1 00:00:13,389 --> 00:00:16,684 Íme a Dragon cég legújabb alkalmazottja. Izgulsz? 2 00:00:17,268 --> 00:00:20,104 Tudod, mit? Csak hogy örülj: izgulok. 3 00:00:20,104 --> 00:00:21,939 Jó. Erre figyelj az első nap: 4 00:00:21,939 --> 00:00:25,860 ki a mellkast, szimmetrikus mosoly és feszes tartás! 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,198 Oké. Egy ötlet: mivel maradok, fogadj el annak, aki vagyok, 6 00:00:30,198 --> 00:00:32,325 és ne próbálj a képedre formálni! 7 00:00:32,325 --> 00:00:34,494 - Segíteni akarok. - Mert rászorulok? 8 00:00:34,494 --> 00:00:36,704 - Jó, hogy rájöttél. - Atyaég! 9 00:00:36,704 --> 00:00:41,000 Ma este bandázhatnánk kettesben. Rendelhetnénk kaját, filmezhetnénk. 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,376 Lehet, hogy dolgom lesz. 11 00:00:42,376 --> 00:00:46,214 Máris? Jó neked. Bár számomra ez nem túl jó hír. 12 00:00:46,214 --> 00:00:50,218 De örülök. Egy kicsit. Másrészről meg igen csalódott vagyok. 13 00:00:50,218 --> 00:00:52,053 Hová mész nélkülem? 14 00:00:52,053 --> 00:00:56,140 Király! Megnézem, ki az, és megköszönöm, hogy megmentett. 15 00:01:07,026 --> 00:01:08,569 - Bevált. - Leslie! Hát te? 16 00:01:08,569 --> 00:01:11,197 Négyszemközt akartam beszélni. Visszajönnék. 17 00:01:11,197 --> 00:01:14,742 - Sejtettem, hogy ez lesz. - Mindig is átláttál rajtam. 18 00:01:14,742 --> 00:01:16,202 Hiányzik a barátságunk. 19 00:01:16,202 --> 00:01:17,787 A barátságunkról van szó, 20 00:01:17,787 --> 00:01:21,415 vagy hogy üres az életed, mert a nejed egy hónapja lelépett? 21 00:01:21,415 --> 00:01:25,419 Nem tudom. De talán úszkálás, jakuzzizás és szaunázás közben 22 00:01:25,419 --> 00:01:29,340 diskurálhatunk róla az óriási nedvszívó törölközőidbe csavarva. 23 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 - Jó volt, de... - Hadd fejezzem be! 24 00:01:31,759 --> 00:01:34,053 Nagyon élveztem a veled töltött időt. 25 00:01:34,554 --> 00:01:35,763 Szerintem te is. 26 00:01:36,472 --> 00:01:40,017 Ha a szemembe nézve azt mondod, hogy ez nem hiányzik, 27 00:01:40,518 --> 00:01:42,895 máris elmegyek. Többé nem hallasz rólam. 28 00:01:44,856 --> 00:01:46,274 Tudod, hogy nem tehetem. 29 00:01:48,276 --> 00:01:51,571 Jön a fiad. Szia! Visszajövök a holmimmal. 30 00:01:53,447 --> 00:01:54,782 Hozok popcornt is. 31 00:02:01,330 --> 00:02:02,373 Többféle ízben. 32 00:02:06,377 --> 00:02:08,296 - Nem volt ott senki. - De fura! 33 00:02:08,796 --> 00:02:12,008 - Mehetünk? - Csak egy átlagos munkanapot szeretnék. 34 00:02:12,008 --> 00:02:14,760 - Ne keríts neki nagy feneket! - Dehogy! 35 00:02:16,137 --> 00:02:18,723 INSTABIL 36 00:02:18,723 --> 00:02:21,684 Isten hozott, Jackson! 37 00:02:25,188 --> 00:02:27,565 Te hogyan dekódolod a szavaimat? 38 00:02:27,565 --> 00:02:30,026 Ugyan már! Csak néhány ember van itt. 39 00:02:30,026 --> 00:02:32,069 - Meg vagyunk mentve - Igen, meg 40 00:02:32,069 --> 00:02:34,155 - Mondom, meg vagyunk mentve - Igen 41 00:02:34,155 --> 00:02:37,617 Ha Jackson itt van velünk Tudhatnád, hogy megmenekülünk 42 00:02:37,617 --> 00:02:39,577 - Meg vagyunk mentve - Jackson megtette 43 00:02:39,577 --> 00:02:41,871 - Uram, meg vagyunk mentve - Jackson megtette 44 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 Ellis és tehetséges fia Tudjuk, hogy megment, nincs itt hiba 45 00:02:45,458 --> 00:02:47,543 - Meg vagyunk mentve - Jackson megtette 46 00:02:47,543 --> 00:02:49,295 - Megmentve - A Dragon nincs elveszve 47 00:02:49,295 --> 00:02:53,216 Ha kettejükön múlik az ügyünk Tudhatnád, hogy megmenekülünk 48 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 Jackson megment minket 49 00:02:57,553 --> 00:02:59,597 Tudom, hogy nem erre számítottál, 50 00:02:59,597 --> 00:03:02,183 de egyetérthetünk, hogy ez a dal pazar! 51 00:03:02,183 --> 00:03:03,726 Ha helyeslek, vége lesz? 52 00:03:03,726 --> 00:03:05,686 - Kell egy mikrofon. - A fenébe! 