1 00:00:13,389 --> 00:00:16,684 ‫ها هو. أحدث موظف لدى شركة "دراغون".‬ ‫هل أنت متحمس؟‬ 2 00:00:17,268 --> 00:00:20,104 ‫سأمنحك ما تصبو إليه. أنا متحمس.‬ 3 00:00:20,104 --> 00:00:21,939 ‫جيد. إليك متطلبات اليوم الأول.‬ 4 00:00:21,939 --> 00:00:25,860 ‫صدر مرفوع‬ ‫وابتسامة متناظرة وعضلات بطن مشدودة.‬ 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,198 ‫إليك هذه الفكرة. بما أنني سأبقى هنا،‬ ‫ربما عليك أن تتقبلني على طبيعتي‬ 6 00:00:30,198 --> 00:00:32,325 ‫من دون أن تحاول تغييري‬ ‫لأصبح الشخص الذي تريده؟‬ 7 00:00:32,325 --> 00:00:34,494 ‫- أحاول المساعدة فحسب.‬ ‫- لأنني أحتاج إلى مساعدة.‬ 8 00:00:34,494 --> 00:00:36,704 ‫- يسعدني أنك تعلم ذلك.‬ ‫- يا للهول!‬ 9 00:00:36,704 --> 00:00:41,000 ‫كنت أفكر أن نقضي بعض الوقت معًا الليلة.‬ ‫كأن نطلب الطعام ونشاهد فيلمًا.‬ 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,376 ‫قد تكون لديّ خطط الليلة.‬ 11 00:00:42,376 --> 00:00:46,214 ‫بهذه السرعة؟ هنيئًا لك.‬ ‫هذا لا يفيدني كثيرًا.‬ 12 00:00:46,214 --> 00:00:47,673 ‫لكنني سعيد.‬ 13 00:00:47,673 --> 00:00:50,218 ‫لكن من ناحية أخرى، أشعر بخيبة أمل شديدة.‬ 14 00:00:50,218 --> 00:00:52,053 ‫إلى أين ستذهب من دوني؟‬ 15 00:00:52,053 --> 00:00:53,596 ‫رائع. سأذهب لأفتح الباب‬ 16 00:00:53,596 --> 00:00:56,140 ‫وأشكر الشخص الذي أنقذني من هذه المحادثة.‬ 17 00:01:07,068 --> 00:01:08,569 ‫- نجحت الخدعة.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 18 00:01:08,569 --> 00:01:11,197 ‫يجب أن أتكلم معك على انفراد.‬ ‫أريد العودة للإقامة هنا.‬ 19 00:01:11,197 --> 00:01:14,784 ‫- عرفت أن هذا قد يحصل.‬ ‫- ترى ما يدور في خلدي بوضوح دومًا.‬ 20 00:01:14,784 --> 00:01:16,202 ‫أفتقد إلى صداقتنا.‬ 21 00:01:16,202 --> 00:01:17,787 ‫هل الأمر متعلق بصداقتنا،‬ 22 00:01:17,787 --> 00:01:21,415 ‫أم أن السبب هو وجود فراغ في حياتك‬ ‫لأن زوجتك هجرتك منذ شهر؟‬ 23 00:01:21,415 --> 00:01:25,419 ‫لا أدري. ربما يمكننا السباحة‬ ‫وقضاء الوقت في الجاكوزي وحمام الساونا‬ 24 00:01:25,419 --> 00:01:29,340 ‫والتحدث عن الأمر‬ ‫بينما نلف أنفسنا بمناشفك الكبيرة؟‬ 25 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 ‫- أعلم أن الأمر كان ممتعًا. لكن حان الوقت...‬ ‫- دعني أكمل كلامي.‬ 26 00:01:31,759 --> 00:01:33,886 ‫استمتعت بوقتي معك كثيرًا.‬ 27 00:01:34,554 --> 00:01:35,763 ‫أظن أنك استمتعت أيضًا.‬ 28 00:01:36,472 --> 00:01:40,017 ‫إن تمكنت من النظر في عيني‬ ‫وإخباري أنك لا تفتقد إلى علاقتنا،‬ 29 00:01:40,518 --> 00:01:42,895 ‫فسوف أرحل. ولن أتواصل معك مجددًا.‬ 30 00:01:44,897 --> 00:01:46,274 ‫تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬ 31 00:01:48,276 --> 00:01:51,571 ‫إنه قادم. وداعًا. سأعود وأحضر أغراضي.‬ 32 00:01:53,447 --> 00:01:54,699 ‫أحضرت الفشار بالتوابل.‬ 33 00:02:01,289 --> 00:02:02,331 ‫تشكيلة نكهات مختلفة!‬ 34 00:02:06,377 --> 00:02:08,296 ‫- لم أجد أحدًا عند الباب.‬ ‫- كم هذا غريب!‬ 35 00:02:08,796 --> 00:02:12,091 ‫- هلّا نذهب؟‬ ‫- أريد قضاء يوم عادي في العمل.‬ 36 00:02:12,091 --> 00:02:14,760 ‫- لذا لا تهوّل الأمر.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 37 00:02:16,137 --> 00:02:18,723 ‫"أبّ في مأزق"‬ 38 00:02:18,723 --> 00:02:21,684 ‫أهلًا يا "جاكسون"!‬ 39 00:02:25,188 --> 00:02:27,565 ‫ألا تستوعب الكلام الذي أقوله لك؟‬ 40 00:02:27,565 --> 00:02:30,026 ‫بحقك، ليس بالأمر الجلل.‬ ‫لا يُوجد سوى القليل من الأشخاص.‬ 41 00:02:30,026 --> 00:02:32,069 ‫"- سنحظى بالخلاص‬ ‫- أجل، سنحظى بالخلاص‬ 42 00:02:32,069 --> 00:02:34,155 ‫- سنحظى بالخلاص‬ ‫- أجل، سنحظى بالخلاص‬ 43 00:02:34,155 --> 00:02:37,617 ‫بعد أن انضم (جاكسون) إلينا‬ ‫ألا تعلمون أننا سننعم بالخلاص؟‬ 44 00:02:37,617 --> 00:02:39,577 ‫- كرروا ورائي، سننعم بالخلاص‬ ‫- سينقذنا (جاكسون)‬ 45 00:02:39,577 --> 00:02:41,871 ‫- أيها العزيز القدير، حظينا بالخلاص‬ ‫- سينقذنا (جاكسون)‬ 46 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 ‫بفضل (إليس) وابنه الموهوب‬ ‫تعلمون أننا سننعم بالخلاص‬ 47 00:02:45,458 --> 00:02:47,543 ‫- حظينا بالخلاص‬ ‫- سينقذنا (جاكسون)‬ 48 00:02:47,543 --> 00:02:49,295 ‫- أجل، حظينا بالخلاص‬ ‫- شركة (دراغون) بأمان‬ 49 00:02:49,295 --> 00:02:53,216 ‫بفضل مساعدة (جاكسون) لوالده‬ ‫ألا تعلمون أن هذا سينقذنا؟‬ 50 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 ‫سينقذنا (جاكسون)‬ ‫سينقذنا (جاكسون)"‬ 51 00:02:57,553 --> 00:02:59,597 ‫أعلم أن هذا ليس ما كنت تتوقعه،‬ 52 00:02:59,597 --> 00:03:02,183 ‫لكن يمكننا أن نتفق‬ ‫على أن هذه الأغنية رائعة.