1
00:00:13,389 --> 00:00:16,684
Evo nam najnovijeg zaposlenika Dragona!
Uzbuđen si?
2
00:00:17,268 --> 00:00:20,104
Dat ću ti ono što želiš. Jesam uzbuđen.
3
00:00:20,104 --> 00:00:21,939
Dobro. Upute za prvi dan.
4
00:00:21,939 --> 00:00:25,860
Prsa ponosno van,
simetričan osmijeh i čvrsti mišići trupa.
5
00:00:26,778 --> 00:00:30,198
A čuj ovu ideju.
Mogao bi me prihvatiti takvog kakav jesam,
6
00:00:30,198 --> 00:00:32,325
a ne me oblikovati prema sebi.
7
00:00:32,325 --> 00:00:34,494
- Želim pomoći.
- Jer ja trebam pomoć.
8
00:00:34,494 --> 00:00:36,704
- Drago mi je što to znaš.
- Ajme!
9
00:00:36,704 --> 00:00:41,000
Večeras se možemo družiti.
Naručiti hranu, pogledati film.
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,376
Možda već imam plan.
11
00:00:42,376 --> 00:00:46,214
Već? Bravo!
Iako ja nemam bogznašto od toga.
12
00:00:46,214 --> 00:00:47,673
Ali sretan sam.
13
00:00:47,673 --> 00:00:50,218
Iako istodobno i strašno razočaran.
14
00:00:50,218 --> 00:00:52,053
Kamo ideš bez mene?
15
00:00:52,053 --> 00:00:56,057
Idem vidjeti tko je i zahvaliti im
što su me izvukli iz razgovora.
16
00:01:07,068 --> 00:01:08,569
- Upalilo je.
- Što radiš?
17
00:01:08,569 --> 00:01:11,197
Želim razgovarati nasamo.
Želim se vratiti.
18
00:01:11,197 --> 00:01:14,784
- Očekivao sam to.
- Oduvijek me lako čitaš.
19
00:01:14,784 --> 00:01:17,829
- Nedostaje mi naše prijateljstvo.
- Je li to razlog?
20
00:01:17,829 --> 00:01:21,415
Ili osjećaš prazninu
što te žena ostavila prije mjesec dana?
21
00:01:21,415 --> 00:01:25,419
Ne znam. Mogli bismo
plivati, sjesti u jacuzzi i saunu
22
00:01:25,419 --> 00:01:29,340
i razgovarati o tome
umotani u one velike, žedne ručnike.
23
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
- Bilo je zabavno. Ali...
- Daj da završim.
24
00:01:31,759 --> 00:01:33,886
Uživao sam s tobom.
25
00:01:34,554 --> 00:01:35,763
Mislim da si i ti.
26
00:01:36,472 --> 00:01:40,017
Ako mi možeš reći
da ti ovo nije nedostajalo,
27
00:01:40,518 --> 00:01:42,895
otići ću i više me nećeš vidjeti.
28
00:01:44,897 --> 00:01:46,274
Znaš da to ne mogu.
29
00:01:48,276 --> 00:01:51,571
Vraća se. Zdravo.
Vratit ću se sa stvarima.
30
00:01:53,447 --> 00:01:54,699
Kupio sam nam kokice.
31
00:02:01,289 --> 00:02:02,331
Raznih okusa!
32
00:02:06,377 --> 00:02:08,296
- Nema nikog.
- Baš čudno.
33
00:02:08,796 --> 00:02:12,091
- Idemo?
- Molim te, želim normalan radni dan.
34
00:02:12,091 --> 00:02:14,760
- Ne radi predstavu od toga.
- Ma naravno!
35
00:02:16,137 --> 00:02:18,723
NESTABILAN
36
00:02:18,723 --> 00:02:21,684
Dobro došao, Jacksone!
37
00:02:25,188 --> 00:02:27,565
Dopru li moje riječi do tvojih ušiju?
38
00:02:27,565 --> 00:02:30,026
Ma daj! To je samo nekolicina ljudi!
39
00:02:30,026 --> 00:02:32,069
- Spašeni smo
- Da, spašeni smo
40
00:02:32,069 --> 00:02:34,155
- Kažem, spašeni smo
- Spašeni smo
41
00:02:34,155 --> 00:02:37,617
Sad kad je Jackson ovdje
Znate li da smo spašeni?
42
00:02:37,617 --> 00:02:39,577
- Spašeni smo
- Jackson nas je spasio
43
00:02:39,577 --> 00:02:41,871
- Bože, spašeni smo
- Jackson nas je spasio.
44
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
Uz Ellisa i njegovog darovitog sina
Znate da smo spašeni
45
00:02:45,458 --> 00:02:47,543
- Spašeni smo
- Jackson nas je spasio
46
00:02:47,543 --> 00:02:49,295
- Spašeni smo
- Dragon je spašen
47
00:02:49,295 --> 00:02:53,216
Dok Jackson pomaže tatici
Znate li da smo spašeni
48
00:02:53,716 --> 00:02:56,928
Jackson će nas spasiti
49
00:02:57,553 --> 00:02:59,597
Znam da ovo nisi očekivao,
50
00:02:59,597 --> 00:03:03,726
- ali priznaj da je pjesma mrak.
- Ovom je kraj ako priznam?
51
00:03:03,726 --> 00:03:05,686
- Idem po mikrofon.
- Kvragu!