53 00:03:05,686 --> 00:03:09,857 - Szeretnéd, ha jól érezné itt magát? - Meg kell tanulnia szórakozni. 54 00:03:09,857 --> 00:03:13,778 Én akkor is hazaküldöm a tahiti tűztáncosokat a parkolóból. 55 00:03:13,778 --> 00:03:14,695 Az gáz! 56 00:03:15,696 --> 00:03:17,281 Ezek szerint maradsz? 57 00:03:17,865 --> 00:03:18,699 Igen. 58 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 - Csúcs! Majd találkozunk. - Várj, Ruby! 59 00:03:26,499 --> 00:03:27,750 Randizzunk ma este! 60 00:03:29,293 --> 00:03:30,127 Rendben. 61 00:03:30,962 --> 00:03:32,588 Nagyon megy ez neked! 62 00:03:33,547 --> 00:03:34,382 Klassz! 63 00:03:34,924 --> 00:03:38,135 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött. Milyen volt a kórus? 64 00:03:39,262 --> 00:03:40,805 Kicsit sem volt túlzás. 65 00:03:40,805 --> 00:03:44,225 Jackson évekre komoly kitérőt tett a fuvolázás világába, 66 00:03:44,225 --> 00:03:47,311 de most elhatározta, hogy hobbiként űzi tovább, 67 00:03:47,311 --> 00:03:50,982 ami az egyetlen elfogadható végkifejlet egy fuvolázó fiú történetében. 68 00:03:50,982 --> 00:03:57,071 A helyes útra tért. Igazi munkája van. Jackson! Te is mondj néhány szót! 69 00:04:01,784 --> 00:04:05,538 Nemcsak egy fuvolás fiú vagyok, de sok minden más is. 70 00:04:05,538 --> 00:04:08,708 Egy darabig azt hittem, természetfotós leszek, 71 00:04:08,708 --> 00:04:11,794 de el sem hinnétek, milyen nehéz állatokra bukkanni. 72 00:04:11,794 --> 00:04:13,129 És még ha sikerül is... 73 00:04:14,046 --> 00:04:17,466 Egyszer lefotóztam egy békát, aztán rákerestem a fajtájára, 74 00:04:17,466 --> 00:04:18,718 és kiderült, hogy... 75 00:04:19,385 --> 00:04:22,263 Nem emlékszem a fajtájára. Sárga feje volt. 76 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 Mindegy is. Aztán találtam egy rakás sokkal jobb képet az adott békáról, 77 00:04:27,810 --> 00:04:29,937 és emiatt elbizonytalanodtam. 78 00:04:29,937 --> 00:04:30,896 Ez gáz! 79 00:04:31,397 --> 00:04:34,734 Kis szünet, rendezzük sorainkat, és itt találkozunk. 80 00:04:34,734 --> 00:04:35,735 Jó tortázást! 81 00:04:39,030 --> 00:04:41,782 Oké, cimbora, szerinted ez hogy hangzott? 82 00:04:41,782 --> 00:04:45,369 Túl sokat beszéltem a békáról. Milyen béka is volt, bakker? 83 00:04:45,369 --> 00:04:47,204 Gyakorold a szónoklást! 84 00:04:47,204 --> 00:04:48,581 Hogy a klónod legyek? 85 00:04:48,581 --> 00:04:52,585 Nyugi, pajti! Jó az ötlet, de még messze jársz tőle. 86 00:04:53,627 --> 00:04:58,215 A bulinak vége. A kórus ájtatoskodni kezdett, erre mindenki a laborjába ment. 87 00:04:58,215 --> 00:05:01,927 - Zsír! Én is megyek. - Várj, pajti! Talán segíthetsz. 88 00:05:01,927 --> 00:05:04,430 - Lepajtiztál? - Sokat vagyunk együtt. 89 00:05:04,430 --> 00:05:06,474 - A „pajti” pozitív? - Naná, pajti! 90 00:05:07,058 --> 00:05:10,895 Itt van Allison Davis a Time magazintól. 91 00:05:10,895 --> 00:05:14,648 Vicces. Azt mondta, meghívtad pár napra, és mindent bejárhat. 92 00:05:14,648 --> 00:05:19,195 Először azt gondoltam, Ellis nem tenné, mert tudja, hogy mentálisan... 93 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 Nevezzük kiszámíthatatlannak! 94 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 Szörnyű ötlet egy Pulitzer-díjas újságírót idehívni! 95 00:05:25,451 --> 00:05:30,456 - Ugye, nem tetted? Ugye? Ugye, pajti? - Akkor mégsem pozitív a pajti. 96 00:05:30,456 --> 00:05:33,417 Szerintem remek ötlet. Rossz volt a hírünk a sajtóban. 97 00:05:33,417 --> 00:05:36,545 Katie halála óta mondjuk úgy, érdekesnek tituláltak. 98 00:05:36,545 --> 00:05:40,091 Változtatunk a narratíván. Megmutatjuk, hogy jól vagyok, 99 00:05:40,091 --> 00:05:42,259 és ez egy normális cég. 100 00:05:42,885 --> 00:05:43,969 Itt az új héjám! 101 00:05:45,262 --> 00:05:48,474 A valóság egy szeletének bemutatásával kockáztattál. 102 00:05:48,474 --> 00:05:52,269 Talán győztél a testületi ülésen, de az ikrek a fejedet akarják, 103 00:05:52,269 --> 00:05:55,439 és úgy hallom, egy nőstény héja van az aulában. 