‬ 53 00:03:02,183 --> 00:03:03,726 ‫إن وافقتك الرأي، فهل ينتهي كل هذا؟‬ 54 00:03:03,726 --> 00:03:05,686 ‫- يجب أن أعثر على ميكروفون.‬ ‫- بئسًا لهذا.‬ 55 00:03:05,686 --> 00:03:09,857 ‫- أتريد أن يحب "جاكسون" الوضع هنا.‬ ‫- لا مشكلة. يجب أن يتعلم كيف يستمتع بوقته.‬ 56 00:03:09,857 --> 00:03:13,778 ‫إن يكن، سأصرف مؤدي رقصة النار التاهيتية.‬ 57 00:03:15,696 --> 00:03:17,281 ‫هل قررت البقاء؟‬ 58 00:03:17,865 --> 00:03:18,699 ‫أجل.‬ 59 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 ‫- رائع. أراك في الأرجاء.‬ ‫- مهلًا يا "روبي".‬ 60 00:03:26,499 --> 00:03:27,750 ‫لنخرج في موعد الليلة.‬ 61 00:03:29,293 --> 00:03:30,127 ‫حسنًا.‬ 62 00:03:30,962 --> 00:03:32,588 ‫بدأت تبرع في هذا.‬ 63 00:03:33,547 --> 00:03:34,382 ‫ممتاز.‬ 64 00:03:34,966 --> 00:03:38,135 ‫شكرًا على قدومكم جميعًا.‬ ‫ما رأيكم بفرقة الكورال؟‬ 65 00:03:39,262 --> 00:03:40,805 ‫هذا ليس مبالغًا فيه أبدًا.‬ 66 00:03:40,805 --> 00:03:44,225 ‫لمدة سنوات،‬ ‫كان "جاكسون" يخوض مغامرة العزف على الفلوت،‬ 67 00:03:44,225 --> 00:03:47,395 ‫لكنه قرر الآن أن يجعلها هواية،‬ 68 00:03:47,395 --> 00:03:50,982 ‫وهي النتيجة الوحيدة المعقولة‬ ‫لشاب يعزف على الفلوت.‬ 69 00:03:50,982 --> 00:03:56,946 ‫عاد الآن إلى مساره الصحيح في وظيفة حقيقية.‬ ‫"جاكسون"، قل بضع كلمات.‬ 70 00:04:01,784 --> 00:04:05,538 ‫لم أكن عازف فلوت دومًا. هناك أمور أخرى عني.‬ 71 00:04:05,538 --> 00:04:08,708 ‫لفترة من الوقت،‬ ‫ظننت أنني سأصبح مصورًا للحياة البرية،‬ 72 00:04:08,708 --> 00:04:11,752 ‫لكن ستتفاجؤون بمدى صعوبة‬ ‫العثور على الحيوانات.‬ 73 00:04:11,752 --> 00:04:13,087 ‫وحتى حين تعثرون عليها...‬ 74 00:04:14,046 --> 00:04:15,423 ‫التقطت صورة ضفدع ذات مرة،‬ 75 00:04:15,423 --> 00:04:17,466 ‫ثم بحثت عن نوع الضفدع،‬ 76 00:04:17,466 --> 00:04:18,718 ‫ووجدته...‬ 77 00:04:19,385 --> 00:04:22,263 ‫لا أستطيع تذكر الاسم. كان يملك رأسًا أصفر.‬ 78 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 ‫المهم، أتذكّر أنني وجدت‬ ‫كثيرًا من الصور الأفضل لنفس الضفدع،‬ 79 00:04:27,810 --> 00:04:29,937 ‫وقلت لنفسي "ما الذي أنجزته؟"‬ 80 00:04:29,937 --> 00:04:30,896 ‫أنت تثرثر على غير هدى.‬ 81 00:04:31,397 --> 00:04:34,734 ‫يا جماعة، سنأخذ استراحة سريعة‬ ‫لتنظيم أفكارنا، ونعود قريبًا.‬ 82 00:04:34,734 --> 00:04:35,735 ‫استمتعوا بالكعك.‬ 83 00:04:39,030 --> 00:04:41,782 ‫أخبرني يا صاحبي، كيف سار ذلك برأيك؟‬ 84 00:04:41,782 --> 00:04:45,369 ‫قضيت وقتًا طويلًا وأنا أتحدث عن ضفدع.‬ ‫ماذا كان اسمه؟‬ 85 00:04:45,369 --> 00:04:47,204 ‫يجب أن نحسّن مهارة الخطابة لديك.‬ 86 00:04:47,204 --> 00:04:48,581 ‫كي أصبح نسخة أخرى عنك؟‬ 87 00:04:48,581 --> 00:04:52,585 ‫رويدك يا صديقي. أحبك وأحب هذه الفكرة،‬ ‫لكنك بعيد جدًا عن بلوغ هذا الهدف.‬ 88 00:04:53,711 --> 00:04:58,215 ‫انتهت الحفلة. بدأت الفرقة بالأغاني الدينية‬ ‫وعاد الجميع إلى مختبراتهم.‬ 89 00:04:58,215 --> 00:04:59,759 ‫رائع. سأذهب لأفعل مثلهم.‬ 90 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 ‫مهلًا أيها الشاب الضخم.‬ ‫قد نحتاج إلى مساعدتك.‬ 91 00:05:01,927 --> 00:05:04,430 ‫- هل ناديتني بـ"الشاب الضخم"؟‬ ‫- نقضي الكثير من الوقت معًا.‬ 92 00:05:04,430 --> 00:05:06,474 ‫- هل يُعتبر هذا إطراءً؟‬ ‫- بالطبع أيها الشاب الضخم.‬ 93 00:05:07,058 --> 00:05:10,895 ‫"أليسون ديفس"‬ ‫من مجلة "تايم" موجودة في الخارج.‬ 94 00:05:10,895 --> 00:05:14,648 ‫قالت إنك دعوتها إلى هنا لتقضي‬ ‫بضعة أيام ومنحتها وصولًا كاملًا للمعلومات.‬ 95 00:05:14,648 --> 00:05:17,026 ‫فكرت في البداية‬ ‫"من المستحيل أن يفعل (إليس) ذلك‬ 96 00:05:17,026 --> 00:05:19,195 ‫لأنه يعرف أن حالته العقلية..."‬ 97 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 ‫لنقل إنها غير مُتوقعة.‬ 98 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 ‫وجود صحفية حائزة على جائزة "بوليتزر" هنا‬ ‫هو أسوأ فكرة ممكنة.‬ 99 00:05:25,451 --> 00:05:28,996 ‫لم تفعل ذلك، صحيح؟ صحيح أيها الشاب الضخم؟‬ 100 00:05:28,996 --> 00:05:30,456 ‫هذا المصطلح ليس إطراءً إذًا.‬ 101 00:05:30,456 --> 00:05:33,417 ‫أظن أنها فكرة رائعة.‬ ‫تعرضنا للنقد في وسائل الإعلام مؤخرًا.‬ 102 00:05:33,417 --> 00:05:36,545 ‫منذ وفاة "كيتي"،‬ ‫أصبحت تصرفاتي مثيرة للانتباه إن صح القول.‬ 103 00:05:36,545 --> 00:05:40,091 ‫هذه طريقة كي نغير مسار القصة،‬ ‫لنظهر للعالم أنني بخير‬ 104 00:05:40,091 --> 00:05:42,259 ‫وأن هذا مكان عمل عادي.‬ 105 00:05:42,927 --> 00:05:43,969 ‫وصل صقري الجديد!