tâm trí.
Chú mong nó sẽ giúp chú tập trung hơn.
220
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Cháu không muốn làm chú phân tâm.
Chú đang bận.
221
00:12:38,342 --> 00:12:41,887
Trừ khi chú tò mò cháu đang bị làm sao.
Khá hay ho đấy ạ.
222
00:12:41,887 --> 00:12:44,389
- Chú không muốn tọc mạch.
- Không sao ạ. Cháu kể nhé.
223
00:12:44,389 --> 00:12:47,017
Cháu phải giảm ngân sách đồ ăn ở Red Lab.
224
00:12:47,017 --> 00:12:49,520
Họ chả cho cháu cắt hạt dẻ cười đắt tiền.
225
00:12:49,520 --> 00:12:52,439
Họ đang thử cháu, nhà khoa học mà.
Việc của họ.
226
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
Cháu cần làm gì? Chú cứ hỏi. Rồi trả lời.
227
00:12:54,942 --> 00:12:58,612
Coi nó như cuộc chiến.
Cháu cần chiếm bờ biển, từng phân một.
228
00:12:58,612 --> 00:13:02,616
Có thể bắt đầu từ đổi
loại hạt dẻ cười xịn đó thành loại rẻ hơn.
229
00:13:02,616 --> 00:13:04,201
Nhưng đời nào họ chịu ạ?
230
00:13:04,201 --> 00:13:06,829
Rõ là tâm trí cháu rối bời. Chú giúp được.
231
00:13:08,580 --> 00:13:10,582
Rồi, sao thế ạ? Bố cháu ổn không?
232
00:13:11,542 --> 00:13:16,088
Lát anh ấy họp hội đồng, nhưng đang kẹt.
Mà cháu hết kẹt, anh ấy mới hết.
233
00:13:16,088 --> 00:13:18,799
Đừng bảo cô muốn
cháu vào đấy rồi khóc nhé.
234
00:13:18,799 --> 00:13:22,427
Ôi Chúa ơi, cháu thông minh thế.
Rồi, vào đấy rồi khóc đi.
235
00:13:26,473 --> 00:13:29,226
- Malcolm, thề có Chúa.
- Không nghe thấy đâu.
236
00:13:34,731 --> 00:13:36,859
Cô Anna. Sao đấy ạ? Cháu ở trong lọ.
237
00:13:36,859 --> 00:13:40,195
- Cô cập nhật cho nhé. Đi ra. Hết rồi đó.
- Ra luôn ạ.
238
00:13:40,779 --> 00:13:42,364
Từ từ. Đem cái lọ theo đi.
239
00:13:43,782 --> 00:13:48,704
Cái lọ sẽ xử lý hết vấn đề cho cháu.
Cứ tin cái lọ. Dĩ nhiên, cái vồ nữa.
240
00:13:49,371 --> 00:13:50,455
Cảm ơn chú.
241
00:13:50,998 --> 00:13:52,833
Thôi, có vẻ đâu vào đấy rồi.
242
00:13:52,833 --> 00:13:56,295
- Từ từ. Con vào đây lại hay.
- Không, con không khóc đâu.
243
00:13:56,295 --> 00:14:00,465
Tôi khóc thì sao? Mười tháng nữa
tôi mới đến dịp. Gào lên được không?
244
00:14:00,465 --> 00:14:03,468
Bố không cần con khóc.
Bố muốn kể chuyện này thôi.
245
00:14:08,599 --> 00:14:13,979
Năm 2005, tại Bali. Một gia đình hạnh phúc
cùng một bà mẹ còn sống nhăn đang...
246
00:14:13,979 --> 00:14:16,565
Bố? Thôi đi, con xin đấy. Bố dừng đi.
247
00:14:16,565 --> 00:14:20,193
Con không đau khổ như bố muốn
đâu có nghĩa là con làm gì sai.
248
00:14:20,694 --> 00:14:25,407
Con nhớ mẹ mỗi ngày, mà con đau khổ
theo cách hợp với con vì con là chính con.
249
00:14:25,407 --> 00:14:28,243
Bố mà không thích thế
thì đấy là việc của bố.
250
00:14:31,538 --> 00:14:36,251
Tôi thấy nó có khóc đấy. Khó thấy vì nó
khó chịu với anh, nhưng chắc chắn là có.
251
00:14:36,251 --> 00:14:38,795
Xong nhiệm vụ. Cứu vị trí của anh tiếp.
