1 00:00:13,389 --> 00:00:16,684 Evo nam najnovijeg zaposlenika Dragona! Uzbuđen si? 2 00:00:17,268 --> 00:00:20,104 Dat ću ti ono što želiš. Jesam uzbuđen. 3 00:00:20,104 --> 00:00:21,939 Dobro. Upute za prvi dan. 4 00:00:21,939 --> 00:00:25,860 Prsa ponosno van, simetričan osmijeh i čvrsti mišići trupa. 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,198 A čuj ovu ideju. Mogao bi me prihvatiti takvog kakav jesam, 6 00:00:30,198 --> 00:00:32,325 a ne me oblikovati prema sebi. 7 00:00:32,325 --> 00:00:34,494 - Želim pomoći. - Jer ja trebam pomoć. 8 00:00:34,494 --> 00:00:36,704 - Drago mi je što to znaš. - Ajme! 9 00:00:36,704 --> 00:00:41,000 Večeras se možemo družiti. Naručiti hranu, pogledati film. 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,376 Možda već imam plan. 11 00:00:42,376 --> 00:00:46,214 Već? Bravo! Iako ja nemam bogznašto od toga. 12 00:00:46,214 --> 00:00:47,673 Ali sretan sam. 13 00:00:47,673 --> 00:00:50,218 Iako istodobno i strašno razočaran. 14 00:00:50,218 --> 00:00:52,053 Kamo ideš bez mene? 15 00:00:52,053 --> 00:00:56,057 Idem vidjeti tko je i zahvaliti im što su me izvukli iz razgovora. 16 00:01:07,068 --> 00:01:08,569 - Upalilo je. - Što radiš? 17 00:01:08,569 --> 00:01:11,197 Želim razgovarati nasamo. Želim se vratiti. 18 00:01:11,197 --> 00:01:14,784 - Očekivao sam to. - Oduvijek me lako čitaš. 19 00:01:14,784 --> 00:01:17,829 - Nedostaje mi naše prijateljstvo. - Je li to razlog? 20 00:01:17,829 --> 00:01:21,415 Ili osjećaš prazninu što te žena ostavila prije mjesec dana? 21 00:01:21,415 --> 00:01:25,419 Ne znam. Mogli bismo plivati, sjesti u jacuzzi i saunu 22 00:01:25,419 --> 00:01:29,340 i razgovarati o tome umotani u one velike, žedne ručnike. 23 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 - Bilo je zabavno. Ali... - Daj da završim. 24 00:01:31,759 --> 00:01:33,886 Uživao sam s tobom. 25 00:01:34,554 --> 00:01:35,763 Mislim da si i ti. 26 00:01:36,472 --> 00:01:40,017 Ako mi možeš reći da ti ovo nije nedostajalo, 27 00:01:40,518 --> 00:01:42,895 otići ću i više me nećeš vidjeti. 28 00:01:44,897 --> 00:01:46,274 Znaš da to ne mogu. 29 00:01:48,276 --> 00:01:51,571 Vraća se. Zdravo. Vratit ću se sa stvarima. 30 00:01:53,447 --> 00:01:54,699 Kupio sam nam kokice. 31 00:02:01,289 --> 00:02:02,331 Raznih okusa! 32 00:02:06,377 --> 00:02:08,296 - Nema nikog. - Baš čudno. 33 00:02:08,796 --> 00:02:12,091 - Idemo? - Molim te, želim normalan radni dan. 34 00:02:12,091 --> 00:02:14,760 - Ne radi predstavu od toga. - Ma naravno! 35 00:02:16,137 --> 00:02:18,723 NESTABILAN 36 00:02:18,723 --> 00:02:21,684 Dobro došao, Jacksone! 37 00:02:25,188 --> 00:02:27,565 Dopru li moje riječi do tvojih ušiju? 38 00:02:27,565 --> 00:02:30,026 Ma daj! To je samo nekolicina ljudi! 39 00:02:30,026 --> 00:02:32,069 - Spašeni smo - Da, spašeni smo 40 00:02:32,069 --> 00:02:34,155 - Kažem, spašeni smo - Spašeni smo 41 00:02:34,155 --> 00:02:37,617 Sad kad je Jackson ovdje Znate li da smo spašeni? 42 00:02:37,617 --> 00:02:39,577 - Spašeni smo - Jackson nas je spasio 43 00:02:39,577 --> 00:02:41,871 - Bože, spašeni smo - Jackson nas je spasio. 44 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 Uz Ellisa i njegovog darovitog sina Znate da smo spašeni 45 00:02:45,458 --> 00:02:47,543 - Spašeni smo - Jackson nas je spasio 46 00:02:47,543 --> 00:02:49,295 - Spašeni smo - Dragon je spašen 47 00:02:49,295 --> 00:02:53,216 Dok Jackson pomaže tatici Znate li da smo spašeni 48 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 Jackson će nas spasiti 49 00:02:57,553 --> 00:02:59,597 Znam da ovo nisi očekivao, 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,726 - ali priznaj da je pjesma mrak. - Ovom je kraj ako priznam? 51 00:03:03,726 --> 00:03:05,686 - Idem po mikrofon. - Kvragu! 