‬ 106 00:05:45,304 --> 00:05:48,474 ‫سأوضح لك جزءًا ضئيلًا من الواقع،‬ 107 00:05:48,474 --> 00:05:52,269 ‫نجوت بأعجوبة من اجتماع مجلس الإدارة،‬ ‫لكن ما زال التوأمان يستهدفانك،‬ 108 00:05:52,269 --> 00:05:55,439 ‫ولديك في البهو ما يشبه‬ ‫أنثى صقر الباز الشمالي.‬ 109 00:05:56,357 --> 00:05:57,942 ‫كان والدي خبير طيور.‬ 110 00:05:57,942 --> 00:06:00,653 ‫حتى قضم صقر العسل طويل الذيل جزءًا من أنفه.‬ 111 00:06:00,653 --> 00:06:04,657 ‫مقصدي هو أن هذا ليس الوقت المناسب‬ ‫لتطفل "أليسون ديفس".‬ 112 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 ‫"جاكسون"، أخبره أنني محقة.‬ 113 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 ‫كان الضفدع السام الأصفر.‬ 114 00:06:09,495 --> 00:06:12,540 ‫"آنا"، أظن أن هذا هو الوقت المثالي‬ ‫لوجود "أليسون" هنا.‬ 115 00:06:12,540 --> 00:06:14,750 ‫وهي هنا فعلًا، وهذا هو الواقع.‬ 116 00:06:14,750 --> 00:06:18,712 ‫حسنًا.‬ ‫لكن يجب أن نجعله يبدو كمكان عمل عادي.‬ 117 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 ‫وبغض النظر عما تراه، يُفضل ألّا تختطفها.‬ 118 00:06:26,470 --> 00:06:27,346 ‫"مالكوم".‬ 119 00:06:28,097 --> 00:06:32,435 ‫تُوجد صحفية هنا.‬ ‫يجب أن نتظاهر بحصول أمر مثير للاهتمام.‬ 120 00:06:32,435 --> 00:06:35,104 ‫وليست مجرد مجموعة من الأشخاص الشاحبين‬ ‫المملين المعتكفين فوق المجاهر.‬ 121 00:06:35,104 --> 00:06:36,981 ‫تقصدين يمارسون الأعمال العلمية؟‬ 122 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 ‫كما أريدك أن تجد كل أغراض "إليس"‬ ‫التي تجعله يبدو مجنونًا وتخفيها.‬ 123 00:06:41,694 --> 00:06:45,239 ‫ابدأ بجرة الصفاء هذه. واعثر على الشيء‬ ‫الذي يستعمله لصعق نفسه بالكهرباء.‬ 124 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 ‫محفز عضلات البطن الذي لا يحتاج إليه وضوحًا.‬ 125 00:06:48,242 --> 00:06:52,329 ‫وعباءة الاختفاء التي قد يصعب العثور عليها‬ ‫لأنها غير مرئية.‬ 126 00:06:52,329 --> 00:06:54,623 ‫وهناك صقر علينا إسكاته.‬ 127 00:06:54,623 --> 00:06:56,083 ‫لا أريد أن أقتل طائرًا.‬ 128 00:06:56,083 --> 00:07:00,254 ‫لا تغتر بنفسك كثيرًا.‬ ‫يمكن لأنثى الصقر هذه أن تبتلع عينيك.‬ 129 00:07:01,046 --> 00:07:04,008 ‫أطعمها بعض طعام الطيور وضعها في خزانه.‬ 130 00:07:04,008 --> 00:07:07,011 ‫يبدو أنك تعرفين الكثير عن الصقور.‬ ‫ربما عليك...‬ 131 00:07:07,011 --> 00:07:09,722 ‫لن أقترب من آلة الموت تلك.‬ ‫افعل ما طلبته فحسب.‬ 132 00:07:13,517 --> 00:07:14,477 ‫مرحبًا يا "لونا".‬ 133 00:07:14,477 --> 00:07:16,145 ‫أهلًا يا صاحبي.‬ 134 00:07:16,145 --> 00:07:17,313 ‫هل أنت بخير؟‬ 135 00:07:17,313 --> 00:07:19,190 ‫يا للهول. هل كان خطابي بهذا السوء؟‬ 136 00:07:19,190 --> 00:07:21,692 ‫لا. بالكاد يتحدث الجميع عنه.‬ 137 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 ‫أكره إلقاء الخطب.‬ 138 00:07:23,777 --> 00:07:27,490 ‫أنا أيضًا. تقيأت حين ألقيت خطاب تأبين جدّي.‬ 139 00:07:27,490 --> 00:07:31,285 ‫وحاولت إزالة القيء عن التابوت باستخدام‬ ‫أوراق ملاحظاتي ولم يعد بوسعي قراءتها.‬ 140 00:07:31,285 --> 00:07:33,621 ‫لذا ألقيت خطاب يوم الاستقلال.‬ 141 00:07:33,621 --> 00:07:36,207 ‫حين يقول الرئيس‬ ‫"لن نخطو بهدوء في ظلام الليل؟"‬ 142 00:07:36,207 --> 00:07:39,001 ‫أجل، لكنني تذكرت الجزء الذي يقول فيه،‬ 143 00:07:39,001 --> 00:07:43,005 ‫"نحن على وشك خوض‬ ‫أكبر معركة جوية في تاريخ البشرية."‬ 144 00:07:44,215 --> 00:07:46,509 ‫هذه الأمور يسيرة على والدي.‬ 145 00:07:46,509 --> 00:07:48,177 ‫من المستحيل أن أخبره بهذا،‬ 146 00:07:48,177 --> 00:07:52,765 ‫لكن لا أمانع في بعض الأوقات‬ ‫أن أتحلى بطبيعته بعض الشيء.‬ 147 00:07:52,765 --> 00:07:56,101 ‫أجل، أود أن أكون جريئةً مثل والدك‬ ‫أو أيّ شخص عادي.‬ 148 00:07:56,101 --> 00:08:00,147 ‫صحيح؟ لديّ موعد مع "روبي" الليلة‬ ‫وأشعر بالتوتر.‬ 149 00:08:00,147 --> 00:08:03,192 ‫ستكون على ما يُرام. امتنع عن ذكر الضفادع.‬ 150 00:08:05,027 --> 00:08:07,821 ‫ها هو. هل أنت بخير؟‬ 151 00:08:07,821 --> 00:08:09,156 ‫هل كان الخطاب بهذا السوء؟‬ 152 00:08:09,156 --> 00:08:10,866 ‫لا. كنت...‬ 153 00:08:13,285 --> 00:08:17,373 ‫كنت أنظر إلى الإحصائيات‬ ‫من محرك الجينات يوم أمس. انظرا إلى هذا.‬ 154 00:08:22,211 --> 00:08:24,964 ‫- هل تأخذون استراحة؟‬ ‫- لا، نحن نعمل.‬ 155 00:08:25,756 --> 00:08:27,967 ‫ألا يبدو معامل التناسل منخفضًا؟‬ 156 00:08:27,967 --> 00:08:30,761 ‫- 7.295. أجل، هذا غريب.‬ ‫- حسنًا، اسمعوا.‬ 157 00:08:31,637 --> 00:08:34,974 ‫ستحضر صحفية إلى المختبر،‬ ‫وأنتم لا تسرون الناظرين.‬ 158 00:08:34,974 --> 00:08:39,311 ‫تريد "آنا" أن تتظاهروا‬ ‫بحدوث شيء مشوق للغاية.‬ 159 00:08:39,311 --> 00:08:41,188 ‫- لا يتم العلم بهذه الطريقة.