104 00:05:56,357 --> 00:06:00,653 Apám madarász volt, amíg egy ölyv ki nem csípett az orrából egy darabot. 105 00:06:00,653 --> 00:06:04,657 Szerintem nem ez a legjobb időszak, hogy Allison Davis szaglásszon. 106 00:06:04,657 --> 00:06:08,619 - Jackson! Erősítsd meg! - Sárgaszalagos famászóbéka volt. 107 00:06:09,495 --> 00:06:12,540 Anna! Allison jobbkor nem is jöhetett volna. 108 00:06:12,540 --> 00:06:14,750 És most már úgyis itt van. 109 00:06:14,750 --> 00:06:18,712 Jól van. Oké. De normális cég látszatát kell keltenünk. 110 00:06:19,338 --> 00:06:21,424 Bármit is lát, nem rabolhatod el. 111 00:06:26,470 --> 00:06:27,346 Malcolm! 112 00:06:28,055 --> 00:06:32,435 Jött egy újságíró. A laborlátogatás során valami érdekfeszítőt kell látnia, 113 00:06:32,435 --> 00:06:35,104 nem csak mikroszkópos buzgómócsingokat. 114 00:06:35,104 --> 00:06:36,981 Mármint tudósokat? 115 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 És rejtsd el Ellis minden olyan cuccát, ami miatt őrültnek nézhetik! 116 00:06:41,694 --> 00:06:45,239 Kezdd ezzel! Meg az izével, amivel áramütést ad magának! 117 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 A hasizom-stimulátorral. Semmi szüksége rá. 118 00:06:48,242 --> 00:06:52,413 És a láthatatlanná tévő köpennyel. Lehet, hogy nehéz lesz. Láthatatlan. 119 00:06:52,413 --> 00:06:54,623 És el kell hallgattatni egy héját. 120 00:06:54,623 --> 00:06:56,083 Nem ölök madarakat. 121 00:06:56,083 --> 00:07:00,254 Ne áltasd magad! Lenyelné a szemed, mielőtt pislognál. 122 00:07:01,046 --> 00:07:04,008 Csak adj neki madárkaját, és zárd be valahova! 123 00:07:04,008 --> 00:07:07,011 Úgy látom, héjaszakértő vagy. Mi lenne, ha te... 124 00:07:07,011 --> 00:07:09,722 Nem megyek közel egy halálosztóhoz. Indulj! 125 00:07:13,517 --> 00:07:14,477 Szia, Luna! 126 00:07:14,477 --> 00:07:16,145 Szia, cimbi! 127 00:07:16,145 --> 00:07:19,190 - Jól vagy? - Istenem! Ilyen gáz volt a beszédem? 128 00:07:19,190 --> 00:07:23,777 - Dehogy! Alig beszélünk róla. - Utálok beszédet mondani. 129 00:07:23,777 --> 00:07:27,490 Én is. Mikor a nagyapám gyászbeszédét mondtam, hánytam. 130 00:07:27,490 --> 00:07:31,285 A jegyzeteimmel törölgettem a koporsóról. Olvashatatlanná váltak. 131 00:07:31,285 --> 00:07:33,621 Ezért A Függetlenség napjából idéztem. 132 00:07:33,621 --> 00:07:36,207 Az elnök szavait? „Nem tűnünk el némán a semmiben!”? 133 00:07:36,207 --> 00:07:39,001 Igen, de csak az jutott eszembe, hogy: 134 00:07:39,001 --> 00:07:43,005 „Kezdetét veszi az emberiség történetének legnagyobb légi csatája”. 135 00:07:44,215 --> 00:07:46,509 Apámnak minden annyira könnyen megy! 136 00:07:46,509 --> 00:07:48,177 Sosem mondanám a szemébe, 137 00:07:48,177 --> 00:07:52,765 de néha nem bánnám, ha kevésbé lennék önmagam, és jobban hasonlítanék rá. 138 00:07:52,765 --> 00:07:56,101 Szeretnék annyira vakmerő lenni. Vagy csak mint egy átlagember. 139 00:07:56,101 --> 00:08:00,147 Ugye? Ma este randizom Rubyval, és ideges vagyok. 140 00:08:00,147 --> 00:08:03,192 Minden rendben lesz. Csak ne említsd a békákat! 141 00:08:05,027 --> 00:08:07,821 Hát itt vagy! Minden rendben? 142 00:08:07,821 --> 00:08:09,156 Ennyire gyatra volt? 143 00:08:09,156 --> 00:08:10,866 Nem. Nagyon is... 144 00:08:13,285 --> 00:08:17,373 Nos, tegnap öröklődési statisztikákat nézegettem. Ezt figyuzzátok! 145 00:08:22,211 --> 00:08:24,964 - Szünetet tartotok? - Nem. Dolgozunk. 146 00:08:25,839 --> 00:08:27,967 Nem alacsony a terjedési együttható? 147 00:08:27,967 --> 00:08:30,761 - 7,295. Igen, ez fura. - Oké, figyeljetek! 148 00:08:31,637 --> 00:08:34,974 Egy újságíró jön a laborba, ti meg nézhetetlenek vagytok. 149 00:08:34,974 --> 00:08:39,311 Anna szeretné, ha az ittléte alatt valami szuper izgalmas dolog történne. 150 00:08:39,311 --> 00:08:41,188 - A tudomány nem ilyen. - Pontosan. 151 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 Mit keres itt a láthatatlanná tévő köpeny? 