52 00:03:05,686 --> 00:03:09,857 - Želiš da mu se ovdje svidi? - Ma mora se naučiti zabavljati. 53 00:03:09,857 --> 00:03:13,778 Svejedno idem tahićanskim plesačima reći da odu kući. 54 00:03:13,778 --> 00:03:14,695 Ua! 55 00:03:15,696 --> 00:03:17,281 I tako, ostaješ? 56 00:03:17,865 --> 00:03:18,699 Da. 57 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 - Super. Vidimo se. - Čekaj, Ruby. 58 00:03:26,499 --> 00:03:27,750 Izađimo večeras. 59 00:03:29,293 --> 00:03:30,127 Dobro. 60 00:03:30,962 --> 00:03:32,588 Ovo ti sve bolje ide. 61 00:03:33,547 --> 00:03:34,382 Kul. 62 00:03:34,966 --> 00:03:38,135 Hvala svima što ste došli. Što kažete na taj zbor? 63 00:03:39,262 --> 00:03:40,805 To nije nimalo pretjerano. 64 00:03:40,805 --> 00:03:44,225 Jackson je godinama proživljavao pustolovinu s flautom, 65 00:03:44,225 --> 00:03:47,395 ali sad je odlučio da će mu biti samo hobi, 66 00:03:47,395 --> 00:03:50,982 što je jedini očekivani ishod za dječaka i njegovu flautu. 67 00:03:50,982 --> 00:03:56,946 Sad je na pravom putu i ima pravi posao. Reci nešto. 68 00:04:01,784 --> 00:04:05,538 Nisam oduvijek svirao flautu. Zanimaju me i druge stvari. 69 00:04:05,538 --> 00:04:08,708 Neko vrijeme htio sam fotografirati divlje životinje, 70 00:04:08,708 --> 00:04:11,752 ali životinje je vrlo teško naći. 71 00:04:11,752 --> 00:04:13,087 A kad ih nađeš... 72 00:04:14,046 --> 00:04:18,718 Jedanput sam fotografirao žabu i otišao pogledati kako se ta vrsta zove. 73 00:04:19,385 --> 00:04:22,263 Sad se ne sjećam imena. Imala je žutu glavu. 74 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 Tad sam naišao na gomilu boljih fotografija takve žabe 75 00:04:27,810 --> 00:04:29,937 i zapitao se zašto to radim. 76 00:04:29,937 --> 00:04:30,896 Toneš. 77 00:04:31,397 --> 00:04:35,735 Mala stanka za regrupiranje, ali brzo ćemo se vratiti. Uživajte u torti. 78 00:04:39,030 --> 00:04:41,782 Kako misliš da je to prošlo? 79 00:04:41,782 --> 00:04:45,369 Previše sam govorio o žabi. Kako se ono zvala? 80 00:04:45,369 --> 00:04:48,581 - Moraš vježbati govor u javnosti. - Da bih bio kao ti? 81 00:04:48,581 --> 00:04:52,585 Stani, baja. Volim te i ta mi se ideja sviđa, ali daleko si od toga. 82 00:04:53,711 --> 00:04:58,215 Kraj je zabave. Zbor je postao religiozan i svi su se vratili u labose. 83 00:04:58,215 --> 00:05:01,927 - Super! I ja ću! - Čekaj, baja. Možda trebam tvoju pomoć. 84 00:05:01,927 --> 00:05:04,430 - „Baja?” - Puno smo zajedno. 85 00:05:04,430 --> 00:05:06,474 - Baja je nešto dobro? - Da, baja. 86 00:05:07,058 --> 00:05:10,895 Allison Davis iz Time Magazinea je ovdje. 87 00:05:10,895 --> 00:05:14,648 Kaže da si je pozvao na nekoliko dana. 88 00:05:14,648 --> 00:05:17,026 Prvo sam pomislila da to ne bi učinio 89 00:05:17,026 --> 00:05:19,195 jer znaš da ti je mentalno stanje... 90 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 Recimo nepredvidljivo. 91 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 Bilo bi loše kad bi došla dobitnica Pulitzera. 92 00:05:25,451 --> 00:05:28,996 Tako da to nisi učinio. Je li, baja? 93 00:05:28,996 --> 00:05:30,456 Aha, baja je loše. 94 00:05:30,456 --> 00:05:33,417 To je sjajna ideja. Loše su pisali o nama. 95 00:05:33,417 --> 00:05:36,545 Poslije Katiene smrti sam, recimo, zanimljiv. 96 00:05:36,545 --> 00:05:40,091 Ovako svijetu možemo pokazati da sam dobro 97 00:05:40,091 --> 00:05:42,259 i da se ovdje normalno radi. 98 00:05:42,927 --> 00:05:43,969 Moj novi sokol! 99 00:05:45,304 --> 00:05:48,474 Usudit ću se unijeti dozu realnosti. 100 00:05:48,474 --> 00:05:52,269 Na sastanku si se provukao, ali blizanci ti još žele doći glave, 101 00:05:52,269 --> 00:05:55,439 a u hodniku imaš nešto što zvuči kao ženka jastreba. 102 00:05:56,357 --> 00:05:57,942 Tata je držao ptice. 