‬ ‫- بالضبط.‬ 160 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 ‫ما سبب وجود عباءة الاختفاء هنا؟‬ 161 00:08:43,857 --> 00:08:46,151 ‫كنا نعمل عليها. لم تكتمل بعد.‬ 162 00:08:46,151 --> 00:08:47,695 ‫إلا إن أغمضت عينيك.‬ 163 00:08:47,695 --> 00:08:50,030 ‫يُفترض أن أجمع الأغراض الغريبة وأخفيها.‬ 164 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 ‫أظن أنني أخرجت كلّ الأغراض من مكتب "إليس".‬ 165 00:08:52,199 --> 00:08:55,286 ‫لكن هناك صندوق خشبي يضم ثقبًا.‬ ‫هل يعلم أحدكم ما هذا؟‬ 166 00:08:55,953 --> 00:08:57,413 ‫إنه مرحاض "نابليون" المتنقل.‬ 167 00:08:57,413 --> 00:08:58,747 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 168 00:08:58,747 --> 00:09:01,750 ‫سأذهب لإحضاره.‬ ‫يجب أن تمسك به بطريقة معينة حين ترفعه.‬ 169 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 ‫حين تصل الصحفية إلى هنا،‬ ‫تظاهرا بأن ما تفعلانه بغاية الروعة.‬ 170 00:09:06,213 --> 00:09:09,008 ‫فكرا في الأمر‬ ‫على أنه النسخة المسرحية من العلم.‬ 171 00:09:09,800 --> 00:09:13,178 ‫- لن يفعل أحد ذلك.‬ ‫- لا. لكنني أريد أن أصبح أكثر جرأةً.‬ 172 00:09:13,178 --> 00:09:15,723 ‫رائع. افعلي ذلك. "روبي"؟‬ 173 00:09:15,723 --> 00:09:20,227 ‫يمكنني أن أتصرف بحماس من دون تفكير.‬ ‫سأتظاهر بأن ابنة أخي تتحدث إليّ.‬ 174 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 ‫أيتها الصحفية، أهذه وجبتك الخفيفة؟‬ ‫هل هي شهية؟‬ 175 00:09:24,607 --> 00:09:27,151 ‫هذا غريب الأطوار بعض الشيء‬ ‫لكنه أفضل من العلم.‬ 176 00:09:27,651 --> 00:09:29,695 ‫لم يفت الأوان على إلغاء هذه المقابلة.‬ 177 00:09:29,695 --> 00:09:32,323 ‫يمكن أن نري "أليسون" قسم المحاسبة.‬ ‫صنعت "مارجي" البسكويت.‬ 178 00:09:32,323 --> 00:09:34,908 ‫- تبالغين في قلقك.‬ ‫- لأنني أعمل لصالح رجل مجنون.‬ 179 00:09:34,908 --> 00:09:38,662 ‫آسفة. أرزح تحت ضغط هائل‬ ‫لأنني أعمل لصالح رجل مجنون.‬ 180 00:09:38,662 --> 00:09:40,164 ‫ستبلي بشكل رائع.‬ 181 00:09:40,164 --> 00:09:42,666 ‫ليس هذا الشعور الذي يصلني منك.‬ 182 00:09:43,250 --> 00:09:45,544 ‫أخبرتها ألّا تطرح أسئلةً‬ ‫عن "كيتي" أو وفاتها.‬ 183 00:09:46,295 --> 00:09:47,504 ‫أقدّر لك هذا.‬ 184 00:09:48,839 --> 00:09:50,090 ‫"أليسون ديفس".‬ 185 00:09:50,883 --> 00:09:53,260 ‫لا أريد أن أبدو مهووسًا بعملك، لكنّ تقاريرك‬ 186 00:09:53,260 --> 00:09:57,473 ‫عن الفساد في سوق البذور الدولية‬ ‫كانت مشوقة.‬ 187 00:09:57,473 --> 00:10:00,225 ‫كشفت عن حقائق محرجة في صناعة سيئة السمعة.‬ 188 00:10:00,225 --> 00:10:01,685 ‫تعبير رائع. شكرًا.‬ 189 00:10:01,685 --> 00:10:06,148 ‫وأنت الأسطورة "إليس دراغون".‬ ‫تشرفت للغاية حين تواصلت معي.‬ 190 00:10:06,148 --> 00:10:07,816 ‫على الرحب والسعة. هلّا نجلس؟‬ 191 00:10:07,816 --> 00:10:08,776 ‫بالطبع.‬ 192 00:10:11,111 --> 00:10:14,531 ‫سمعت أنك فقدت عقلك حين تُوفيت زوجتك.‬ ‫أخبرني عن ذلك.‬ 193 00:10:16,909 --> 00:10:19,662 ‫- حسنًا.‬ ‫- مهلًا يا "أليسون".‬ 194 00:10:20,496 --> 00:10:22,539 ‫أنت مشاكسة. سبق وتحدثنا عن هذا.‬ 195 00:10:23,207 --> 00:10:26,377 ‫- أتعلمين؟ لا مشكلة بهذا.‬ ‫- لست واثقةً من هذا.‬ 196 00:10:26,377 --> 00:10:28,295 ‫لا. إنه سؤال منطقيّ.‬ 197 00:10:30,047 --> 00:10:32,466 ‫هل صحيح أنك قضيت شهرًا بعد وفاة "كيتي"‬ 198 00:10:32,466 --> 00:10:35,552 ‫مكتفيًا بتناول صلصة السلطة ولحم السناجب؟‬ 199 00:10:35,552 --> 00:10:37,680 ‫هذه مجرد إشاعة.‬ 200 00:10:38,722 --> 00:10:40,224 ‫لم أكمل الشهر.‬ 201 00:10:40,224 --> 00:10:42,518 ‫اسمعي، أحببت "كيتي" حبًا جمًا.‬ 202 00:10:42,518 --> 00:10:46,480 ‫من السخف أن أتظاهر‬ ‫بأن فقدانها لم يؤثر عليّ بعمق.‬ 203 00:10:46,480 --> 00:10:48,440 ‫ألهمتني للقيام بهذا العمل،‬ 204 00:10:48,440 --> 00:10:52,194 ‫وإن كان بوسعي‬ ‫حبس غازات الاحتباس الحراري لمدة ألف عام،‬ 205 00:10:52,194 --> 00:10:55,656 ‫سأشرّف ذكراها وأمنح كوكب الأرض فرصةً للنجاة.‬ 206 00:10:55,656 --> 00:10:58,033 ‫إجابة جميلة ومستقرة.‬ 207 00:10:58,701 --> 00:11:00,828 ‫هل أنا مجنون؟‬ 208 00:11:01,453 --> 00:11:03,956 ‫قالوا إن "غاليليو" كان مجنونًا.‬ 209 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 ‫نعتوا "نيكولا تسلا" بالمجنون.‬ 210 00:11:06,041 --> 00:11:09,420 ‫بالرغم من أن "تسلا" فقد عقله‬ ‫ووقع في غرام حمامة.‬ 211 00:11:09,420 --> 00:11:12,631 ‫وهو أمر لن أفعله أبدًا، مع أنني أملك‬ ‫أنثى صقر. لكنني لست منجذبًا نحوها.‬ 212 00:11:12,631 --> 00:11:15,592 ‫لكن لو كنت طائرًا لما غادرت ذلك العش أبدًا‬ 213 00:11:15,592 --> 00:11:19,304 ‫فتلك الطائرة‬ ‫هي أنثى صقر جميلة وجذابة للغاية.