152 00:08:43,857 --> 00:08:47,695 Dolgozunk rajta. Még nem 100%-os. Hacsak nem csukott szemmel nézed. 153 00:08:47,695 --> 00:08:52,199 Az összes bizarr cuccot el kéne rejtenem. Ellis irodájából mindent kihoztam. 154 00:08:52,199 --> 00:08:55,286 De maradt ott egy lyukas faláda. Tudjátok, mi lehet? 155 00:08:55,953 --> 00:08:57,413 Napóleon mobilvécéje. 156 00:08:57,413 --> 00:08:58,747 - Micsoda? - Ja. 157 00:08:58,747 --> 00:09:01,750 Majd én hozom. Nem mindegy, hogyan emeled fel. 158 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Ha ideérnek, színleljetek valami bámulatosat! 159 00:09:06,213 --> 00:09:09,008 Mintha csak a Broadwayn alakítanátok tudóst. 160 00:09:09,800 --> 00:09:13,178 - Ja. Hát azt nem. - Nem. Bár vakmerőbb szeretnék lenni. 161 00:09:13,178 --> 00:09:15,723 Király! Csak rajta! Ruby? 162 00:09:15,723 --> 00:09:20,227 Hát, színlelhetek őrült izgalmat. Mintha az unokahúgomat hallgatnám. 163 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 Uramatyám, újságírónő! Az az uzsonnája? És nagyon fincsi? 164 00:09:24,607 --> 00:09:27,151 Kicsit fura, de jobb, mint tudóskodni. 165 00:09:27,651 --> 00:09:32,239 Még lemondhatjuk az interjút. Megnézheti a könyvelést. Margie készített sütit. 166 00:09:32,239 --> 00:09:34,908 - Túl sokat aggódsz. - Mert egy őrültnek dolgozom. 167 00:09:34,908 --> 00:09:38,662 Bocsánat! Nagy rajtam a nyomás, mert egy őrültnek dolgozom. 168 00:09:38,662 --> 00:09:40,164 Fenomenális leszel. 169 00:09:40,164 --> 00:09:42,666 Vicces, eddig nem ezt kommunikáltad. 170 00:09:43,250 --> 00:09:45,544 Szóltam, hogy nem kérdezhet Katie-ről. 171 00:09:46,253 --> 00:09:47,504 Ezt nagyra értékelem. 172 00:09:48,839 --> 00:09:50,090 Allison Davis! 173 00:09:50,883 --> 00:09:53,260 Utálok egyből hízelgéssel kezdeni, 174 00:09:53,260 --> 00:09:57,473 de a beszámolója a nemzetközi vetőmagpiac korrupciójáról lebilincselő. 175 00:09:57,473 --> 00:10:00,225 Mondhatnám, learatta, amit ők vetettek. 176 00:10:00,225 --> 00:10:01,685 Ez jó! Köszönöm. 177 00:10:01,685 --> 00:10:06,148 És ön, Ellis Dragon, a legenda. Megtisztelő, hogy felkeresett. 178 00:10:06,148 --> 00:10:08,776 - Ez csak természetes! Kezdhetjük? - Hogyne! 179 00:10:11,028 --> 00:10:14,531 Állítólag beleőrült a neje halálába. Meséljen róla! 180 00:10:16,909 --> 00:10:19,662 - Oké. - Na jó. Allison, várjon! Időt kérünk. 181 00:10:20,496 --> 00:10:22,539 Ez nem szép. Megegyeztünk. 182 00:10:23,207 --> 00:10:26,377 - Tudod, mit? Semmi baj. - Én ebben nem vagyok biztos. 183 00:10:26,377 --> 00:10:28,295 Ugyan! A kérdés jogos. 184 00:10:30,047 --> 00:10:32,466 Igaz, hogy a Katie halála utáni hónapban 185 00:10:32,466 --> 00:10:35,552 csak salátaönteten és mókushúson élt? 186 00:10:35,552 --> 00:10:37,680 Az csak pletyka. 187 00:10:38,722 --> 00:10:40,224 Nem volt egy egész hónap. 188 00:10:40,224 --> 00:10:42,518 Nézze! Nagyon szerettem Katie-t. 189 00:10:42,518 --> 00:10:46,480 Nevetséges lenne úgy tenni, mintha nem érintett volna meg a halála. 190 00:10:46,480 --> 00:10:48,440 Ő ösztökélt erre a munkára, 191 00:10:48,440 --> 00:10:52,194 és ha ezer évre le tudom kötni az üvegházhatású gázokat, 192 00:10:52,194 --> 00:10:55,656 az ő emlékére esélyt adok a bolygónak a túlélésre. 193 00:10:55,656 --> 00:10:58,033 Gyönyörű és rendkívül józan válasz. 194 00:10:58,701 --> 00:11:00,828 Nos, hogy őrült vagyok-e? 195 00:11:01,453 --> 00:11:03,956 Nézze! Galileire azt mondták, őrült. 196 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 Nikola Teslát is annak nevezték. 197 00:11:06,041 --> 00:11:09,420 Igaz, Tesla megháborodott, és belezúgott egy galambjába. 198 00:11:09,420 --> 00:11:12,631 Én ilyet nem tennék. Van egy héjám, de nem vonzódom hozzá. 199 00:11:12,631 --> 00:11:15,592 De ha madár lennék, sosem hagynám el a fészket, 200 00:11:15,592 --> 00:11:19,304 mert tagadhatatlan, hogy az a madár egy héjaszépség. 201 00:11:19,304 --> 00:11:21,724 - Mit ír? - Hogy szeretné, ha tudnák, 202 00:11:21,724 --> 00:11:24,685 hogy nem vonzódik a tagadhatatlanul szép héjájához. 