103 00:05:57,942 --> 00:06:00,653 Dok mu lešinar nije otkinuo komad nosa. 104 00:06:00,653 --> 00:06:04,657 Želim reći da sad nije dobro da Allison Davis njuška ovuda. 105 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 Reci da imam pravo. 106 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 Žutoglava otrovna žaba. 107 00:06:09,495 --> 00:06:12,540 Ovo je idealno vrijeme za Allison. 108 00:06:12,540 --> 00:06:14,750 A ionako je već došla. 109 00:06:14,750 --> 00:06:18,712 Dobro. Ali ovo mora izgledati kao normalan radni prostor. 110 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 I nikako je ne smiješ oteti. 111 00:06:26,470 --> 00:06:27,346 Malcolme. 112 00:06:28,097 --> 00:06:32,435 Došla je novinarka i želim da izgleda kao da se događa nešto uzbudljivo. 113 00:06:32,435 --> 00:06:35,104 Ne samo blijedi štreberi za mikroskopom. 114 00:06:35,104 --> 00:06:36,981 Misliš, znanost? 115 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 I želim da skriješ sve Ellisove stvari zbog kojih bi mogao izgledati suludo. 116 00:06:41,694 --> 00:06:45,239 Počni ovim ćupom. I nađi ono čime si daje elektrošokove. 117 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 Stimulator trbušnjaka koji očito ne treba. 118 00:06:48,242 --> 00:06:52,329 I plašt nevidljivosti koji ćeš možda teško naći jer je nevidljiv. 119 00:06:52,329 --> 00:06:56,083 - I tu je jastreb kojeg treba ušutkati. - Ne želim ubiti pticu. 120 00:06:56,083 --> 00:07:00,254 Ne laskaj si. Pojela bi ti oči prije nego što kažeš: „Gdje su mi oči?” 121 00:07:01,046 --> 00:07:04,008 Daj joj hranu za ptice i stavi je u ormar. 122 00:07:04,008 --> 00:07:07,011 Puno znaš o tome. Možda bi ti trebala... 123 00:07:07,011 --> 00:07:09,722 Ne prilazim tom stroju za ubijanje. Idi. 124 00:07:13,517 --> 00:07:14,477 Hej, Luna. 125 00:07:14,477 --> 00:07:16,145 Hej, prijatelju. 126 00:07:16,145 --> 00:07:17,313 Jesi li dobro? 127 00:07:17,313 --> 00:07:19,190 Bože! Govor je bio tako grozan? 128 00:07:19,190 --> 00:07:23,777 - Nije. Jedva da ga itko i spominje. - Mrzim govoriti u javnosti. 129 00:07:23,777 --> 00:07:27,490 I ja. Povratila sam kad sam govorila na djedovu sprovodu. 130 00:07:27,490 --> 00:07:31,285 Obrisala sam to karticama s tekstom pa su postale nečitke. 131 00:07:31,285 --> 00:07:33,621 Održala sam govor iz Dana nezavisnosti. 132 00:07:33,621 --> 00:07:36,207 Kad predsjednik kaže: „Nećemo se povući?” 133 00:07:36,207 --> 00:07:39,001 Da, ali sjetila sam se samo onog kad kaže: 134 00:07:39,001 --> 00:07:43,005 „Čeka nas najveća zračna bitka u povijesti čovječanstva.” 135 00:07:44,215 --> 00:07:46,509 Mom je tati sve to tako lako. 136 00:07:46,509 --> 00:07:48,177 Ne bih mu to rekao u lice, 137 00:07:48,177 --> 00:07:52,765 ali ima trenutaka kad bih radije bio manje kao ja, a više kao on. 138 00:07:52,765 --> 00:07:56,101 I ja bih rado bila hrabra kao on. Ili bar prosječno. 139 00:07:56,101 --> 00:08:00,147 Pa jelda? Večeras idem na spoj s Ruby i nervozan sam. 140 00:08:00,147 --> 00:08:03,192 Ma sve će biti dobro. Samo ne spominji žabe. 141 00:08:05,027 --> 00:08:07,821 Evo ga. Jesi li dobro? 142 00:08:07,821 --> 00:08:10,866 - Dakle, bilo je tako gadno. - Nije. Bio si vrlo... 143 00:08:13,285 --> 00:08:17,373 Gledala sam jučerašnje podatke o genima. Pogledaj ovo. 144 00:08:22,211 --> 00:08:24,964 - Imate stanku? - Ne, radimo. 145 00:08:25,756 --> 00:08:27,967 Nije li koeficijent propagacije nizak? 146 00:08:27,967 --> 00:08:30,761 - Da, 7,295. To je čudno. - Čujte. 147 00:08:31,637 --> 00:08:34,974 Dolazi novinarka, a vi ste jednostavno negledljivi. 148 00:08:34,974 --> 00:08:39,311 Anna želi da izgleda kao da se događa nešto superzanimljivo. 149 00:08:39,311 --> 00:08:41,188 - Znanost ne ide tako. - Da. 150 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 Što će plašt nevidljivosti ovdje? 