‬ 214 00:11:19,304 --> 00:11:21,724 ‫- ماذا تكتبين؟‬ ‫- تريد الناس أن يعرفوا‬ 215 00:11:21,724 --> 00:11:24,685 ‫أنك لست منجذبًا‬ ‫لأنثى الصقر الجميلة والجذابة للغاية.‬ 216 00:11:24,685 --> 00:11:28,063 ‫هذا يجعل الأمر يبدو‬ ‫وكأنني منجذب نحو أنثى الصقر الجذابة خاصتي.‬ 217 00:11:28,063 --> 00:11:29,106 ‫إنه حب عذري.‬ 218 00:11:29,106 --> 00:11:30,691 ‫"حب عذري."‬ 219 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 ‫حسنًا. أظن أن هذا يكفي.‬ 220 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 ‫باختصار، نحن نقوم بعمل مهم.‬ 221 00:11:35,237 --> 00:11:38,699 ‫كله لتشريف ذكرى "كيتي"‬ ‫والطيور ليست جزءًا منه.‬ 222 00:11:38,699 --> 00:11:41,785 ‫لنذهب إلى المختبر،‬ ‫تحدث الأمور المشوقة هناك.‬ 223 00:11:43,787 --> 00:11:46,874 ‫- رائع. هذا ابني "جاكسون".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 224 00:11:46,874 --> 00:11:48,751 ‫- مرحبًا.‬ ‫- إلى أين تأخذ...‬ 225 00:11:48,751 --> 00:11:53,297 ‫الكاخون. إنها آلة إيقاعية بيروفية‬ ‫يجلس المرء عليها ويقرع بيديه.‬ 226 00:11:54,006 --> 00:11:57,217 ‫- لم تضم ثقبًا في الأعلى؟‬ ‫- يخرج الصوت منه.‬ 227 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 ‫إن جلس المرء عليها، ألن يغطي الثقب؟‬ 228 00:11:59,803 --> 00:12:02,347 ‫هل تعرفين عن تصميم الكاخون‬ ‫أكثر من البيروفيين؟‬ 229 00:12:02,347 --> 00:12:04,892 ‫بصراحة يا "أليسون"،‬ ‫يبدو هذا عنصريًا ضد البيروفيين.‬ 230 00:12:04,892 --> 00:12:08,520 ‫لنأخذك إلى المختبر‬ ‫قبل أن تقولي شيئًا لا يمكنك التراجع عنه.‬ 231 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 ‫كيف سارت المقابلة؟‬ 232 00:12:10,814 --> 00:12:11,982 ‫بدأت بقوة.‬ 233 00:12:11,982 --> 00:12:16,069 ‫ثم انتقلت إلى حب الإنسان للطيور،‬ ‫ويجب أن يُحذف هذا الجزء منها.‬ 234 00:12:16,653 --> 00:12:18,405 ‫أما زالت خططك قائمة الليلة؟‬ 235 00:12:18,405 --> 00:12:21,575 ‫سأحضر السوشي. هناك مفاجأة صغيرة في المنزل.‬ 236 00:12:22,075 --> 00:12:24,912 ‫لدي خطط بالواقع. سأتسكع مع "روبي".‬ 237 00:12:26,288 --> 00:12:28,415 ‫"روبي". كنت أعرف.‬ 238 00:12:29,082 --> 00:12:31,668 ‫أنا بارع. يجب أن تصغي إليّ أكثر.‬ 239 00:12:31,668 --> 00:12:34,213 ‫أنا متوتر سلفًا وهذا لا يساعدني.‬ 240 00:12:34,213 --> 00:12:35,923 ‫- أتريد نصيحة؟‬ ‫- لا.‬ 241 00:12:36,840 --> 00:12:39,092 ‫حسنًا، لكن لا تجعلني أندم.‬ 242 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 ‫كف عن الاهتمام.‬ 243 00:12:40,427 --> 00:12:43,847 ‫كف عن الاهتمام؟‬ ‫أطلب منك نصيحةً أخيرًا، وهذا ما لديك؟‬ 244 00:12:43,847 --> 00:12:47,893 ‫إنها نصيحة ناجحة. استمر بإخبار نفسك‬ ‫أنك لا تبالي. يعيد هذا تكييف دماغك.‬ 245 00:12:47,893 --> 00:12:50,729 ‫يجعلك تشعر بأن المخاطر ليست مرتفعةً.‬ 246 00:12:51,355 --> 00:12:52,189 ‫لا أبالي.‬ 247 00:12:52,773 --> 00:12:55,651 ‫تعامل مع الفتاة كما تتعامل مع عضلات بطنك.‬ ‫لا مبالاة تامة.‬ 248 00:12:55,651 --> 00:12:58,862 ‫وكف عن التعامل مع عضلات بطنك بلامبالاة.‬ ‫فمن المستحيل أن تحظى بعشيقة.‬ 249 00:13:03,200 --> 00:13:07,287 ‫هذا فريق "ريد لاب"‬ ‫وهما تعملان على أهم مشروع لدينا.‬ 250 00:13:07,287 --> 00:13:10,332 ‫"روبي"، "لونا"،‬ ‫لم لا تخبران "أليسون" بما تفعلانه؟‬ 251 00:13:10,332 --> 00:13:13,627 ‫سمعت أنكما على شفا اكتشاف علمي رائع.‬ 252 00:13:13,627 --> 00:13:16,421 ‫صحيح يا "آنا".‬ ‫ولا يمكننا أن نحزر متى سيحصل ذلك.‬ 253 00:13:16,421 --> 00:13:20,384 ‫يا للعجب. "روبي"، تعالي لرؤية هذا.‬ ‫أظن أننا نتوصل إلى اكتشاف علمي حاليًا.‬ 254 00:13:20,384 --> 00:13:21,927 ‫إنه يحصل الآن.‬ 255 00:13:21,927 --> 00:13:24,179 ‫- حقًا؟‬ ‫- مشاهدة العلم ممتعة.‬ 256 00:13:24,179 --> 00:13:26,682 ‫إزاحة الجرافيتون هذه مذهلة.‬ 257 00:13:26,682 --> 00:13:29,101 ‫وكذلك معدلات الاصطدام المتزايدة.‬ 258 00:13:29,101 --> 00:13:31,353 ‫هذا ممل للغاية. ألم تستوعبا مهمتهما؟‬ 259 00:13:31,353 --> 00:13:34,273 ‫أنتما تفقدان اهتمامنا.‬ ‫لا تخشيا التحلي بالجرأة.‬ 260 00:13:34,273 --> 00:13:37,192 ‫- الجرافيتون هو جزيء صغير...‬ ‫- أكثر جرأة.‬ 261 00:13:38,277 --> 00:13:39,570 ‫عالجنا موضوع الجاذبية.‬ 262 00:13:39,570 --> 00:13:41,905 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 263 00:13:41,905 --> 00:13:43,782 ‫أخيرًا، عالم من دون جاذبية.‬ 264 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 ‫هل هذا ممكن؟ وهل نريد ذلك؟‬ 265 00:13:46,994 --> 00:13:49,288 ‫لا أبالي بما تريدينه. سبق وحصل هذا.‬ 266 00:13:49,288 --> 00:13:51,415 ‫يا لروعة العلم.‬ 267 00:13:52,291 --> 00:13:54,710 ‫"أليسون"، لم لا تكملين جولتك مع "مالكوم"؟