52
00:03:05,686 --> 00:03:09,857
- Želiš da mu se ovdje svidi?
- Ma mora se naučiti zabavljati.
53
00:03:09,857 --> 00:03:13,778
Svejedno idem
tahićanskim plesačima reći da odu kući.
54
00:03:13,778 --> 00:03:14,695
Ua!
55
00:03:15,696 --> 00:03:17,281
I tako, ostaješ?
56
00:03:17,865 --> 00:03:18,699
Da.
57
00:03:21,410 --> 00:03:24,580
- Super. Vidimo se.
- Čekaj, Ruby.
58
00:03:26,499 --> 00:03:27,750
Izađimo večeras.
59
00:03:29,293 --> 00:03:30,127
Dobro.
60
00:03:30,962 --> 00:03:32,588
Ovo ti sve bolje ide.
61
00:03:33,547 --> 00:03:34,382
Kul.
62
00:03:34,966 --> 00:03:38,135
Hvala svima što ste došli.
Što kažete na taj zbor?
63
00:03:39,262 --> 00:03:40,805
To nije nimalo pretjerano.
64
00:03:40,805 --> 00:03:44,225
Jackson je godinama
proživljavao pustolovinu s flautom,
65
00:03:44,225 --> 00:03:47,395
ali sad je odlučio
da će mu biti samo hobi,
66
00:03:47,395 --> 00:03:50,982
što je jedini očekivani ishod
za dječaka i njegovu flautu.
67
00:03:50,982 --> 00:03:56,946
Sad je na pravom putu
i ima pravi posao. Reci nešto.
68
00:04:01,784 --> 00:04:05,538
Nisam oduvijek svirao flautu.
Zanimaju me i druge stvari.
69
00:04:05,538 --> 00:04:08,708
Neko vrijeme
htio sam fotografirati divlje životinje,
70
00:04:08,708 --> 00:04:11,752
ali životinje je vrlo teško naći.
71
00:04:11,752 --> 00:04:13,087
A kad ih nađeš...
72
00:04:14,046 --> 00:04:18,718
Jedanput sam fotografirao žabu
i otišao pogledati kako se ta vrsta zove.
73
00:04:19,385 --> 00:04:22,263
Sad se ne sjećam imena.
Imala je žutu glavu.
74
00:04:23,306 --> 00:04:27,810
Tad sam naišao
na gomilu boljih fotografija takve žabe
75
00:04:27,810 --> 00:04:29,937
i zapitao se zašto to radim.
76
00:04:29,937 --> 00:04:30,896
Toneš.
77
00:04:31,397 --> 00:04:35,735
Mala stanka za regrupiranje, ali
brzo ćemo se vratiti. Uživajte u torti.
78
00:04:39,030 --> 00:04:41,782
Kako misliš da je to prošlo?
79
00:04:41,782 --> 00:04:45,369
Previše sam govorio o žabi.
Kako se ono zvala?
80
00:04:45,369 --> 00:04:48,581
- Moraš vježbati govor u javnosti.
- Da bih bio kao ti?
81
00:04:48,581 --> 00:04:52,585
Stani, baja. Volim te i ta mi se ideja
sviđa, ali daleko si od toga.
82
00:04:53,711 --> 00:04:58,215
Kraj je zabave. Zbor je postao religiozan
i svi su se vratili u labose.
83
00:04:58,215 --> 00:05:01,927
- Super! I ja ću!
- Čekaj, baja. Možda trebam tvoju pomoć.
84
00:05:01,927 --> 00:05:04,430
- „Baja?”
- Puno smo zajedno.
85
00:05:04,430 --> 00:05:06,474
- Baja je nešto dobro?
- Da, baja.
86
00:05:07,058 --> 00:05:10,895
Allison Davis iz Time Magazinea je ovdje.
87
00:05:10,895 --> 00:05:14,648
Kaže da si je pozvao na nekoliko dana.
88
00:05:14,648 --> 00:05:17,026
Prvo sam pomislila da to ne bi učinio
89
00:05:17,026 --> 00:05:19,195
jer znaš da ti je mentalno stanje...
90
00:05:20,321 --> 00:05:21,906
Recimo nepredvidljivo.
91
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
Bilo bi loše
kad bi došla dobitnica Pulitzera.
92
00:05:25,451 --> 00:05:28,996
Tako da to nisi učinio. Je li, baja?
93
00:05:28,996 --> 00:05:30,456
Aha, baja je loše.
94
00:05:30,456 --> 00:05:33,417
To je sjajna ideja. Loše su pisali o nama.
95
00:05:33,417 --> 00:05:36,545
Poslije Katiene smrti sam,
recimo, zanimljiv.
96
00:05:36,545 --> 00:05:40,091
Ovako svijetu možemo pokazati da sam dobro
97
00:05:40,091 --> 00:05:42,259
i da se ovdje normalno radi.
98
00:05:42,927 --> 00:05:43,969
Moj novi sokol!
99
00:05:45,304 --> 00:05:48,474
Usudit ću se unijeti dozu realnosti.
100
00:05:48,474 --> 00:05:52,269
Na sastanku si se provukao,
ali blizanci ti još žele doći glave,
101
00:05:52,269 --> 00:05:55,439
a u hodniku imaš nešto
što zvuči kao ženka jastreba.
102
00:05:56,357 --> 00:05:57,942
Tata je držao ptice.