151 00:08:43,857 --> 00:08:46,151 Radimo na njemu. Nije usavršen. 152 00:08:46,151 --> 00:08:47,695 Osim ako ne zažmiriš. 153 00:08:47,695 --> 00:08:52,199 Moram skriti sve što je šašavo. Mislim da sam uzeo sve iz Ellisova ureda. 154 00:08:52,199 --> 00:08:55,286 Ima neku drvenu kutiju s rupom. Znate li što je to? 155 00:08:55,953 --> 00:08:57,413 Napoleonov putni zahod. 156 00:08:57,413 --> 00:08:58,747 - Molim? - Da. 157 00:08:58,747 --> 00:09:01,750 Idem ja. Moraš to znati primiti kako treba. 158 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Glumite da je to što radite fantastično. 159 00:09:06,213 --> 00:09:09,008 Kao brodvejska verzija znanosti. 160 00:09:09,800 --> 00:09:13,178 - Ništa od toga. - Iako bih rado bila hrabrija. 161 00:09:13,178 --> 00:09:15,723 Dobro. Samo daj! Ruby? 162 00:09:15,723 --> 00:09:20,227 Mogu glumiti bezumno uzbuđenje. Zamislit ću da me zove nećakinja. 163 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 Ajme, novinarko! To jedete? Je li zbilja tako mljac? 164 00:09:24,607 --> 00:09:27,151 Malo čudno, ali ipak bolje od znanosti. 165 00:09:27,651 --> 00:09:32,323 Još stignemo otkazati. Ili joj pokaži knjigovodstvo. Margie je ispekla kekse. 166 00:09:32,323 --> 00:09:34,908 - Previše se zabrinjavaš. - Jer radim za luđaka. 167 00:09:34,908 --> 00:09:38,662 Oprosti, ali pod pritiskom sam jer radim za luđaka. 168 00:09:38,662 --> 00:09:40,164 Bit ćeš sjajan. 169 00:09:40,164 --> 00:09:42,666 Nije baš da mi šalješ takvu vibru. 170 00:09:43,250 --> 00:09:45,544 Rekla sam joj da ne pita za Katie. 171 00:09:46,295 --> 00:09:47,504 Hvala. 172 00:09:48,839 --> 00:09:50,090 Allison Davis. 173 00:09:50,883 --> 00:09:53,260 Ne želim zvučati kao fan, 174 00:09:53,260 --> 00:09:57,473 ali vaš izvještaj o međunarodnom tržištu sjemena bio je fantastičan. 175 00:09:57,473 --> 00:10:00,225 Posijali ste sjeme sumnje u tu industriju. 176 00:10:00,225 --> 00:10:01,685 Lijepo. Hvala. 177 00:10:01,685 --> 00:10:06,148 Ellis Dragon, legenda. Počašćena sam što ste me pozvali. 178 00:10:06,148 --> 00:10:07,816 Ma naravno. Hoćemo li? 179 00:10:07,816 --> 00:10:08,776 Svakako. 180 00:10:11,111 --> 00:10:14,531 Čula sam da ste poludjeli kad vam je žena umrla. 181 00:10:16,909 --> 00:10:19,662 - Dobro. - Allison, trenutak. Minuta odmora. 182 00:10:20,496 --> 00:10:22,539 Zločesto. Razgovarale smo o tome. 183 00:10:23,207 --> 00:10:26,377 - Ma znaš što? To je u redu. - Ne znam baš. 184 00:10:26,377 --> 00:10:28,295 To je sasvim opravdano pitanje. 185 00:10:30,047 --> 00:10:32,591 Zbilja ste mjesec dana poslije njezine smrti 186 00:10:32,591 --> 00:10:35,552 živjeli samo od umaka za salatu i mesa vjeverica? 187 00:10:35,552 --> 00:10:37,680 To je samo glasina. 188 00:10:38,722 --> 00:10:42,518 Nisam izdržao cijeli mjesec. Jako sam volio Katie. 189 00:10:42,518 --> 00:10:46,480 Bilo bi smiješno praviti se da me njezina smrt nije pogodila. 190 00:10:46,480 --> 00:10:48,440 Nadahnula me na ovaj posao 191 00:10:48,440 --> 00:10:52,194 i kad bih stakleničke plinove obuzdao na tisuću godina, 192 00:10:52,194 --> 00:10:55,656 odao bih joj poštu i dao priliku planetu. 193 00:10:55,656 --> 00:10:58,033 Lijep i vrlo stabilan odgovor. 194 00:10:58,701 --> 00:11:00,828 Onda, jesam li lud? 195 00:11:01,453 --> 00:11:03,956 Rekli su i da je Galileo lud. 196 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 Rekli su da je Nikola Tesla lud. 197 00:11:06,041 --> 00:11:09,420 Iako Tesla jest poludio i zaljubio se u golubicu. 198 00:11:09,420 --> 00:11:12,631 Ja to ne bih. Imam jastrebicu, ali nisam vezan za nju. 199 00:11:12,631 --> 00:11:15,592 Ali da sam i ja ptica, ne bih napustio gnijezdo 200 00:11:15,592 --> 00:11:19,304 jer je riječ o nesporno zgodnoj jastrebici. 201 00:11:19,304 --> 00:11:21,724 - Što pišete? - Da želite da ljudi znaju 202 00:11:21,724 --> 00:11:24,685 da vas ne privlači vaš neosporno zgodna jastrebica. 