‬ 268 00:13:54,710 --> 00:13:59,298 ‫بمناسبة الحديث عن الأمور المشوقة، نصنع‬ ‫المياه الغازية بأنفسنا. سأريك الطريقة.‬ 269 00:14:00,507 --> 00:14:02,217 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- يعتريني الفضول مثلها.‬ 270 00:14:02,217 --> 00:14:05,304 ‫- لا أدري. كان الجميع يصرخون.‬ ‫- أنت كنت تصرخين.‬ 271 00:14:05,304 --> 00:14:07,556 ‫تصرفت بجرأة ولا أشعر بالندم.‬ 272 00:14:07,556 --> 00:14:10,851 ‫سبب وجود صحفية هنا‬ ‫هو أن نجعل هذا المكان يبدو طبيعيًا،‬ 273 00:14:10,851 --> 00:14:13,478 ‫وقد زعمت للتو أنك عالجت أحد قوانين الكون.‬ 274 00:14:13,478 --> 00:14:15,480 ‫- أشعر ببعض الندم وضوحًا.‬ ‫- أصلحي الأمر فحسب.‬ 275 00:14:15,480 --> 00:14:18,066 ‫- كيف؟‬ ‫- لا أدري. أقترح أن تصلحيه بذكاء.‬ 276 00:14:31,079 --> 00:14:32,456 ‫كيف كان يومك الأول؟‬ 277 00:14:32,456 --> 00:14:35,792 ‫لم يكن يومي الأول‬ ‫بما أنني كنت هناك يوم الأمس.‬ 278 00:14:35,792 --> 00:14:38,003 ‫لكنني لم أكن موظفًا رسميًا بعد،‬ 279 00:14:38,003 --> 00:14:42,090 ‫لذا أظن أن اليوم الثاني‬ ‫كان أول يوم رسمي لي.‬ 280 00:14:42,090 --> 00:14:44,760 ‫- ماذا كان السؤال مجددًا؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 281 00:14:44,760 --> 00:14:46,970 ‫لم يكن هذا السؤال. كان عن يومي الأول.‬ 282 00:14:46,970 --> 00:14:48,513 ‫سأعتبر أنها إجابة بالنفي.‬ 283 00:14:49,723 --> 00:14:51,725 ‫أشعر بأنني خارج منطقة راحتي أيضًا.‬ 284 00:14:51,725 --> 00:14:54,102 ‫عادةً ما أواعد الذكور‬ ‫القياديين الأقوياء الواثقين.‬ 285 00:14:55,103 --> 00:14:56,813 ‫لم أقصد الإساءة بما قلته.‬ 286 00:14:57,397 --> 00:14:58,231 ‫لا بأس. أجل.‬ 287 00:15:00,067 --> 00:15:03,403 ‫كثير من هذه الأصناف رائعة للغاية.‬ ‫أتريد أن نتقاسم بعضها؟‬ 288 00:15:03,403 --> 00:15:04,947 ‫لا. مستحيل.‬ 289 00:15:04,947 --> 00:15:07,449 ‫أتحاول أن تكون ذكرًا مسيطرًا واثقًا؟‬ 290 00:15:07,449 --> 00:15:09,618 ‫قد يتحول هذا بسهولة إلى سلوك بغيض.‬ 291 00:15:09,618 --> 00:15:13,205 ‫لا، لديّ مشكلة حيث لا أستطيع‬ ‫أن أسمح لمختلف الأطعمة بالتلامس.‬ 292 00:15:13,205 --> 00:15:15,165 ‫رهاب "بروموتاكتيلوفوبيا".‬ 293 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 ‫- أجل.‬ ‫- عانى عمّي منه.‬ 294 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 ‫- هل تحسنت حالته؟‬ ‫- لا، قتل نفسه.‬ 295 00:15:21,129 --> 00:15:23,423 ‫لسبب آخر، حسبما أظن.‬ 296 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 ‫- ألديك حيوانات أليفة؟‬ ‫- أجل.‬ 297 00:15:32,641 --> 00:15:35,394 ‫ما زلت أملك القط‬ ‫الذي سألتني عنه قبل 20 دقيقة.‬ 298 00:15:35,394 --> 00:15:36,436 ‫صحيح.‬ 299 00:15:36,436 --> 00:15:38,897 ‫أنت تبوء بالفشل. لا تهتم.‬ 300 00:15:38,897 --> 00:15:41,441 ‫لكنه ألطف قط على الإطلاق. اسمه "مورتون".‬ 301 00:15:41,441 --> 00:15:44,820 ‫- إنه قط مُنقذ، لذا سلوكه عصبي للغاية.‬ ‫- لا أبالي.‬ 302 00:15:45,654 --> 00:15:48,365 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لا أبالي.‬ 303 00:15:48,365 --> 00:15:49,825 ‫لم سألت إذًا؟‬ 304 00:15:49,825 --> 00:15:52,828 ‫- لم سألت؟ من يبالي؟‬ ‫- ما خطبك؟‬ 305 00:15:52,828 --> 00:15:56,957 ‫أشياء كثيرة. مهلًا. ماذا تفعلين؟‬ 306 00:15:56,957 --> 00:16:00,419 ‫سأغادر. هذا مريع.‬ 307 00:16:04,381 --> 00:16:06,675 ‫- أخبرني متى أتوقف.‬ ‫- ليس بعد.‬ 308 00:16:06,675 --> 00:16:08,051 ‫- أنت مجنون!‬ ‫- ليس بعد!‬ 309 00:16:08,051 --> 00:16:11,096 ‫- لا يمكنني رؤية الوعاء حتى!‬ ‫- ليس بعد. توقف!‬ 310 00:16:11,096 --> 00:16:15,308 ‫لا أتخيل مقدار رشات السكر التي تريدها.‬ 311 00:16:18,145 --> 00:16:19,354 ‫كنت بحاجة إلى هذا.‬ 312 00:16:19,938 --> 00:16:22,065 ‫لم تسر الأمور على ما يُرام‬ ‫مع الصحفية اليوم.‬ 313 00:16:22,065 --> 00:16:23,734 ‫أجل، كان يومي صعبًا أيضًا.‬ 314 00:16:23,734 --> 00:16:25,944 ‫حرارة حوض الاستحمام الساخن لديك‬ ‫مرتفعة جدًا.‬ 315 00:16:25,944 --> 00:16:29,698 ‫اضطُررت إلى الخروج عدة مرات،‬ ‫ثم اعتدت عليه وبقيت في الداخل.‬ 316 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 ‫هذا مثير للاهتمام. عدت إلى المنزل.‬ 317 00:16:32,075 --> 00:16:35,120 ‫- نتناول المثلجات.‬ ‫- مهلًا، ما الذي تفعله هنا؟‬ 318 00:16:35,120 --> 00:16:37,748 ‫أعتقد أن السؤال الأفضل هو، لماذا غادرت؟‬ 319 00:16:37,748 --> 00:16:39,166 ‫لأنك تعرضت للاختطاف؟‬ 320 00:16:39,166 --> 00:16:41,626 ‫إنه عالق في ذلك الجزء الصغير من رحلتنا.‬ 321 00:16:41,626 --> 00:16:44,838 ‫أعلم. سلوكه هوسي. نعمل على تحسينه.‬ ‫كيف سار الموعد مع "روبي"؟