203 00:11:24,685 --> 00:11:28,063 Így most pont úgy hangzik, mintha vonzódnék hozzá. 204 00:11:28,063 --> 00:11:30,691 - De ez szimplán plátói. - „Plátói.” 205 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 Oké. Szerintem ennyi elég is. 206 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 Összefoglalva: fontos munkát végzünk. 207 00:11:35,237 --> 00:11:38,699 Mindezt Katie emlékére, és madaraknak semmi közük hozzá. 208 00:11:38,699 --> 00:11:41,785 Menjünk a laborba, ahol izgalmas dolgok történnek! 209 00:11:43,787 --> 00:11:46,874 - Tökéletes! Ő Jackson, a fiam. - Örvendek! 210 00:11:46,874 --> 00:11:48,751 - Üdv! - Hova viszed a... 211 00:11:48,751 --> 00:11:53,297 A Cajónt. Ez egy cajón. Perui ütőhangszer, amin ülve dobolsz a kezeddel. 212 00:11:54,006 --> 00:11:57,217 - Miért van lyuk a tetején? - Itt jön ki a hang. 213 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 De ha ráül, nem takarja el a lyukat? 214 00:11:59,803 --> 00:12:02,347 Többet tud a hangszerről, mint a peruiak? 215 00:12:02,347 --> 00:12:04,892 Allison! Ezzel megsérti a peruiakat. 216 00:12:04,892 --> 00:12:08,520 Menjünk a laborba, mielőtt valami jóvátehetetlent mond! 217 00:12:09,104 --> 00:12:11,982 - Na? Hogy ment az interjú? - Jól indult. 218 00:12:11,982 --> 00:12:16,069 De belementem az ember-madár-szerelem témába. Ezt helyre kell hozni. 219 00:12:16,653 --> 00:12:18,405 Biztos van programod estére? 220 00:12:18,405 --> 00:12:21,575 Mert veszek szusit. Egy kis meglepetés vár otthon. 221 00:12:22,075 --> 00:12:24,912 Igen, van programom. Együtt lógunk Rubyval. 222 00:12:26,288 --> 00:12:28,415 Rubyval. Tudtam! 223 00:12:29,082 --> 00:12:31,668 Azta, de jó vagyok! Hallgass rám gyakrabban! 224 00:12:31,668 --> 00:12:34,213 Így is ideges vagyok. Ezzel nem segítesz. 225 00:12:34,213 --> 00:12:35,923 - Tanácsot kérsz? - Nem. 226 00:12:36,840 --> 00:12:39,092 Jó, igen. Csak nehogy megbánjam! 227 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 Ne érdekeljen! 228 00:12:40,427 --> 00:12:43,847 Ne érdekeljen? Végre tanácsot kérek tőled, és ezt kapom? 229 00:12:43,847 --> 00:12:47,893 Működik. Mondogasd magadban: „Nem érdekel.” Ez átállítja az agyad. 230 00:12:47,893 --> 00:12:50,729 Úgy érzed tőle, hogy nincs igazán komoly tétje. 231 00:12:51,355 --> 00:12:52,189 Nem érdekel. 232 00:12:52,898 --> 00:12:55,651 Úgy kezeld a lányt, mint a testedet! Hanyagold el! 233 00:12:55,651 --> 00:12:58,862 De a testedet inkább ne, különben sosem lesz csajod! 234 00:13:03,200 --> 00:13:07,287 Ők a vörös csapat. A legfontosabb projektünkön dolgoznak. 235 00:13:07,287 --> 00:13:10,332 Ruby! Luna! Mesélnétek Allisonnak a munkátokról? 236 00:13:10,332 --> 00:13:13,627 Úgy hallom, egy izgalmas, új áttörés küszöbén álltok. 237 00:13:13,627 --> 00:13:16,421 Igen, Anna. Bármikor megtörténhet. 238 00:13:16,421 --> 00:13:20,384 Istenem! Ruby, ezt nézd! Szerintem ez itt épp a nagy áttörés. 239 00:13:20,384 --> 00:13:21,927 Hallottátok? Kezdődik. 240 00:13:21,927 --> 00:13:24,179 - Igen? - Azta! A tudomány élvezhető. 241 00:13:24,179 --> 00:13:26,682 Ez a gravitoneltolódás elképesztő! 242 00:13:26,682 --> 00:13:29,101 És a megemelkedett ütközési ráta is. 243 00:13:29,101 --> 00:13:34,273 - Dögunalom! Nem fogták fel, mit kértem? - Skacok! Elalszunk. Legyetek vakmerők! 244 00:13:34,273 --> 00:13:37,192 - A gravitonok olyan apró részecskék... - Vakmerőbbek! 245 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 Orvosoltuk a gravitációt. 246 00:13:39,570 --> 00:13:41,905 - Mi? - Igen. 247 00:13:41,905 --> 00:13:43,782 Végre egy gravitációmentes világ! 248 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 Ez lehetséges? És szükségünk van erre? 249 00:13:46,994 --> 00:13:49,288 Nem érdekel, mire van szüksége. Már zajlik. 250 00:13:49,288 --> 00:13:51,415 Hű! Ez ám a tudomány! 251 00:13:52,291 --> 00:13:54,710 Allison! Miért nem megyünk Malcolmmal? 