203 00:11:24,685 --> 00:11:28,063 Zvuči kao da me privlači moj neosporno zgodna jastrebica. 204 00:11:28,063 --> 00:11:29,106 To je platonski. 205 00:11:29,106 --> 00:11:30,691 „To je platonski.” 206 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 Mislim da je to dovoljno. 207 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 Ukratko, radimo nešto vrlo važno. 208 00:11:35,237 --> 00:11:38,699 Sve u sjećanje na Katie. Ptice nemaju veze s tim. 209 00:11:38,699 --> 00:11:41,785 Hajdemo u labos, gdje je jako uzbudljivo. 210 00:11:43,787 --> 00:11:46,874 - Savršeno. Ovo je moj sin Jackson. - Drago mi je. 211 00:11:46,874 --> 00:11:48,751 - Zdravo. - Kamo nosiš moj... 212 00:11:48,751 --> 00:11:53,297 Cajón. Peruanska udaraljka na kojoj sjediš dok je udaraš rukama. 213 00:11:54,006 --> 00:11:57,217 - Čemu rupa na vrhu? - Odatle izlazi zvuk. 214 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 Ne prekrivate li rupu kad sjedite na njoj? 215 00:11:59,803 --> 00:12:04,892 O izradi cajóna znate više od Peruanaca? To je pomalo rasistički prema Peruancima. 216 00:12:04,892 --> 00:12:08,520 Hajdemo u labos prije negoli kažete još nešto što ćete požaliti. 217 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 Kako je bilo? 218 00:12:10,814 --> 00:12:11,982 Počelo je dobro. 219 00:12:11,982 --> 00:12:16,069 A tad sam prešao na ljubav čovjeka i ptice, što će trebati izgladiti. 220 00:12:16,653 --> 00:12:18,405 Još imaš plan za večeras? 221 00:12:18,405 --> 00:12:21,575 Donijet ću sushi. I imam iznenađenje kod kuće. 222 00:12:22,075 --> 00:12:24,912 Da, imam plan. Družit ću se s Ruby. 223 00:12:26,288 --> 00:12:28,415 Ruby. Znao sam. 224 00:12:29,082 --> 00:12:31,668 Sjajan sam. Trebao bi me češće slušati. 225 00:12:31,668 --> 00:12:34,213 Već sam nervozan pa mi to ne pomaže. 226 00:12:34,213 --> 00:12:35,923 - Želiš savjet? - Ne. 227 00:12:36,840 --> 00:12:39,092 Dobro, ali nemoj da požalim. 228 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 Prestani mariti. 229 00:12:40,427 --> 00:12:43,847 Da prestanem mariti? Napokon zatražim savjet i to je to? 230 00:12:43,847 --> 00:12:47,893 Ponavljaj si „Nije me briga” i to će ti promijeniti razmišljanje. 231 00:12:47,893 --> 00:12:50,729 Osjećat ćeš se kao da ulog nije velik. 232 00:12:51,355 --> 00:12:52,189 Nije me briga. 233 00:12:52,773 --> 00:12:55,651 S curom kao s mišićima trupa. Nezainteresirano. 234 00:12:55,651 --> 00:12:58,862 Nemoj prema mišićima kao prema mišićima ako želiš curu. 235 00:13:03,200 --> 00:13:07,287 Ovo je naša Crvena ekipa. Radi na najvažnijem projektu. 236 00:13:07,287 --> 00:13:10,332 Ruby, Luna, recite Allison što radite. 237 00:13:10,332 --> 00:13:13,627 Čujem da ste nadomak velikog otkrića. 238 00:13:13,627 --> 00:13:16,421 Jesmo. Nikad ne znaš kad će se to dogoditi. 239 00:13:16,421 --> 00:13:20,384 Bože. Ruby, dođi, mislim da se sada događa veliko otkriće. 240 00:13:20,384 --> 00:13:21,927 Sad se događa. 241 00:13:21,927 --> 00:13:24,179 - Zbilja? - Znanost je baš gledljiva! 242 00:13:24,179 --> 00:13:26,682 Fantastične gravitacijske promjene! 243 00:13:26,682 --> 00:13:29,101 I povećana učestalost sudaranja. 244 00:13:29,101 --> 00:13:31,353 Stravično dosadno. Nisu shvatile? 245 00:13:31,353 --> 00:13:34,273 Ne pratimo vas. Slobodno budite hrabrije. 246 00:13:34,273 --> 00:13:37,192 - Gravitoni su čestice... - Hrabrije. 247 00:13:38,277 --> 00:13:40,529 - Izliječile smo gravitaciju. 248 00:13:40,529 --> 00:13:41,905 - Molim? - Da. 249 00:13:41,905 --> 00:13:46,994 - Napokon svijet bez gravitacije. - Je li to moguće? Želimo li to? 250 00:13:46,994 --> 00:13:51,415 - Nije me briga što želite. To se događa. - Oho! Znanost! 251 00:13:52,291 --> 00:13:54,710 Allison, nastavite obilazak s Malcolmom. 