‬ 322 00:16:44,838 --> 00:16:47,549 ‫كان مريعًا. أصغيت إلى نصيحتك‬ ‫فغادرت وتركتني.‬ 323 00:16:47,549 --> 00:16:51,470 ‫سأذكّرك بأمر بديهي،‬ ‫لا يُفترض أن تقول "لا أبالي" بصوت عال.‬ 324 00:16:51,470 --> 00:16:54,973 ‫لم يكن هذا واضحًا لي.‬ ‫قلت ذلك بصوت عال عدة مرات.‬ 325 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 ‫أكثر من مرة؟ بعد المرة الأولى...‬ 326 00:16:57,559 --> 00:16:58,685 ‫لم يكن هذا واضحًا لي.‬ 327 00:16:58,685 --> 00:16:59,603 ‫هلّا تسمح لي...‬ 328 00:17:00,312 --> 00:17:03,356 ‫"جاكسون"، تبدو منزعجًا للغاية من والدك،‬ 329 00:17:03,356 --> 00:17:07,069 ‫وهو رجل رائع، ربما لا يجب أن تنزعج منه.‬ 330 00:17:10,947 --> 00:17:13,075 ‫من الآن فصاعدًا، لن أصغي إليك أبدًا.‬ 331 00:17:13,075 --> 00:17:17,996 ‫لا تخبرني كيف ألبس أو أقف أو أتحدث‬ ‫في المواعيد الغرامية. كف عن مساعدتي.‬ 332 00:17:17,996 --> 00:17:22,375 ‫لا أستطيع. أنا والدك.‬ ‫سأتدخل إن كنت تخاطر وتمشي نحو جرف صخري.‬ 333 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 ‫هذا جميل. ألديك بعض الجوز؟‬ 334 00:17:24,544 --> 00:17:28,965 ‫يمكنك أن تقول ما تشاء،‬ ‫لكنني لن أبالي من الآن فصاعدًا.‬ 335 00:17:29,549 --> 00:17:31,468 ‫واسمع أنت، ليس لدينا أيّ جوز.‬ 336 00:17:31,468 --> 00:17:34,429 ‫لا أحب الجوز.‬ ‫شكله يشبه الدماغ، إنه يفزعني.‬ 337 00:17:35,180 --> 00:17:40,143 ‫بخصوص الجوز، هل هناك متاجر قريبة تبيعه؟‬ 338 00:17:40,143 --> 00:17:42,312 ‫في حجرة الأطعمة، خلف الخوخ المجفف.‬ 339 00:17:42,979 --> 00:17:44,231 ‫لا تتفوه بكلمة عن هذا.‬ 340 00:17:49,277 --> 00:17:51,988 ‫إنه اليوم الأخير مع الصحفية.‬ ‫ما رأيك أن نختتم اللقاء بشكل جيد؟‬ 341 00:17:52,489 --> 00:17:53,698 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 342 00:17:54,741 --> 00:17:56,952 ‫ابني يكرهني ولا يريد أن يراني مجددًا.‬ 343 00:17:56,952 --> 00:17:59,496 ‫ما هي النسخة غير المبالغة من هذا الكلام؟‬ 344 00:17:59,996 --> 00:18:02,582 ‫- ابني لا يريد مساعدتي.‬ ‫- لا تحاول مساعدته.‬ 345 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 ‫لكنه يحتاج إليها. سبق وقابلته.‬ 346 00:18:05,585 --> 00:18:07,629 ‫أجل، أعرفه منذ أن كان بعمر عشرة أعوام.‬ 347 00:18:07,629 --> 00:18:10,674 ‫ما لا يحتاج إليه هو نصيحة مُصممة‬ ‫كي يصبح أكثر شبهًا بك.‬ 348 00:18:10,674 --> 00:18:14,136 ‫الملايين الذين اشتروا كتابي "بيينغ إليس"‬ ‫يخالفونك الرأي، لكن تابعي كلامك.‬ 349 00:18:14,136 --> 00:18:16,388 ‫بالضبط. الجميع معجبون بك.‬ 350 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 ‫من الصعب على "جاكسون" أن يجد هويته الخاصة‬ ‫بما أن "إليس دراغون" والده.‬ 351 00:18:20,016 --> 00:18:22,561 ‫لذا بدلًا من أن تحاول تغييره ليصبح مثلك،‬ 352 00:18:22,561 --> 00:18:25,814 ‫لم لا تحاول مساعدته‬ ‫ليصبح أفضل نسخة من نفسه؟‬ 353 00:18:25,814 --> 00:18:27,023 ‫قد تكونين محقة.‬ 354 00:18:27,983 --> 00:18:29,276 ‫ربما حان الوقت كي أنسى الأمر.‬ 355 00:18:30,652 --> 00:18:32,070 ‫شكرًا أيتها المرأة الضخمة.‬ 356 00:18:32,070 --> 00:18:33,697 ‫على الرحب والسعة أيها الضخم.‬ 357 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 ‫المعذرة آنسة "ديفس".‬ ‫ربما أسأت فهمي البارحة.‬ 358 00:18:42,372 --> 00:18:44,416 ‫- أردت التوضيح.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 359 00:18:44,916 --> 00:18:47,294 ‫هل ظننت أنني قلت‬ ‫إننا عالجنا موضوع الجاذبية؟‬ 360 00:18:47,294 --> 00:18:50,755 ‫قلت ذلك بالفعل. سمعته بوضوح.‬ ‫حتى إنني سجلته في ملاحظاتي.‬ 361 00:18:50,755 --> 00:18:52,549 ‫لا، لم أكن لأقول ذلك.‬ 362 00:18:53,049 --> 00:18:55,385 ‫الجاذبية ليست مرضًا، لذا لا يمكن علاجها.‬ 363 00:18:55,385 --> 00:18:58,638 ‫- ماذا قلت إذًا؟‬ ‫- قلت إننا "خرخرنا" الجاذبية.‬ 364 00:18:58,638 --> 00:19:03,018 ‫أي أننا قسناها. كنت أقول إننا قمنا‬ ‫بقياس الجاذبية. فليست هناك مشكلة.‬ 365 00:19:03,518 --> 00:19:05,687 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لا. انتهى الأمر.‬ 366 00:19:05,687 --> 00:19:06,938 ‫"خرخر" ليس فعلًا صحيحًا.‬ 367 00:19:10,066 --> 00:19:12,444 ‫أجل، إنها كلمة نستعملها في المختبر.‬ 368 00:19:12,444 --> 00:19:17,324 ‫نستخدم الكثير من الكلمات المُختلقة.‬ ‫"سكيبوب". "كيربلومب". "أوبليك". "ماتزا".‬ 369 00:19:17,908 --> 00:19:21,077 ‫- هذه كلمة حقيقية، لكننا نلفظها بشكل مختلف‬ ‫- لم تختلقون الكلمات؟‬ 370 00:19:21,077 --> 00:19:21,995 ‫لماذا؟‬ 371 00:19:22,829 --> 00:19:25,248 ‫تسألين لماذا نختلق الكلمات؟‬ 372 00:19:28,668 --> 00:19:31,046 ‫- لا يُفترض أن تتواجد صحفيةً هنا.