252
00:14:38,795 --> 00:14:42,382
Tôi là ông bố tồi à?
Thế nên nó không muốn ở cạnh tôi à?
253
00:14:43,675 --> 00:14:46,178
Không, anh Ellis.
Chỉ là anh quan tâm thôi.
254
00:14:46,678 --> 00:14:50,140
Có những đứa không bị bố
khơi dậy vết thương đến mức khóc.
255
00:14:50,140 --> 00:14:51,892
Cảm ơn. Cô tử tế quá.
256
00:14:52,643 --> 00:14:57,147
Nghe này, nếu cuộc họp chiều nay
đang quá sức với anh thì không sao.
257
00:14:57,147 --> 00:15:00,192
- Tôi sẽ nghĩ cách.
- Không. Ta làm được mà, còn...
258
00:15:00,692 --> 00:15:03,278
Năm bảy phút á?
Cả ngày nay tôi làm gì thế?
259
00:15:12,329 --> 00:15:13,872
Từ từ. Làm lại đi.
260
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
{\an8}HẠT DẺ NHẠT TOẸT CÒN VỎ
RANG MUỐI
261
00:15:21,338 --> 00:15:23,382
HẠT DẺ CƯỜI PERFECT
262
00:15:35,268 --> 00:15:36,812
Tin cái lọ.
263
00:15:42,651 --> 00:15:45,320
Cậu không định nói gì
vụ tớ rủ cậu đi chơi à?
264
00:15:46,446 --> 00:15:48,156
Cậu bảo cậu định thôi mà.
265
00:15:48,156 --> 00:15:52,411
Tớ phải làm hết còn cậu không làm gì?
Mong chuyện ân ái cậu không thế.
266
00:15:52,411 --> 00:15:57,582
Nghe này, tớ xin lỗi. Tớ có muốn
đi chơi với cậu. Đi chơi đi. Tối nay nhé?
267
00:15:57,582 --> 00:16:00,293
- Tối nay chịu. Thứ Sáu nhé?
- Mai tớ đi rồi.
268
00:16:00,293 --> 00:16:03,005
Tớ nhảy giao phối mệt lử
xong chả được gì à.
269
00:16:03,005 --> 00:16:05,298
Tớ có biết cậu chỉ nghĩ đến thứ Sáu
270
00:16:05,298 --> 00:16:07,592
lúc cậu chỉ định rủ tớ đi chơi đâu.
271
00:16:07,592 --> 00:16:10,387
Chắc lần sau cậu về đây
ta lại suýt đi chơi.
272
00:16:11,471 --> 00:16:12,431
Được đấy.
273
00:16:13,181 --> 00:16:14,975
Ruby, cậu mà vào khu bếp
274
00:16:14,975 --> 00:16:18,186
thì tớ có một bất ngờ nhỏ
chắc sẽ làm cậu rồ lên đấy.
275
00:16:19,980 --> 00:16:21,148
Chắc là hạt dẻ đấy.
276
00:16:21,148 --> 00:16:24,985
Không phải thì tớ sẽ thắc mắc đến cuối đời
là sao cậu ấy nhấn mạnh từ đó thế.
277
00:16:31,116 --> 00:16:33,493
Tớ mua một gói bự
loại hạt dẻ cười hai cậu thích
278
00:16:33,493 --> 00:16:36,163
xong đổ vào cái lọ này
vì hai cậu là bạn tớ,
279
00:16:36,163 --> 00:16:40,042
ta tôn trọng nhau, tớ mặc kệ
việc đám tài phiệt kia sẽ làm gì tớ.
280
00:16:40,042 --> 00:16:44,671
Cảm ơn Malcolm. Nhiệt huyết nửa vời với
công ty này sẽ biến cậu thành sếp tốt.
281
00:16:45,630 --> 00:16:47,257
Chả gì bằng món hạt dẻ này.
282
00:16:47,257 --> 00:16:50,594
Cậu bắt chước cách tớ chơi chữ
làm tớ thấy tình hình giữa ta rất ổn.
283
00:16:50,594 --> 00:16:53,055
Ngon như hạt dẻ cười vậy.
284
00:16:53,055 --> 00:16:56,767
Tuyệt vời. Tốt lắm, hai cậu.
Tất cả cùng cố gắng tiếp nha.
285
00:16:57,934 --> 00:16:59,936
Ta tử tế nhỉ, vờ là hai đứa ngu
286
00:16:59,936 --> 00:17:03,607
không phân biệt được
hạt dẻ cười ngon và cái đống của nợ này.