103
00:05:57,942 --> 00:06:00,653
Dok mu lešinar nije otkinuo komad nosa.
104
00:06:00,653 --> 00:06:04,657
Želim reći da sad nije dobro
da Allison Davis njuška ovuda.
105
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
Reci da imam pravo.
106
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
Žutoglava otrovna žaba.
107
00:06:09,495 --> 00:06:12,540
Ovo je idealno vrijeme za Allison.
108
00:06:12,540 --> 00:06:14,750
A ionako je već došla.
109
00:06:14,750 --> 00:06:18,712
Dobro. Ali ovo mora izgledati
kao normalan radni prostor.
110
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
I nikako je ne smiješ oteti.
111
00:06:26,470 --> 00:06:27,346
Malcolme.
112
00:06:28,097 --> 00:06:32,435
Došla je novinarka i želim da izgleda
kao da se događa nešto uzbudljivo.
113
00:06:32,435 --> 00:06:35,104
Ne samo blijedi štreberi za mikroskopom.
114
00:06:35,104 --> 00:06:36,981
Misliš, znanost?
115
00:06:36,981 --> 00:06:41,694
I želim da skriješ sve Ellisove stvari
zbog kojih bi mogao izgledati suludo.
116
00:06:41,694 --> 00:06:45,239
Počni ovim ćupom.
I nađi ono čime si daje elektrošokove.
117
00:06:45,239 --> 00:06:48,242
Stimulator trbušnjaka koji očito ne treba.
118
00:06:48,242 --> 00:06:52,329
I plašt nevidljivosti koji ćeš
možda teško naći jer je nevidljiv.
119
00:06:52,329 --> 00:06:56,083
- I tu je jastreb kojeg treba ušutkati.
- Ne želim ubiti pticu.
120
00:06:56,083 --> 00:07:00,254
Ne laskaj si. Pojela bi ti oči
prije nego što kažeš: „Gdje su mi oči?”
121
00:07:01,046 --> 00:07:04,008
Daj joj hranu za ptice i stavi je u ormar.
122
00:07:04,008 --> 00:07:07,011
Puno znaš o tome. Možda bi ti trebala...
123
00:07:07,011 --> 00:07:09,722
Ne prilazim tom stroju za ubijanje. Idi.
124
00:07:13,517 --> 00:07:14,477
Hej, Luna.
125
00:07:14,477 --> 00:07:16,145
Hej, prijatelju.
126
00:07:16,145 --> 00:07:17,313
Jesi li dobro?
127
00:07:17,313 --> 00:07:19,190
Bože! Govor je bio tako grozan?
128
00:07:19,190 --> 00:07:23,777
- Nije. Jedva da ga itko i spominje.
- Mrzim govoriti u javnosti.
129
00:07:23,777 --> 00:07:27,490
I ja. Povratila sam
kad sam govorila na djedovu sprovodu.
130
00:07:27,490 --> 00:07:31,285
Obrisala sam to karticama
s tekstom pa su postale nečitke.
131
00:07:31,285 --> 00:07:33,621
Održala sam govor iz Dana nezavisnosti.
132
00:07:33,621 --> 00:07:36,207
Kad predsjednik kaže: „Nećemo se povući?”
133
00:07:36,207 --> 00:07:39,001
Da, ali sjetila sam se samo onog kad kaže:
134
00:07:39,001 --> 00:07:43,005
„Čeka nas najveća zračna bitka
u povijesti čovječanstva.”
135
00:07:44,215 --> 00:07:46,509
Mom je tati sve to tako lako.
136
00:07:46,509 --> 00:07:48,177
Ne bih mu to rekao u lice,
137
00:07:48,177 --> 00:07:52,765
ali ima trenutaka kad bih radije bio
manje kao ja, a više kao on.
138
00:07:52,765 --> 00:07:56,101
I ja bih rado bila hrabra kao on.
Ili bar prosječno.
139
00:07:56,101 --> 00:08:00,147
Pa jelda? Večeras idem na spoj s Ruby
i nervozan sam.
140
00:08:00,147 --> 00:08:03,192
Ma sve će biti dobro.
Samo ne spominji žabe.
141
00:08:05,027 --> 00:08:07,821
Evo ga. Jesi li dobro?
142
00:08:07,821 --> 00:08:10,866
- Dakle, bilo je tako gadno.
- Nije. Bio si vrlo...
143
00:08:13,285 --> 00:08:17,373
Gledala sam jučerašnje podatke o genima.
Pogledaj ovo.
144
00:08:22,211 --> 00:08:24,964
- Imate stanku?
- Ne, radimo.
145
00:08:25,756 --> 00:08:27,967
Nije li koeficijent propagacije nizak?
146
00:08:27,967 --> 00:08:30,761
- Da, 7,295. To je čudno.
- Čujte.
147
00:08:31,637 --> 00:08:34,974
Dolazi novinarka,
a vi ste jednostavno negledljivi.
148
00:08:34,974 --> 00:08:39,311
Anna želi da izgleda
kao da se događa nešto superzanimljivo.
149
00:08:39,311 --> 00:08:41,188
- Znanost ne ide tako.
- Da.
150
00:08:41,897 --> 00:08:43,857
Što će plašt nevidljivosti ovdje?
151
00:08:43,857 --> 00:08:46,151
Radimo na njemu. Nije usavršen.
152
00:08:46,151 --> 00:08:47,695
Osim ako ne zažmiriš.