252 00:13:54,710 --> 00:13:59,298 Kad smo kod uzbuđenja, sami radimo gazirani sok. Pogledajte. 253 00:14:00,507 --> 00:14:02,217 - Što je to bilo? - I mene zanima. 254 00:14:02,217 --> 00:14:05,304 - Ne znam. Svi su vikali. - Samo si ti vikala. 255 00:14:05,304 --> 00:14:07,556 Bila sam hrabra. Ne kajem se. 256 00:14:07,556 --> 00:14:10,851 Želimo joj pokazati da je ovdje sve normalno, 257 00:14:10,851 --> 00:14:13,478 a ti kažeš da si izliječila zakon fizike. 258 00:14:13,478 --> 00:14:15,480 - Malo se kajem. - Popravi to. 259 00:14:15,480 --> 00:14:18,066 - Kako? - Ne znam. Ali nekako pametno. 260 00:14:31,079 --> 00:14:32,456 Kako je bilo prvi dan? 261 00:14:32,456 --> 00:14:35,792 To baš i nije bio prvi dan jer sam već jučer bio ovdje. 262 00:14:35,792 --> 00:14:38,003 Iako nisam bio službeno zaposlen 263 00:14:38,003 --> 00:14:42,090 pa ipak možemo reći da je moj drugi dan zapravo prvi službeni dan. 264 00:14:42,090 --> 00:14:44,760 - Što si ono pitala? - Jesi li dobro? 265 00:14:44,760 --> 00:14:46,970 Ne to. Nešto o mom prvom danu. 266 00:14:46,970 --> 00:14:48,513 Pretpostavljam da nisi. 267 00:14:49,723 --> 00:14:51,725 I za mene je ovo neuobičajeno. 268 00:14:51,725 --> 00:14:54,102 Inače izlazim sa samopouzdanim alfama. 269 00:14:55,103 --> 00:14:56,813 To nije dobro zvučalo. 270 00:14:57,397 --> 00:14:58,231 Okej. Aha. 271 00:15:00,067 --> 00:15:03,403 Puno ovog je ukusno. Da podijelimo nekoliko jela? 272 00:15:03,403 --> 00:15:04,947 Nema šanse. 273 00:15:04,947 --> 00:15:07,449 Pokušavaš biti alfa? 274 00:15:07,449 --> 00:15:09,618 To se lako pretvori u kretenstvo. 275 00:15:09,618 --> 00:15:13,205 Ne. Samo ne podnosim da mi se hrana dodiruje. 276 00:15:13,205 --> 00:15:15,165 Brumotaktilofobija. 277 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 - Da. - Moj stric je imao problema s tim. 278 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 - Oporavio se? - Ne. Ubio se. 279 00:15:21,129 --> 00:15:23,423 Nevezano za to. Mislim. 280 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 - Imaš kućnog ljubimca? - Imam. 281 00:15:32,641 --> 00:15:35,394 Još imam mačku za koju si pitao prije 20 min. 282 00:15:35,394 --> 00:15:36,436 Aha. 283 00:15:36,436 --> 00:15:38,897 Toneš. Nije me briga. 284 00:15:38,897 --> 00:15:41,441 Ali jako je sladak. Zove se Morton. 285 00:15:41,441 --> 00:15:44,820 - Iz azila je pa je osjetljiv. - Nije me briga. 286 00:15:45,654 --> 00:15:48,365 - Molim? - Nije me briga. 287 00:15:48,365 --> 00:15:49,825 Zašto si onda pitao? 288 00:15:49,825 --> 00:15:52,828 - Zašto? Ma koga briga! - Što je tebi? 289 00:15:52,828 --> 00:15:56,957 Puno toga. Čekaj. Što radiš? 290 00:15:56,957 --> 00:16:00,419 Odlazim. Ovo je grozno. 291 00:16:04,381 --> 00:16:06,675 - Reci kad. - Ne još. 292 00:16:06,675 --> 00:16:08,051 - Lud si! - Ne još. 293 00:16:08,051 --> 00:16:11,096 - Više ne vidim zdjelu! - Ne još. Sad! 294 00:16:11,096 --> 00:16:15,308 Ajme. Živo me zanima koliko ćeš šarenih mrvica htjeti. 295 00:16:18,145 --> 00:16:19,354 Trebalo mi je ovo! 296 00:16:19,938 --> 00:16:22,065 Bilo je loše s novinarkom. 297 00:16:22,065 --> 00:16:23,734 I ja sam imao težak dan. 298 00:16:23,734 --> 00:16:25,944 Jacuzzi ti je jako vruć. 299 00:16:25,944 --> 00:16:29,698 Htio sam izaći, ali navikao sam se pa sam ostao. 300 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 Zanimljivo. Aha, doma si. 301 00:16:32,075 --> 00:16:35,120 - Jedemo sladoledni kup. - Što ćeš ti ovdje? 302 00:16:35,120 --> 00:16:37,748 Bolje je pitanje zašto sam otišao. 303 00:16:37,748 --> 00:16:39,166 Jer te oteo. 304 00:16:39,166 --> 00:16:41,626 Zapeo je na tom dijelu našeg putovanja. 305 00:16:41,626 --> 00:16:44,838 Opsesivan je, radimo na tome. Kako je bilo s Ruby? 306 00:16:44,838 --> 00:16:47,549 Loše. Poslušao sam tvoj savjet i otišla je. 307 00:16:47,549 --> 00:16:51,470 Pa valjda je očito da ne smiješ naglas govoriti da te nije briga! 