287
00:17:03,607 --> 00:17:04,649
Nhưng tại sao?
288
00:17:04,649 --> 00:17:08,236
Cậu ta bị cách chức
thì ai biết sếp thật sẽ thế nào?
289
00:17:08,236 --> 00:17:11,531
Chuẩn. Sau hôm nay,
cậu ta còn lâu mới quay lại tìm ta.
290
00:17:11,531 --> 00:17:14,534
Ừ. Tưởng tượng đi, ta làm gì
nếu đây là thứ ta thật sự quan tâm?
291
00:17:14,534 --> 00:17:17,537
- Tớ còn chả thích hạt dẻ cười.
- Chắc chắn là không đáng tiền.
292
00:17:23,001 --> 00:17:24,669
Thiên tài của cô đâu, Anna?
293
00:17:24,669 --> 00:17:26,379
Ờ, thiên tài của cô đâu?
294
00:17:26,379 --> 00:17:29,674
Ellis Dragon vĩ đại sợ
vì biết đây có thể là hồi kết à?
295
00:17:29,674 --> 00:17:33,428
- Ờ. Ellis Dragon vĩ đại sợ vì...
- Biết không, hai cậu sinh đôi?
296
00:17:33,428 --> 00:17:37,057
Thật bất công khi người ta bảo
hai cậu được trao cho mọi thứ,
297
00:17:37,057 --> 00:17:39,893
khi hai cậu
đều chả hưởng tí tính dễ ưa nào.
298
00:17:42,521 --> 00:17:45,899
Khoa học là gì?
299
00:17:47,359 --> 00:17:53,490
Sai rồi. Nó là sự đổi mới và cộng hưởng.
Sự cộng mới. Sự đổi hưởng.
300
00:17:55,492 --> 00:17:58,370
- Bọn tôi không hiểu gì.
- Bình thường không sao.
301
00:17:58,370 --> 00:18:01,039
Nhưng bọn tôi cần biết anh đang làm gì.
302
00:18:01,039 --> 00:18:05,919
Cho cậu biết nhé, Chaz hoặc TJ.
Bọn tôi đang trừng phạt cuộc đời.
303
00:18:05,919 --> 00:18:08,171
- Còn các mục tiêu?
- Ờ. Còn...
304
00:18:08,171 --> 00:18:10,423
- Thôi.
- Cho hai cậu biết nhé.
305
00:18:10,423 --> 00:18:14,928
Bọn tôi sẽ không chỉ đạt được đâu,
bọn tôi còn làm bạn với chúng nữa.
306
00:18:14,928 --> 00:18:19,766
Thân đến nỗi bọn tôi mà xin đi nhờ ra
sân bay, chúng sẽ đồng ý tắp lự. Anna nhỉ?
307
00:18:19,766 --> 00:18:22,936
Ừ. Xong chúng sẽ hỏi:
"Mấy giờ mấy người bay về?"
308
00:18:22,936 --> 00:18:25,021
Bọn tôi: "Ổn mà. Bọn tôi đi Uber".
309
00:18:25,021 --> 00:18:29,234
Xong chúng sẽ: "Không, vớ vẩn.
Để bọn tôi đón. Có mục tiêu để làm gì?"
310
00:18:29,234 --> 00:18:31,653
- Giờ cô nhường lại tôi.
- Nhường lại anh, Ellis.
311
00:18:44,082 --> 00:18:48,253
- Biết gì không? Nhảm nhí quá.
- Và nhảm nhí là đổi mới.
312
00:18:48,253 --> 00:18:50,630
Không, không phải.
313
00:18:51,756 --> 00:18:53,925
Bọn tôi không đạt được mục tiêu đâu.
314
00:18:54,676 --> 00:18:58,054
Tôi định vào đây và lòe mấy người,
nhưng tôi không muốn.
315
00:18:58,763 --> 00:19:01,099
Vì hôm nay
tôi học được từ một cậu thiếu niên là...
316
00:19:01,600 --> 00:19:05,896
Một việc chẳng xảy ra khi tôi nghĩ nên thế
đâu có nghĩa người đó làm sai.
317
00:19:05,896 --> 00:19:08,481
Tôi làm theo khung thời gian hợp với tôi.
318
00:19:08,481 --> 00:19:12,110
Tôi là chính tôi thôi. Mấy người
thấy có vấn đề thì là việc của mấy người.