252 00:13:54,710 --> 00:13:59,298 Apropó, érdekfeszítő! Saját szódát készítünk. Meg is mutatom. 253 00:14:00,507 --> 00:14:02,217 - Ez mi volt? - Engem is érdekel. 254 00:14:02,217 --> 00:14:05,304 - Nem tudom. Mindenki kiabált. - Csak te. 255 00:14:05,304 --> 00:14:07,556 Vakmerő voltam. Nem bántam meg. 256 00:14:07,556 --> 00:14:10,851 Itt egy riporter, hogy normális színben tüntessen fel, 257 00:14:10,851 --> 00:14:13,478 te meg „orvosoltad az univerzum egyik törvényét”? 258 00:14:13,478 --> 00:14:15,480 - Jó, kicsit megbántam. - Hozd helyre! 259 00:14:15,480 --> 00:14:18,066 - Hogyan? - Nem tudom. Valahogy okosan. 260 00:14:31,079 --> 00:14:32,456 Hogy telt az első napod? 261 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 Igazából nem ez volt az első napom. Tegnap is ott voltam. 262 00:14:35,834 --> 00:14:38,003 Bár nem a cég alkalmazottjaként, 263 00:14:38,003 --> 00:14:42,090 szóval hivatalosan a második nap volt az első munkanapom. 264 00:14:42,090 --> 00:14:44,760 - Mit is kérdeztél? - Jól vagy? 265 00:14:44,760 --> 00:14:46,970 Nem, valami mást. Az első napomról. 266 00:14:46,970 --> 00:14:48,513 Szóval nem. 267 00:14:49,723 --> 00:14:51,642 Ez nekem is komfortzónán kívüli. 268 00:14:51,642 --> 00:14:54,102 Általában erős, magabiztos alfa-hímekkel randizom. 269 00:14:55,103 --> 00:14:56,813 Ez így nem hangzott túl jól. 270 00:14:57,397 --> 00:14:58,231 Klassz! Az jó. 271 00:15:00,067 --> 00:15:03,403 Itt rengeteg finomság van. Osztozzunk néhány ételen? 272 00:15:03,403 --> 00:15:04,947 Nem. Az kizárt! 273 00:15:04,947 --> 00:15:07,449 Most próbálsz magabiztos alfa-hím lenni? 274 00:15:07,449 --> 00:15:09,618 Mert az könnyen átmehet bunkóságba. 275 00:15:09,618 --> 00:15:13,205 Nem, csak frusztrál, ha a különböző ételek egymáshoz érnek. 276 00:15:13,205 --> 00:15:15,165 Brumotactillofóbia. 277 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 - Igen. - A nagybátyám is küzdött vele. 278 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 - És jobban lett? - Nem. Megölte magát. 279 00:15:21,129 --> 00:15:23,423 Nem a fóbia miatt. Azt hiszem. 280 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 - Van háziállatod? - Igen. 281 00:15:32,641 --> 00:15:35,394 Ugyanaz a macska, amiről 20 perce érdeklődtél. 282 00:15:35,394 --> 00:15:36,436 Oké. 283 00:15:36,436 --> 00:15:38,897 Gáz vagy. Ne érdekeljen ennyire! 284 00:15:38,897 --> 00:15:41,441 De ő a legcukibb cica. Mortonnak hívják. 285 00:15:41,441 --> 00:15:44,820 - Befogadtam. Nagyon ijedős. - Nem érdekel. 286 00:15:45,654 --> 00:15:48,365 - Tessék? - Engem ez nem érdekel. 287 00:15:48,365 --> 00:15:49,825 Akkor miért kérdezted? 288 00:15:49,825 --> 00:15:52,828 - Hogy miért? Ki nem szarja le? - Mi bajod van? 289 00:15:52,828 --> 00:15:56,957 Sok minden. Hé! Várj! Mit csinálsz? 290 00:15:56,957 --> 00:16:00,419 Elmegyek. Ez szörnyű! 291 00:16:04,381 --> 00:16:06,675 - Mondd, hogy mikor! - Még ne! 292 00:16:06,675 --> 00:16:08,051 - Őrült vagy. - Még ne! 293 00:16:08,051 --> 00:16:11,096 - Már nem is látom a tálkát. - Még ne! Most szólok! 294 00:16:11,096 --> 00:16:15,308 Istenem! Cukordarából vajon mennyit kérsz majd rá? 295 00:16:18,145 --> 00:16:22,065 Ez nagyon hiányzott! Az újságíróval nem alakultak jól a dolgok. 296 00:16:22,065 --> 00:16:25,944 Aha. Nekem is nehéz napom volt. Annyira forró volt a fürdővíz! 297 00:16:25,944 --> 00:16:29,698 Folyton ki kellett szállnom a jakuzziból, de aztán megszoktam. 298 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 Érdekes. Te már itthon vagy? 299 00:16:32,075 --> 00:16:35,120 - Fagyikelyhet készítünk. - Hé! Maga mit keres itt? 300 00:16:35,120 --> 00:16:37,748 Inkább azt kérdezd, hogy miért mentem el? 301 00:16:37,748 --> 00:16:39,166 Talán mert elrabolták? 302 00:16:39,166 --> 00:16:41,626 Totál leragadt ennél a résznél. 303 00:16:41,626 --> 00:16:44,838 Tudom. Megszállott. Megoldjuk. Milyen volt Rubyval? 