308 00:16:51,470 --> 00:16:54,973 Nije mi to bilo očito. Puno sam to puta izgovorio. 309 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 Više nego jedanput? Jer poslije prvog puta... 310 00:16:57,559 --> 00:16:58,685 Nije bilo očito. 311 00:16:58,685 --> 00:16:59,603 Ako smijem... 312 00:17:00,312 --> 00:17:03,356 Jacksone, čini se da si uzrujan ocem. 313 00:17:03,356 --> 00:17:07,069 A on je sjajan tip pa možda ne bi trebao biti. 314 00:17:10,947 --> 00:17:13,075 Više te neću slušati. 315 00:17:13,075 --> 00:17:17,996 Ne govori mi kako da se oblačim, stojim i govorim na spoju. Prestani pomagati. 316 00:17:17,996 --> 00:17:22,375 Ne mogu. Moram nešto reći ako vidim da hodaš prema rubu litice. 317 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 To je lijepo. Imaš li orahe? 318 00:17:24,544 --> 00:17:28,965 Možeš reći što god želiš, ali ubuduće me više neće niti briga. 319 00:17:29,549 --> 00:17:31,468 I čuj, stari, nemamo orahe. 320 00:17:31,468 --> 00:17:34,429 Ne volim ih. Izgledaju kao mozak i grozim ih se. 321 00:17:35,180 --> 00:17:40,143 Kad smo kod oraha, ima li koja trgovina u blizini? 322 00:17:40,143 --> 00:17:42,312 U smočnici, iza suhih šljiva. 323 00:17:42,854 --> 00:17:43,814 Ali tiho o tome. 324 00:17:49,277 --> 00:17:51,988 Nastojmo dobro odraditi zadnji dan s novinarkom. 325 00:17:52,489 --> 00:17:53,698 - Dobro. - Što je? 326 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 - Sin me mrzi i više ne želi biti sa mnom. - Što od svega toga nije pretjerivanje? 327 00:17:59,996 --> 00:18:02,582 - Ne želi moju pomoć. - Onda mu ne pomaži. 328 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Ali treba pomoć. Vidjela si ga. 329 00:18:05,585 --> 00:18:07,629 Poznajem ga od njegove 10. godine. 330 00:18:07,629 --> 00:18:10,674 Ne treba savjete kojima bi bio više nalik na tebe. 331 00:18:10,674 --> 00:18:14,136 Milijuni čitatelja moje knjige Biti Ellis ne bi to rekli. 332 00:18:14,136 --> 00:18:16,388 Točno tako. Svi ti se dive. 333 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 Jackson teško stvara identitet jer mu je Ellis Dragon otac. 334 00:18:20,016 --> 00:18:22,561 Umjesto da ga pokušavaš pretvoriti u sebe, 335 00:18:22,561 --> 00:18:25,814 pomozi mu da postane najbolja verzija sebe. 336 00:18:25,814 --> 00:18:27,023 Možda imaš pravo. 337 00:18:27,983 --> 00:18:29,276 Možda ga moram pustiti. 338 00:18:30,652 --> 00:18:31,611 Hvala, baja. 339 00:18:32,154 --> 00:18:33,697 Nema na čemu, drugi baja. 340 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Gđice Davis, jučer ste me možda pogrešno shvatili. 341 00:18:42,372 --> 00:18:47,294 Želim to razjasniti. Zvučalo je kao da sam izliječila gravitaciju. 342 00:18:47,294 --> 00:18:50,755 To si jasno rekla. Zapisala sam to. 343 00:18:50,755 --> 00:18:52,549 Ne, nisam to rekla. 344 00:18:53,049 --> 00:18:55,385 Gravitacija nije bolest koju liječiš. 345 00:18:55,385 --> 00:18:58,638 - Što si onda rekla? - Izgliječili smo gravitaciju. 346 00:18:58,638 --> 00:19:03,018 Ta riječ znači mjerenje. Izmjerili smo gravitaciju i sad je sve dobro. 347 00:19:03,518 --> 00:19:05,687 - Molim? - Sad je sve dobro. 348 00:19:05,687 --> 00:19:06,938 Ta riječ ne postoji. 349 00:19:10,066 --> 00:19:12,444 Postoji. Koristimo se njome u labosu. 350 00:19:12,444 --> 00:19:17,324 Kao i mnogim izmišljenim riječima. Skibup. Kerplump. Ublek. Matzah. 351 00:19:17,908 --> 00:19:21,077 - Ta riječ postoji. - Zašto koristite izmišljene riječi? 352 00:19:21,077 --> 00:19:21,995 Zašto? 353 00:19:22,829 --> 00:19:25,248 Pitate zašto izmišljamo riječi? 354 00:19:28,668 --> 00:19:31,046 - Ta novinarka smeta. - Što si učinila? 