153
00:08:47,695 --> 00:08:52,199
Moram skriti sve što je šašavo.
Mislim da sam uzeo sve iz Ellisova ureda.
154
00:08:52,199 --> 00:08:55,286
Ima neku drvenu kutiju s rupom.
Znate li što je to?
155
00:08:55,953 --> 00:08:57,413
Napoleonov putni zahod.
156
00:08:57,413 --> 00:08:58,747
- Molim?
- Da.
157
00:08:58,747 --> 00:09:01,750
Idem ja.
Moraš to znati primiti kako treba.
158
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Glumite da je to što radite fantastično.
159
00:09:06,213 --> 00:09:09,008
Kao brodvejska verzija znanosti.
160
00:09:09,800 --> 00:09:13,178
- Ništa od toga.
- Iako bih rado bila hrabrija.
161
00:09:13,178 --> 00:09:15,723
Dobro. Samo daj! Ruby?
162
00:09:15,723 --> 00:09:20,227
Mogu glumiti bezumno uzbuđenje.
Zamislit ću da me zove nećakinja.
163
00:09:20,728 --> 00:09:24,607
Ajme, novinarko!
To jedete? Je li zbilja tako mljac?
164
00:09:24,607 --> 00:09:27,151
Malo čudno, ali ipak bolje od znanosti.
165
00:09:27,651 --> 00:09:32,323
Još stignemo otkazati. Ili joj pokaži
knjigovodstvo. Margie je ispekla kekse.
166
00:09:32,323 --> 00:09:34,908
- Previše se zabrinjavaš.
- Jer radim za luđaka.
167
00:09:34,908 --> 00:09:38,662
Oprosti, ali pod pritiskom sam
jer radim za luđaka.
168
00:09:38,662 --> 00:09:40,164
Bit ćeš sjajan.
169
00:09:40,164 --> 00:09:42,666
Nije baš da mi šalješ takvu vibru.
170
00:09:43,250 --> 00:09:45,544
Rekla sam joj da ne pita za Katie.
171
00:09:46,295 --> 00:09:47,504
Hvala.
172
00:09:48,839 --> 00:09:50,090
Allison Davis.
173
00:09:50,883 --> 00:09:53,260
Ne želim zvučati kao fan,
174
00:09:53,260 --> 00:09:57,473
ali vaš izvještaj o međunarodnom
tržištu sjemena bio je fantastičan.
175
00:09:57,473 --> 00:10:00,225
Posijali ste sjeme sumnje u tu industriju.
176
00:10:00,225 --> 00:10:01,685
Lijepo. Hvala.
177
00:10:01,685 --> 00:10:06,148
Ellis Dragon, legenda.
Počašćena sam što ste me pozvali.
178
00:10:06,148 --> 00:10:07,816
Ma naravno. Hoćemo li?
179
00:10:07,816 --> 00:10:08,776
Svakako.
180
00:10:11,111 --> 00:10:14,531
Čula sam da ste poludjeli
kad vam je žena umrla.
181
00:10:16,909 --> 00:10:19,662
- Dobro.
- Allison, trenutak. Minuta odmora.
182
00:10:20,496 --> 00:10:22,539
Zločesto. Razgovarale smo o tome.
183
00:10:23,207 --> 00:10:26,377
- Ma znaš što? To je u redu.
- Ne znam baš.
184
00:10:26,377 --> 00:10:28,295
To je sasvim opravdano pitanje.
185
00:10:30,047 --> 00:10:32,591
Zbilja ste
mjesec dana poslije njezine smrti
186
00:10:32,591 --> 00:10:35,552
živjeli samo od umaka za salatu
i mesa vjeverica?
187
00:10:35,552 --> 00:10:37,680
To je samo glasina.
188
00:10:38,722 --> 00:10:42,518
Nisam izdržao cijeli mjesec.
Jako sam volio Katie.
189
00:10:42,518 --> 00:10:46,480
Bilo bi smiješno praviti se
da me njezina smrt nije pogodila.
190
00:10:46,480 --> 00:10:48,440
Nadahnula me na ovaj posao
191
00:10:48,440 --> 00:10:52,194
i kad bih stakleničke plinove
obuzdao na tisuću godina,
192
00:10:52,194 --> 00:10:55,656
odao bih joj poštu i dao priliku planetu.
193
00:10:55,656 --> 00:10:58,033
Lijep i vrlo stabilan odgovor.
194
00:10:58,701 --> 00:11:00,828
Onda, jesam li lud?
195
00:11:01,453 --> 00:11:03,956
Rekli su i da je Galileo lud.
196
00:11:03,956 --> 00:11:06,041
Rekli su da je Nikola Tesla lud.
197
00:11:06,041 --> 00:11:09,420
Iako Tesla jest poludio
i zaljubio se u golubicu.
198
00:11:09,420 --> 00:11:12,631
Ja to ne bih. Imam jastrebicu,
ali nisam vezan za nju.
199
00:11:12,631 --> 00:11:15,592
Ali da sam i ja ptica,
ne bih napustio gnijezdo
200
00:11:15,592 --> 00:11:19,304
jer je riječ
o nesporno zgodnoj jastrebici.
201
00:11:19,304 --> 00:11:21,724
- Što pišete?
- Da želite da ljudi znaju
202
00:11:21,724 --> 00:11:24,685
da vas ne privlači
vaš neosporno zgodna jastrebica.