304 00:16:44,838 --> 00:16:47,549 Szörnyű! Megfogadtam a tanácsodat, és lelépett. 305 00:16:47,549 --> 00:16:51,470 Oké. De ugye egyértelmű, hogy a „nem érdekel”-t nem mondjuk ki? 306 00:16:51,470 --> 00:16:54,973 Egyáltalán nem volt egyértelmű. Én kimondtam. Sokszor. 307 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 Nem is csak egyszer? Mert az első után... 308 00:16:57,559 --> 00:16:59,603 - Nem volt egyértelmű. - Szabad? 309 00:17:00,312 --> 00:17:03,356 Jackson! Úgy tűnik, nagyon haragszol apádra, 310 00:17:03,356 --> 00:17:07,069 pedig remek fickó, szóval talán nem kellene. 311 00:17:10,947 --> 00:17:13,075 Mostantól nem hallgatok rád. 312 00:17:13,075 --> 00:17:17,996 Ne mondd meg, hogyan öltözködjek, álljak vagy randizzak! Ne akarj segíteni! 313 00:17:17,996 --> 00:17:22,375 Nem tehetem. Az apád vagyok. Ha egy szakadék felé tartasz, szólok. 314 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 Ez gyönyörű! Van egy kis diód? 315 00:17:24,544 --> 00:17:28,965 Mondhatsz, amit akarsz, mostantól nem fog érdekelni. 316 00:17:29,549 --> 00:17:31,468 Na, ezt kapja ki: nincs diónk. 317 00:17:31,468 --> 00:17:34,429 Nem szeretem. Agy formájú. Ki nem állhatom! 318 00:17:35,180 --> 00:17:40,143 Apropó, dió! Van a közelben olyan bolt, ahol kapható? 319 00:17:40,143 --> 00:17:43,814 A kamrában, az aszalt szilva mögött. De erről egy szót se! 320 00:17:49,236 --> 00:17:52,030 Utolsó nap az újságíróval. Jöhet egy erős hajrá? 321 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 - Persze. - Mi a baj? 322 00:17:54,741 --> 00:17:56,952 A fiam utál és nem akar látni többé. 323 00:17:56,952 --> 00:17:59,496 És milyen a nem eltúlzott verzió? 324 00:17:59,996 --> 00:18:02,582 - Nem igényli a segítségemet. - Akkor hagyd! 325 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 De szüksége van rá. Ismered őt. 326 00:18:05,585 --> 00:18:07,629 Igen, tízéves kora óta. 327 00:18:07,629 --> 00:18:10,674 Nem az érdekli, hogyan hasonlíthat rád. 328 00:18:10,674 --> 00:18:14,136 A Légy olyan, mint Ellis sok millió olvasója nem így gondolja, de folytasd! 329 00:18:14,136 --> 00:18:16,388 Pontosan. Téged mindenki csodál. 330 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 Jackson Ellis Dragon fiaként nehezen találja meg önmagát. 331 00:18:20,016 --> 00:18:22,561 Talán nem a saját képedre kéne formálni. 332 00:18:22,561 --> 00:18:25,814 Miért nem segítesz neki kihozni önmagából a legjobbat? 333 00:18:25,814 --> 00:18:29,276 Talán igazad van. Lehet, hogy ideje felhagynom ezzel. 334 00:18:30,652 --> 00:18:31,611 Kösz, pajti! 335 00:18:32,154 --> 00:18:33,697 Szívesen, pajti! 336 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Elnézést! Miss Davis! Szerintem tegnap félreértett. 337 00:18:42,372 --> 00:18:44,416 - Megmagyarázom. - Oké. Rendben. 338 00:18:44,916 --> 00:18:47,294 Azt hitte, orvosoltuk a gravitációt? 339 00:18:47,294 --> 00:18:50,755 Ezt mondta. Tisztán hallottam. A jegyzeteimben is ez áll. 340 00:18:50,755 --> 00:18:52,465 Én ilyet soha nem mondanék. 341 00:18:52,966 --> 00:18:55,385 A gravitáció nem betegség. Nem orvosolható. 342 00:18:55,385 --> 00:18:58,638 - Akkor mit mondott? - Hogy „morvosoltuk”. 343 00:18:58,638 --> 00:19:03,018 Vagyis megmértük. Megmértük a gravitációt. Akkor ezt tisztáztuk is. 344 00:19:03,518 --> 00:19:05,687 - Hogy mi? - Semmi. Tisztáztuk. 345 00:19:05,687 --> 00:19:06,938 Ilyen szó nincs is. 346 00:19:10,066 --> 00:19:12,444 De. Kizárólag a laborban használjuk. 347 00:19:12,444 --> 00:19:17,324 Sok saját szavunk van. Sreváz, karlács, orzlek, macesz. 348 00:19:17,908 --> 00:19:21,077 - Ilyen van, de mi másképp írjuk. - Miért vannak saját szavaik? 349 00:19:21,077 --> 00:19:21,995 Hogy miért? 350 00:19:22,829 --> 00:19:25,248 Azt kérdezi, miért vannak saját szavaink? 351 00:19:28,668 --> 00:19:31,046 - Nem hiányzott ez az újságíró. - Mit műveltél? 352 00:19:31,046 --> 00:19:34,382 - Rontottam a helyzeten. - Hű, de haragszunk rád! Ugye? 353 00:19:34,382 --> 00:19:38,053 Azt mondtam, kódszavakat használunk, mert Elon Musk lehallgat minket. 