319
00:19:13,278 --> 00:19:16,698
- Anh ta từ chối ta à?
- Sự tự tin của anh ta cuốn hút quá.
320
00:19:17,199 --> 00:19:21,995
Tôi là người tạo ra quả bơ không bị xước.
Tôi cũng tạo ra một tuyến tụy sinh học
321
00:19:21,995 --> 00:19:24,456
rẻ đến nỗi
đem bán ba gói một ở Costco cũng được.
322
00:19:24,456 --> 00:19:28,460
Nên hãy tin tôi khi tôi bảo
bọn tôi sẽ hoàn thành dự án carbon này.
323
00:19:28,460 --> 00:19:31,838
Phải thế vì quá quan trọng.
Mà phải là theo khung thời gian của tôi.
324
00:19:33,590 --> 00:19:34,633
Đâu phải của mấy người.
325
00:19:37,260 --> 00:19:41,097
Thưa quý vị,
xin giới thiệu Ellis Dragon vĩ đại.
326
00:19:42,724 --> 00:19:46,686
- Em đang nghĩ giống anh không?
- Luôn luôn. Bước lùi tạm thời thôi.
327
00:19:46,686 --> 00:19:47,854
Ta sẽ chôn anh ta.
328
00:19:48,772 --> 00:19:51,316
- Ta còn phải nói làm gì nhỉ?
- Chẳng cần.
329
00:19:57,656 --> 00:19:59,157
- Sao ạ?
- Anh ấy làm tốt.
330
00:19:59,783 --> 00:20:00,617
Tốt rồi.
331
00:20:01,534 --> 00:20:06,081
Jackson, có thể không phải cháu luôn thấy,
nhưng anh ấy quan tâm cháu nghĩ gì.
332
00:20:06,081 --> 00:20:06,998
Cô vừa thấy.
333
00:20:08,208 --> 00:20:09,042
Cháu cảm ơn.
334
00:20:11,962 --> 00:20:15,090
- Kiểm soát được phòng thí nghiệm chưa?
- Tôi là trùm.
335
00:20:23,473 --> 00:20:24,307
Cho con này.
336
00:20:24,307 --> 00:20:27,394
Bánh kẹp mứt trái cây đấy.
Chỉ có mứt trái cây thôi.
337
00:20:28,270 --> 00:20:29,938
Con đang không thèm lắm ạ.
338
00:20:29,938 --> 00:20:33,024
Là biểu tượng.
Bố nhận ra một việc theo câu con nói
339
00:20:33,024 --> 00:20:35,610
và sau đấy đã nhắc lại,
nhưng hùng hồn hơn.
340
00:20:35,610 --> 00:20:40,073
Đấy là, con là người nên quyết
bao giờ con sẵn sàng ăn bơ đậu phộng.
341
00:20:40,782 --> 00:20:42,158
Chứ không phải ai khác.
342
00:20:43,702 --> 00:20:44,536
Vâng.
343
00:20:45,954 --> 00:20:47,080
Thế thì, con xin ạ.
344
00:20:47,956 --> 00:20:51,418
- Hôm nay con thế nào?
- Ổn ạ. Phòng thí nghiệm thú vị lắm.
345
00:20:51,418 --> 00:20:57,382
Thật ra con nghĩ con còn việc chưa xong
ở đó, nên có thể con sẽ ở lại ít lâu.
346
00:20:58,216 --> 00:20:59,926
Ôi Chúa ơi, con sẽ ở lại à?
347
00:21:00,552 --> 00:21:03,638
- Vì con muốn ở với bố.
- Bố sắp hát à? Bố đừng hát.
348
00:21:03,638 --> 00:21:06,266
Con trai tôi
Con trai tôi sẽ ở lại
349
00:21:06,266 --> 00:21:09,102
Và bọn tôi sẽ vui chơi
Suốt đêm và suốt ngày
350
00:21:09,102 --> 00:21:10,478
- Đến con.
- Thôi ạ.
351
00:21:10,478 --> 00:21:12,105
Nó không muốn hát
352
00:21:12,105 --> 00:21:13,648
Nó không muốn nhảy
353
00:21:13,648 --> 00:21:16,735
Nhưng giờ nó ở lại rồi
Tôi còn nhiều cơ hội
354
00:21:16,735 --> 00:21:18,236
Ngủ ngon nhé.
355
00:21:18,236 --> 00:21:23,074
Ngủ ngon nhé
356
00:22:59,421 --> 00:23:02,340
Biên dịch: Frank G