203
00:11:24,685 --> 00:11:28,063
Zvuči kao da me privlači
moj neosporno zgodna jastrebica.
204
00:11:28,063 --> 00:11:29,106
To je platonski.
205
00:11:29,106 --> 00:11:30,691
„To je platonski.”
206
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
Mislim da je to dovoljno.
207
00:11:32,901 --> 00:11:35,237
Ukratko, radimo nešto vrlo važno.
208
00:11:35,237 --> 00:11:38,699
Sve u sjećanje na Katie.
Ptice nemaju veze s tim.
209
00:11:38,699 --> 00:11:41,785
Hajdemo u labos, gdje je jako uzbudljivo.
210
00:11:43,787 --> 00:11:46,874
- Savršeno. Ovo je moj sin Jackson.
- Drago mi je.
211
00:11:46,874 --> 00:11:48,751
- Zdravo.
- Kamo nosiš moj...
212
00:11:48,751 --> 00:11:53,297
Cajón. Peruanska udaraljka
na kojoj sjediš dok je udaraš rukama.
213
00:11:54,006 --> 00:11:57,217
- Čemu rupa na vrhu?
- Odatle izlazi zvuk.
214
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
Ne prekrivate li rupu kad sjedite na njoj?
215
00:11:59,803 --> 00:12:04,892
O izradi cajóna znate više od Peruanaca?
To je pomalo rasistički prema Peruancima.
216
00:12:04,892 --> 00:12:08,520
Hajdemo u labos prije
negoli kažete još nešto što ćete požaliti.
217
00:12:09,104 --> 00:12:10,147
Kako je bilo?
218
00:12:10,814 --> 00:12:11,982
Počelo je dobro.
219
00:12:11,982 --> 00:12:16,069
A tad sam prešao na ljubav
čovjeka i ptice, što će trebati izgladiti.
220
00:12:16,653 --> 00:12:18,405
Još imaš plan za večeras?
221
00:12:18,405 --> 00:12:21,575
Donijet ću sushi.
I imam iznenađenje kod kuće.
222
00:12:22,075 --> 00:12:24,912
Da, imam plan. Družit ću se s Ruby.
223
00:12:26,288 --> 00:12:28,415
Ruby. Znao sam.
224
00:12:29,082 --> 00:12:31,668
Sjajan sam. Trebao bi me češće slušati.
225
00:12:31,668 --> 00:12:34,213
Već sam nervozan pa mi to ne pomaže.
226
00:12:34,213 --> 00:12:35,923
- Želiš savjet?
- Ne.
227
00:12:36,840 --> 00:12:39,092
Dobro, ali nemoj da požalim.
228
00:12:39,092 --> 00:12:40,427
Prestani mariti.
229
00:12:40,427 --> 00:12:43,847
Da prestanem mariti?
Napokon zatražim savjet i to je to?
230
00:12:43,847 --> 00:12:47,893
Ponavljaj si „Nije me briga”
i to će ti promijeniti razmišljanje.
231
00:12:47,893 --> 00:12:50,729
Osjećat ćeš se kao da ulog nije velik.
232
00:12:51,355 --> 00:12:52,189
Nije me briga.
233
00:12:52,773 --> 00:12:55,651
S curom kao s mišićima trupa. Nezainteresirano.
234
00:12:55,651 --> 00:12:58,862
Nemoj prema mišićima
kao prema mišićima ako želiš curu.
235
00:13:03,200 --> 00:13:07,287
Ovo je naša Crvena ekipa.
Radi na najvažnijem projektu.
236
00:13:07,287 --> 00:13:10,332
Ruby, Luna, recite Allison što radite.
237
00:13:10,332 --> 00:13:13,627
Čujem da ste nadomak velikog otkrića.
238
00:13:13,627 --> 00:13:16,421
Jesmo.
Nikad ne znaš kad će se to dogoditi.
239
00:13:16,421 --> 00:13:20,384
Bože. Ruby, dođi,
mislim da se sada događa veliko otkriće.
240
00:13:20,384 --> 00:13:21,927
Sad se događa.
241
00:13:21,927 --> 00:13:24,179
- Zbilja?
- Znanost je baš gledljiva!
242
00:13:24,179 --> 00:13:26,682
Fantastične gravitacijske promjene!
243
00:13:26,682 --> 00:13:29,101
I povećana učestalost sudaranja.
244
00:13:29,101 --> 00:13:31,353
Stravično dosadno. Nisu shvatile?
245
00:13:31,353 --> 00:13:34,273
Ne pratimo vas. Slobodno budite hrabrije.
246
00:13:34,273 --> 00:13:37,192
- Gravitoni su čestice...
- Hrabrije.
247
00:13:38,277 --> 00:13:40,529
- Izliječile smo gravitaciju.
248
00:13:40,529 --> 00:13:41,905
- Molim?
- Da.
249
00:13:41,905 --> 00:13:46,994
- Napokon svijet bez gravitacije.
- Je li to moguće? Želimo li to?
250
00:13:46,994 --> 00:13:51,415
- Nije me briga što želite. To se događa.
- Oho! Znanost!
251
00:13:52,291 --> 00:13:54,710
Allison, nastavite obilazak s Malcolmom.
252
00:13:54,710 --> 00:13:59,298
Kad smo kod uzbuđenja,
sami radimo gazirani sok. Pogledajte.
253
00:14:00,507 --> 00:14:02,217
- Što je to bilo?