355 00:19:31,046 --> 00:19:34,382 - Pogoršala situaciju. - Jako smo ljuti! Je li? 356 00:19:34,382 --> 00:19:38,053 Rekla sam da izmišljamo riječi jer mislimo da Elon Musk prisluškuje. 357 00:19:39,012 --> 00:19:41,640 I da tako bira imena za svoju djecu. 358 00:19:42,557 --> 00:19:45,060 Znam što ćeš. Neće ti se svidjeti, ali moraš. 359 00:19:45,060 --> 00:19:46,937 - Inače... - Ne trebam tvoju pomoć. 360 00:19:46,937 --> 00:19:47,896 Točno. 361 00:19:54,653 --> 00:19:57,322 Hej. Žao mi je zbog onog sinoć. 362 00:19:57,322 --> 00:19:58,281 I meni je žao. 363 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 - Šalim se. Samo si ti kriv. - Istina. 364 00:20:03,161 --> 00:20:05,372 Bio sam nervozan zbog spoja s tobom. 365 00:20:05,372 --> 00:20:09,542 Tata me uvjerio da će pomoći ako se pravim da me nije briga. 366 00:20:09,542 --> 00:20:12,504 Ali stalo mi je. Jako. 367 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Tolika nervoza zbog večere sa mnom? 368 00:20:14,881 --> 00:20:16,299 Da. 369 00:20:16,883 --> 00:20:18,468 To je baš slatko. 370 00:20:19,886 --> 00:20:21,263 Nešto sam ti donio. 371 00:20:22,013 --> 00:20:24,140 Banana s mačjom metvicom za Mortona. 372 00:20:25,767 --> 00:20:27,477 Ovo nema. 373 00:20:28,019 --> 00:20:30,355 - On tebi ništa nije kupio. - Nepristojno. 374 00:20:31,022 --> 00:20:35,277 Katkad je malo nepristojan. Ali ima veliko srce pa mu praštam. 375 00:20:37,654 --> 00:20:39,781 Nadam se da ovo dobro shvaćam. 376 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 Drago mi je što vas vidim. 377 00:20:42,951 --> 00:20:45,120 Razgovarate, smiješite se. 378 00:20:45,912 --> 00:20:49,958 - Nije me briga. - Fino. To ne smiješ reći naglas. 379 00:20:51,001 --> 00:20:52,877 Smrdi li ti ovo? 380 00:20:55,672 --> 00:20:58,300 Na ovo putovanje moraš poći sam. 381 00:20:59,759 --> 00:21:03,722 Na svoj čudan način radiš baš to što želim 382 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 i to cijenim. 383 00:21:05,640 --> 00:21:09,936 Hvala. Jer stresno mi je što ti ne pomažem. Idem se odmoriti. 384 00:21:09,936 --> 00:21:12,147 Krasno je što ste bili ovdje 385 00:21:12,147 --> 00:21:15,150 i što ćete našu važnu misiju prenijeti čitateljima 386 00:21:15,150 --> 00:21:17,861 te im predstaviti naše briljantne znanstvenike. 387 00:21:19,112 --> 00:21:22,240 Vodi me nekamo da se lijepo odmorim. 388 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Ne recite gravitaciji gdje sam. 389 00:21:28,330 --> 00:21:31,624 Luna nije među najboljima, ali jako se trudi. 390 00:21:31,624 --> 00:21:34,169 Nažalost, nije podnijela pritisak. 391 00:21:34,169 --> 00:21:37,714 To baljezganje o Elonu Musku i gravitaciji... 392 00:21:37,714 --> 00:21:39,758 Tužno. Tužan mali slom. 393 00:21:39,758 --> 00:21:42,010 Ali ide najboljim liječnicima. 394 00:21:42,010 --> 00:21:45,972 Ako Ellis nešto shvaća ozbiljno, tad je to mentalno zdravlje. 395 00:21:45,972 --> 00:21:47,015 Joj! Kvragu! 396 00:21:47,599 --> 00:21:48,516 To je Ellis? 397 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 Ništa nisam čula. Brzo ću. 398 00:21:56,608 --> 00:21:58,234 Gdje je vražji bat? 399 00:21:58,234 --> 00:22:00,570 - Ne! - Je li sve u redu? 400 00:22:00,570 --> 00:22:01,488 Evo ga. 401 00:22:06,117 --> 00:22:06,993 O, Bože! 402 00:22:06,993 --> 00:22:08,078 Tko je to? 403 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 Ellise? 404 00:22:18,088 --> 00:22:19,506 {\an8}ČAROBNJAK IZ (PSIH) OZA 405 00:22:19,506 --> 00:22:23,134 {\an8}Možda bi upalilo da plašt nevidljivosti nije bio naopako. 406 00:22:23,134 --> 00:22:26,262 Sve bi bilo dobro kad bi puno toga bilo drukčije. 407 00:22:30,725 --> 00:22:33,395 - To možemo upotrijebiti. - Da. 408 00:22:33,978 --> 00:22:35,397 Ubijmo Dragona. 409 00:22:35,397 --> 00:22:37,607 Čovječe, to je bolesno! 410 00:24:01,107 --> 00:24:04,027 Prijevod titlova: Ivan Zorić