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 373 00:19:31,046 --> 00:19:34,382 ‫- زدت الوضع سوءًا.‬ ‫- نحن غاضبان منك كثيرًا، صحيح؟‬ 374 00:19:34,382 --> 00:19:38,053 ‫أخبرت "أليسون" أننا نختلق كلماتنا الخاصة‬ ‫لأن "إيلون ماسك" يتنصت على المختبر.‬ 375 00:19:39,012 --> 00:19:41,640 ‫أشرت أن هذه هي الطريقة‬ ‫التي ينتقي بها أسماء أطفاله.‬ 376 00:19:42,557 --> 00:19:45,060 ‫أعرف كيف أصلح هذا. عليك فعل هذا.‬ 377 00:19:45,060 --> 00:19:46,937 ‫- فإن لم تفعلي...‬ ‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 378 00:19:46,937 --> 00:19:47,896 ‫بالضبط.‬ 379 00:19:54,653 --> 00:19:57,322 ‫مرحبًا. آسف بشأن ليلة أمس.‬ 380 00:19:57,322 --> 00:19:58,281 ‫أنا أيضًا.‬ 381 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 ‫- أنا أمزح. كان الأمر برمته غلطتك.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 382 00:20:03,161 --> 00:20:05,372 ‫كنت متوترًا حيال الخروج في موعد معك،‬ 383 00:20:05,372 --> 00:20:09,542 ‫وأقنعني والدي أنه من المفيد‬ ‫أن أتظاهر بأنني لا أبالي.‬ 384 00:20:09,542 --> 00:20:12,504 ‫لكنّ الحقيقة أنني أبالي كثيرًا.‬ 385 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 ‫كنت متوترًا لهذا الحد‬ ‫بشأن الخروج لتناول العشاء معي؟‬ 386 00:20:14,881 --> 00:20:16,299 ‫أجل.‬ 387 00:20:16,883 --> 00:20:18,468 ‫هذا لطيف للغاية.‬ 388 00:20:19,886 --> 00:20:21,263 ‫أحضرت لك شيئًا ما.‬ 389 00:20:22,013 --> 00:20:23,932 ‫إنها لعبة تحتوي على نعناع القطط‬ ‫لأجل "مورتون".‬ 390 00:20:25,767 --> 00:20:27,477 ‫لا يملك واحدةً منها.‬ 391 00:20:28,019 --> 00:20:29,271 ‫لم يحضر لك أيّ شيء.‬ 392 00:20:29,271 --> 00:20:30,188 ‫هذا تصرف فظ.‬ 393 00:20:31,022 --> 00:20:35,277 ‫أجل، إنه فظ أحيانًا‬ ‫لكنّ قلبه كبير لذا أسامحه.‬ 394 00:20:37,654 --> 00:20:39,781 ‫آمل أنني أستوعب الموقف بشكل صحيح.‬ 395 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 ‫من الرائع رؤيتكما.‬ 396 00:20:42,951 --> 00:20:45,120 ‫وأنتما تتحدثان وتبتسمان.‬ 397 00:20:45,912 --> 00:20:49,958 ‫- لا أبالي.‬ ‫- جميل. لا يُفترض أن تقوليها بصوت عال.‬ 398 00:20:51,001 --> 00:20:52,877 ‫هل رائحة هذه القشدة غريبة؟‬ 399 00:20:55,672 --> 00:20:58,300 ‫هذه رحلة يجب أن تخوضها بمفردك.‬ 400 00:20:59,759 --> 00:21:03,722 ‫بطريقتك الغريبة،‬ ‫أظن أنك تفعل ما طلبته منك،‬ 401 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 ‫وأقدّر لك ذلك.‬ 402 00:21:05,640 --> 00:21:09,936 ‫شكرًا. لأن الامتناع عن مساعدتك مرهق للغاية.‬ ‫سأذهب للاسترخاء.‬ 403 00:21:09,936 --> 00:21:12,147 ‫كان من الرائع وجودك هنا‬ 404 00:21:12,147 --> 00:21:15,150 ‫حيث تمكنا‬ ‫من مشاركة رسالتنا المهمة مع القراء،‬ 405 00:21:15,150 --> 00:21:17,861 ‫وأصحاب العقول اللامعة الذين نعمل معهم.‬ 406 00:21:19,112 --> 00:21:22,240 ‫هذا الرجل يأخذني إلى مكان ما‬ ‫كي أحظى باستراحة لطيفة.‬ 407 00:21:23,867 --> 00:21:25,660 ‫لا تخبرا الجاذبية عن مكاني.‬ 408 00:21:28,330 --> 00:21:31,624 ‫"لونا" هي واحدة من أفضل علمائنا،‬ ‫لكنها تدفع نفسها وتعمل بجد كبير.‬ 409 00:21:31,624 --> 00:21:34,169 ‫وللأسف، نال الضغط منها.‬ 410 00:21:34,169 --> 00:21:37,714 ‫فكل هذه الثرثرة عن "إيلون ماسك" والجاذبية...‬ 411 00:21:37,714 --> 00:21:39,758 ‫أجل. انهيار عصبي محزن.‬ 412 00:21:39,758 --> 00:21:42,010 ‫لكنها ستحصل على أفضل مساعدة ممكنة.‬ 413 00:21:42,010 --> 00:21:45,972 ‫فإن كان هناك أمر يأخذه "إليس"‬ ‫على محمل الجد، فهو الصحة العقلية.‬ 414 00:21:45,972 --> 00:21:47,015 ‫تبًا.‬ 415 00:21:47,599 --> 00:21:48,516 ‫هل كان هذا "إليس"؟‬ 416 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 ‫لم أسمع شيئًا. سأعود على الفور.‬ 417 00:21:56,608 --> 00:21:58,234 ‫أين مطرقتي؟‬ 418 00:21:58,234 --> 00:22:00,570 ‫- لا.‬ ‫- هل كل شيء بخير؟‬ 419 00:22:00,570 --> 00:22:01,488 ‫وجدتها.‬ 420 00:22:06,117 --> 00:22:06,993 ‫يا للهول!‬ 421 00:22:06,993 --> 00:22:08,078 ‫من يُوجد هنا؟‬ 422 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 ‫"إليس"؟‬ 423 00:22:17,170 --> 00:22:18,004 ‫"مجلة (تايم)"‬ 424 00:22:18,004 --> 00:22:19,506 {\an8}‫"ساحر الغرابة‬ ‫(إليس دراغون)"‬ 425 00:22:19,506 --> 00:22:23,134 {\an8}‫لو لم تكن عباءة الاختفاء مقلوبةً،‬ ‫ربما كانت قد نجحت الخدعة.‬ 426 00:22:23,134 --> 00:22:26,262 ‫لو كانت كثير من الأمور مختلفة،‬ ‫لأصبح كل شيء على ما يُرام.‬ 427 00:22:30,725 --> 00:22:33,395 ‫- يمكننا استعمال هذا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 428 00:22:33,978 --> 00:22:35,397 ‫حان وقت القضاء على "دراغون".‬ 429 00:22:35,397 --> 00:22:37,607 ‫يا أخي، هذا مبهر.‬