- I mene zanima.
254
00:14:02,217 --> 00:14:05,304
- Ne znam. Svi su vikali.
- Samo si ti vikala.
255
00:14:05,304 --> 00:14:07,556
Bila sam hrabra. Ne kajem se.
256
00:14:07,556 --> 00:14:10,851
Želimo joj pokazati
da je ovdje sve normalno,
257
00:14:10,851 --> 00:14:13,478
a ti kažeš da si izliječila zakon fizike.
258
00:14:13,478 --> 00:14:15,480
- Malo se kajem.
- Popravi to.
259
00:14:15,480 --> 00:14:18,066
- Kako?
- Ne znam. Ali nekako pametno.
260
00:14:31,079 --> 00:14:32,456
Kako je bilo prvi dan?
261
00:14:32,456 --> 00:14:35,792
To baš i nije bio prvi dan
jer sam već jučer bio ovdje.
262
00:14:35,792 --> 00:14:38,003
Iako nisam bio službeno zaposlen
263
00:14:38,003 --> 00:14:42,090
pa ipak možemo reći da je moj drugi dan
zapravo prvi službeni dan.
264
00:14:42,090 --> 00:14:44,760
- Što si ono pitala?
- Jesi li dobro?
265
00:14:44,760 --> 00:14:46,970
Ne to. Nešto o mom prvom danu.
266
00:14:46,970 --> 00:14:48,513
Pretpostavljam da nisi.
267
00:14:49,723 --> 00:14:51,725
I za mene je ovo neuobičajeno.
268
00:14:51,725 --> 00:14:54,102
Inače izlazim sa samopouzdanim alfama.
269
00:14:55,103 --> 00:14:56,813
To nije dobro zvučalo.
270
00:14:57,397 --> 00:14:58,231
Okej. Aha.
271
00:15:00,067 --> 00:15:03,403
Puno ovog je ukusno.
Da podijelimo nekoliko jela?
272
00:15:03,403 --> 00:15:04,947
Nema šanse.
273
00:15:04,947 --> 00:15:07,449
Pokušavaš biti alfa?
274
00:15:07,449 --> 00:15:09,618
To se lako pretvori u kretenstvo.
275
00:15:09,618 --> 00:15:13,205
Ne. Samo ne podnosim
da mi se hrana dodiruje.
276
00:15:13,205 --> 00:15:15,165
Brumotaktilofobija.
277
00:15:15,165 --> 00:15:17,793
- Da.
- Moj stric je imao problema s tim.
278
00:15:17,793 --> 00:15:20,128
- Oporavio se?
- Ne. Ubio se.
279
00:15:21,129 --> 00:15:23,423
Nevezano za to. Mislim.
280
00:15:30,180 --> 00:15:31,974
- Imaš kućnog ljubimca?
- Imam.
281
00:15:32,641 --> 00:15:35,394
Još imam mačku
za koju si pitao prije 20 min.
282
00:15:35,394 --> 00:15:36,436
Aha.
283
00:15:36,436 --> 00:15:38,897
Toneš. Nije me briga.
284
00:15:38,897 --> 00:15:41,441
Ali jako je sladak. Zove se Morton.
285
00:15:41,441 --> 00:15:44,820
- Iz azila je pa je osjetljiv.
- Nije me briga.
286
00:15:45,654 --> 00:15:48,365
- Molim?
- Nije me briga.
287
00:15:48,365 --> 00:15:49,825
Zašto si onda pitao?
288
00:15:49,825 --> 00:15:52,828
- Zašto? Ma koga briga!
- Što je tebi?
289
00:15:52,828 --> 00:15:56,957
Puno toga. Čekaj. Što radiš?
290
00:15:56,957 --> 00:16:00,419
Odlazim. Ovo je grozno.
291
00:16:04,381 --> 00:16:06,675
- Reci kad.
- Ne još.
292
00:16:06,675 --> 00:16:08,051
- Lud si!
- Ne još.
293
00:16:08,051 --> 00:16:11,096
- Više ne vidim zdjelu!
- Ne još. Sad!
294
00:16:11,096 --> 00:16:15,308
Ajme. Živo me zanima
koliko ćeš šarenih mrvica htjeti.
295
00:16:18,145 --> 00:16:19,354
Trebalo mi je ovo!
296
00:16:19,938 --> 00:16:22,065
Bilo je loše s novinarkom.
297
00:16:22,065 --> 00:16:23,734
I ja sam imao težak dan.
298
00:16:23,734 --> 00:16:25,944
Jacuzzi ti je jako vruć.
299
00:16:25,944 --> 00:16:29,698
Htio sam izaći,
ali navikao sam se pa sam ostao.
300
00:16:29,698 --> 00:16:32,075
Zanimljivo. Aha, doma si.
301
00:16:32,075 --> 00:16:35,120
- Jedemo sladoledni kup.
- Što ćeš ti ovdje?
302
00:16:35,120 --> 00:16:37,748
Bolje je pitanje zašto sam otišao.
303
00:16:37,748 --> 00:16:39,166
Jer te oteo.
304
00:16:39,166 --> 00:16:41,626
Zapeo je na tom dijelu našeg putovanja.
305
00:16:41,626 --> 00:16:44,838
Opsesivan je, radimo na tome.
Kako je bilo s Ruby?
306
00:16:44,838 --> 00:16:47,549
Loše.
Poslušao sam tvoj savjet i otišla je.