354 00:19:38,970 --> 00:19:41,640 És utaltam rá, hogy így kapják a nevüket a gyerekei. 355 00:19:42,474 --> 00:19:45,060 Oké. Ez nem fog tetszeni, de muszáj lesz megtenned. 356 00:19:45,060 --> 00:19:46,937 - Mert ha nem... - Ne szólj bele! 357 00:19:46,937 --> 00:19:47,896 Pontosan. 358 00:19:54,653 --> 00:19:57,322 Szia! Bocsánatot kérek a tegnapi miatt. 359 00:19:57,322 --> 00:19:58,281 Én is. 360 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 - Csak viccelek. Csak neked kell. - Igaz. 361 00:20:03,161 --> 00:20:05,372 Nagyon izgultam a randink miatt, 362 00:20:05,372 --> 00:20:09,542 ezért apám azt tanácsolta, hogy tegyek úgy, mintha nem érdekelne. 363 00:20:09,542 --> 00:20:12,504 Pedig érdekel. Nagyon is. 364 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Ideges voltál, hogy velem vacsorázol? 365 00:20:14,881 --> 00:20:16,299 Igen. 366 00:20:16,883 --> 00:20:18,468 Ez igazából tök cuki. 367 00:20:19,886 --> 00:20:21,263 Hoztam neked valamit. 368 00:20:22,013 --> 00:20:23,932 Banános macskajáték Mortonnak. 369 00:20:25,767 --> 00:20:29,271 Ilyenje még nincs. Ő nem vett neked semmit. 370 00:20:29,271 --> 00:20:30,188 Nem szép tőle. 371 00:20:31,022 --> 00:20:35,277 Igen, néha udvariatlan, de nagy szíve van, ezért megbocsátok neki. 372 00:20:37,654 --> 00:20:39,781 Remélem, ezt most jól értelmezem. 373 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 De jó együtt látni titeket! 374 00:20:42,951 --> 00:20:45,120 Dumcsi, mosolygás. 375 00:20:45,912 --> 00:20:49,958 - Nem érdekel. - Ez az! De nem szabad hangosan kimondani. 376 00:20:51,001 --> 00:20:52,877 Szerinted ez a tejszín büdös? 377 00:20:55,672 --> 00:20:58,300 Erre már egyedül kell választ találnod. 378 00:20:59,759 --> 00:21:03,722 A magad fura módján úgy tűnik, végre azt teszed, amire kértelek, 379 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 és ezt értékelem. 380 00:21:05,640 --> 00:21:09,936 Kösz. Nem segíteni neked elég stresszes. Megyek, és relaxálok egy kicsit. 381 00:21:09,936 --> 00:21:12,147 Csodálatos volt vendégül látni. 382 00:21:12,147 --> 00:21:15,150 Az olvasók így értesülnek a fontos küldetésünkről 383 00:21:15,150 --> 00:21:17,861 és a briliáns elméjű munkatársainkról. 384 00:21:19,112 --> 00:21:22,240 Ez az úriember most elvisz valahová, ahol pihenhetek. 385 00:21:23,867 --> 00:21:25,660 A gravitáció nem tudhat róla. 386 00:21:28,330 --> 00:21:31,624 Luna az egyik legjobb tudósunk, de túlhajtotta magát. 387 00:21:31,624 --> 00:21:34,169 Sajnos nem bírta a rá nehezedő nyomást. 388 00:21:34,169 --> 00:21:37,714 Akkor amit Elon Muskról és a gravitációról mondott, az... 389 00:21:37,714 --> 00:21:39,758 Igen. Olyan szomorú! Összeomlott. 390 00:21:39,758 --> 00:21:42,010 De a legjobb segítséget kapja. 391 00:21:42,010 --> 00:21:45,972 Mert ha valamit Ellis komolyan vesz, az a mentális egészség. 392 00:21:45,972 --> 00:21:47,015 Jaj! A francba! 393 00:21:47,599 --> 00:21:48,516 Ez Ellis volt? 394 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 Én nem hallottam semmit. Egy perc! 395 00:21:56,608 --> 00:21:58,234 Hol van az a hülye ütő? 396 00:21:58,234 --> 00:22:00,570 - Basszus! Ne! - Minden rendben? 397 00:22:00,570 --> 00:22:01,488 Megvan. 398 00:22:06,117 --> 00:22:06,993 Istenem! 399 00:22:06,993 --> 00:22:08,078 Ki az? 400 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 Ellis? 401 00:22:18,088 --> 00:22:19,506 {\an8}ÓZ, A LÖKÖTT VARÁZSLÓ 402 00:22:19,506 --> 00:22:23,134 {\an8}Bejöhetett volna, ha a láthatatlanná tévő köpeny nincs kifordítva. 403 00:22:23,134 --> 00:22:26,679 És ha még egy rakás dolog más lenne, minden oké lenne. 404 00:22:30,725 --> 00:22:33,395 - Ezt felhasználhatjuk, ugye? - Fel, bizony! 405 00:22:33,978 --> 00:22:35,397 Kicsináljuk Dragont! 406 00:22:35,397 --> 00:22:37,607 Tesó! Ez állat! 407 00:24:03,109 --> 00:24:05,278 A feliratot fordította: Botos János