307
00:16:47,549 --> 00:16:51,470
Pa valjda je očito da ne smiješ
naglas govoriti da te nije briga!
308
00:16:51,470 --> 00:16:54,973
Nije mi to bilo očito.
Puno sam to puta izgovorio.
309
00:16:54,973 --> 00:16:57,559
Više nego jedanput?
Jer poslije prvog puta...
310
00:16:57,559 --> 00:16:58,685
Nije bilo očito.
311
00:16:58,685 --> 00:16:59,603
Ako smijem...
312
00:17:00,312 --> 00:17:03,356
Jacksone, čini se da si uzrujan ocem.
313
00:17:03,356 --> 00:17:07,069
A on je sjajan tip
pa možda ne bi trebao biti.
314
00:17:10,947 --> 00:17:13,075
Više te neću slušati.
315
00:17:13,075 --> 00:17:17,996
Ne govori mi kako da se oblačim, stojim
i govorim na spoju. Prestani pomagati.
316
00:17:17,996 --> 00:17:22,375
Ne mogu. Moram nešto reći
ako vidim da hodaš prema rubu litice.
317
00:17:22,375 --> 00:17:24,544
To je lijepo. Imaš li orahe?
318
00:17:24,544 --> 00:17:28,965
Možeš reći što god želiš,
ali ubuduće me više neće niti briga.
319
00:17:29,549 --> 00:17:31,468
I čuj, stari, nemamo orahe.
320
00:17:31,468 --> 00:17:34,429
Ne volim ih.
Izgledaju kao mozak i grozim ih se.
321
00:17:35,180 --> 00:17:40,143
Kad smo kod oraha,
ima li koja trgovina u blizini?
322
00:17:40,143 --> 00:17:42,312
U smočnici, iza suhih šljiva.
323
00:17:42,854 --> 00:17:43,814
Ali tiho o tome.
324
00:17:49,277 --> 00:17:51,988
Nastojmo dobro odraditi
zadnji dan s novinarkom.
325
00:17:52,489 --> 00:17:53,698
- Dobro.
- Što je?
326
00:17:54,741 --> 00:17:59,496
- Sin me mrzi i više ne želi biti sa mnom.
- Što od svega toga nije pretjerivanje?
327
00:17:59,996 --> 00:18:02,582
- Ne želi moju pomoć.
- Onda mu ne pomaži.
328
00:18:02,582 --> 00:18:04,876
Ali treba pomoć. Vidjela si ga.
329
00:18:05,585 --> 00:18:07,629
Poznajem ga od njegove 10. godine.
330
00:18:07,629 --> 00:18:10,674
Ne treba savjete
kojima bi bio više nalik na tebe.
331
00:18:10,674 --> 00:18:14,136
Milijuni čitatelja moje knjige
Biti Ellis ne bi to rekli.
332
00:18:14,136 --> 00:18:16,388
Točno tako. Svi ti se dive.
333
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
Jackson teško stvara identitet
jer mu je Ellis Dragon otac.
334
00:18:20,016 --> 00:18:22,561
Umjesto da ga pokušavaš pretvoriti u sebe,
335
00:18:22,561 --> 00:18:25,814
pomozi mu da postane
najbolja verzija sebe.
336
00:18:25,814 --> 00:18:27,023
Možda imaš pravo.
337
00:18:27,983 --> 00:18:29,276
Možda ga moram pustiti.
338
00:18:30,652 --> 00:18:31,611
Hvala, baja.
339
00:18:32,154 --> 00:18:33,697
Nema na čemu, drugi baja.
340
00:18:39,161 --> 00:18:42,372
Gđice Davis, jučer ste me
možda pogrešno shvatili.
341
00:18:42,372 --> 00:18:47,294
Želim to razjasniti. Zvučalo je
kao da sam izliječila gravitaciju.
342
00:18:47,294 --> 00:18:50,755
To si jasno rekla. Zapisala sam to.
343
00:18:50,755 --> 00:18:52,549
Ne, nisam to rekla.
344
00:18:53,049 --> 00:18:55,385
Gravitacija nije bolest koju liječiš.
345
00:18:55,385 --> 00:18:58,638
- Što si onda rekla?
- Izgliječili smo gravitaciju.
346
00:18:58,638 --> 00:19:03,018
Ta riječ znači mjerenje. Izmjerili
smo gravitaciju i sad je sve dobro.
347
00:19:03,518 --> 00:19:05,687
- Molim?
- Sad je sve dobro.
348
00:19:05,687 --> 00:19:06,938
Ta riječ ne postoji.
349
00:19:10,066 --> 00:19:12,444
Postoji. Koristimo se njome u labosu.
350
00:19:12,444 --> 00:19:17,324
Kao i mnogim izmišljenim riječima.
Skibup. Kerplump. Ublek. Matzah.
351
00:19:17,908 --> 00:19:21,077
- Ta riječ postoji.
- Zašto koristite izmišljene riječi?
352
00:19:21,077 --> 00:19:21,995
Zašto?
353
00:19:22,829 --> 00:19:25,248
Pitate zašto izmišljamo riječi?
354
00:19:28,668 --> 00:19:31,046
- Ta novinarka smeta.
- Što si učinila?
355
00:19:31,046 --> 00:19:34,382
- Pogoršala situaciju.
- Jako smo ljuti! Je li?
356
00:19:34,382 --> 00:19:38,053
Rekla sam da izmišljamo riječi
jer mislimo da Elon Musk prisluškuje.
357
00:19:39,012 --> 00:19:41,640
I da tako bira imena za svoju djecu.
358
00:19:42,557 --> 00:19:45,060
Znam što ćeš.
Neće ti se svidjeti, ali moraš.
359
00:19:45,060 --> 00:19:46,937
- Inače...
- Ne trebam tvoju pomoć.
360
00:19:46,937 --> 00:19:47,896
Točno.
361
00:19:54,653 --> 00:19:57,322
Hej. Žao mi je zbog onog sinoć.
362
00:19:57,322 --> 00:19:58,281
I meni je žao.
363
00:19:59,532 --> 00:20:02,118
- Šalim se. Samo si ti kriv.
- Istina.
364
00:20:03,161 --> 00:20:05,372
Bio sam nervozan zbog spoja s tobom.
365
00:20:05,372 --> 00:20:09,542
Tata me uvjerio da će pomoći
ako se pravim da me nije briga.
366
00:20:09,542 --> 00:20:12,504
Ali stalo mi je. Jako.
367
00:20:12,504 --> 00:20:14,881
Tolika nervoza zbog večere sa mnom?
368
00:20:14,881 --> 00:20:16,299
Da.
369
00:20:16,883 --> 00:20:18,468
To je baš slatko.
370
00:20:19,886 --> 00:20:21,263
Nešto sam ti donio.
371
00:20:22,013 --> 00:20:24,140
Banana s mačjom metvicom za Mortona.
372
00:20:25,767 --> 00:20:27,477
Ovo nema.
373
00:20:28,019 --> 00:20:30,355
- On tebi ništa nije kupio.
- Nepristojno.
374
00:20:31,022 --> 00:20:35,277
Katkad je malo nepristojan.
Ali ima veliko srce pa mu praštam.
375
00:20:37,654 --> 00:20:39,781
Nadam se da ovo dobro shvaćam.
376
00:20:40,782 --> 00:20:42,450
Drago mi je što vas vidim.
377
00:20:42,951 --> 00:20:45,120
Razgovarate, smiješite se.
378
00:20:45,912 --> 00:20:49,958
- Nije me briga.
- Fino. To ne smiješ reći naglas.
379
00:20:51,001 --> 00:20:52,877
Smrdi li ti ovo?
380
00:20:55,672 --> 00:20:58,300
Na ovo putovanje moraš poći sam.
381
00:20:59,759 --> 00:21:03,722
Na svoj čudan način radiš baš to što želim
382
00:21:03,722 --> 00:21:04,931
i to cijenim.
383
00:21:05,640 --> 00:21:09,936
Hvala. Jer stresno mi je
što ti ne pomažem. Idem se odmoriti.
384
00:21:09,936 --> 00:21:12,147
Krasno je što ste bili ovdje
385
00:21:12,147 --> 00:21:15,150
i što ćete našu važnu misiju
prenijeti čitateljima
386
00:21:15,150 --> 00:21:17,861
te im predstaviti
naše briljantne znanstvenike.
387
00:21:19,112 --> 00:21:22,240
Vodi me nekamo da se lijepo odmorim.
388
00:21:23,867 --> 00:21:25,702
Ne recite gravitaciji gdje sam.
389
00:21:28,330 --> 00:21:31,624
Luna nije među najboljima,
ali jako se trudi.
390
00:21:31,624 --> 00:21:34,169
Nažalost, nije podnijela pritisak.
391
00:21:34,169 --> 00:21:37,714
To baljezganje
o Elonu Musku i gravitaciji...
392
00:21:37,714 --> 00:21:39,758
Tužno. Tužan mali slom.
393
00:21:39,758 --> 00:21:42,010
Ali ide najboljim liječnicima.
394
00:21:42,010 --> 00:21:45,972
Ako Ellis nešto shvaća ozbiljno,
tad je to mentalno zdravlje.
395
00:21:45,972 --> 00:21:47,015
Joj! Kvragu!
396
00:21:47,599 --> 00:21:48,516
To je Ellis?
397
00:21:49,392 --> 00:21:51,519
Ništa nisam čula. Brzo ću.
398
00:21:56,608 --> 00:21:58,234
Gdje je vražji bat?
399
00:21:58,234 --> 00:22:00,570
- Ne!
- Je li sve u redu?
400
00:22:00,570 --> 00:22:01,488
Evo ga.
401
00:22:06,117 --> 00:22:06,993
O, Bože!
402
00:22:06,993 --> 00:22:08,078
Tko je to?
403
00:22:08,661 --> 00:22:09,579
Ellise?
404
00:22:18,088 --> 00:22:19,506
{\an8}ČAROBNJAK IZ (PSIH)
OZA
405
00:22:19,506 --> 00:22:23,134
{\an8}Možda bi upalilo
da plašt nevidljivosti nije bio naopako.
406
00:22:23,134 --> 00:22:26,262
Sve bi bilo dobro
kad bi puno toga bilo drukčije.
407
00:22:30,725 --> 00:22:33,395
- To možemo upotrijebiti.
- Da.
408
00:22:33,978 --> 00:22:35,397
Ubijmo Dragona.
409
00:22:35,397 --> 00:22:37,607
Čovječe, to je bolesno!
410
00:24:01,107 --> 00:24:04,027
Prijevod titlova: Ivan Zorić