1
00:00:13,389 --> 00:00:16,684
Íme a Dragon cég
legújabb alkalmazottja. Izgulsz?
2
00:00:17,268 --> 00:00:20,104
Tudod, mit? Csak hogy örülj: izgulok.
3
00:00:20,104 --> 00:00:21,939
Jó. Erre figyelj az első nap:
4
00:00:21,939 --> 00:00:25,860
ki a mellkast,
szimmetrikus mosoly és feszes tartás!
5
00:00:26,778 --> 00:00:30,198
Oké. Egy ötlet: mivel maradok,
fogadj el annak, aki vagyok,
6
00:00:30,198 --> 00:00:32,325
és ne próbálj a képedre formálni!
7
00:00:32,325 --> 00:00:34,494
- Segíteni akarok.
- Mert rászorulok?
8
00:00:34,494 --> 00:00:36,704
- Jó, hogy rájöttél.
- Atyaég!
9
00:00:36,704 --> 00:00:41,000
Ma este bandázhatnánk kettesben.
Rendelhetnénk kaját, filmezhetnénk.
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,376
Lehet, hogy dolgom lesz.
11
00:00:42,376 --> 00:00:46,214
Máris? Jó neked.
Bár számomra ez nem túl jó hír.
12
00:00:46,214 --> 00:00:50,218
De örülök. Egy kicsit.
Másrészről meg igen csalódott vagyok.
13
00:00:50,218 --> 00:00:52,053
Hová mész nélkülem?
14
00:00:52,053 --> 00:00:56,140
Király! Megnézem, ki az,
és megköszönöm, hogy megmentett.
15
00:01:07,026 --> 00:01:08,569
- Bevált.
- Leslie! Hát te?
16
00:01:08,569 --> 00:01:11,197
Négyszemközt akartam beszélni. Visszajönnék.
17
00:01:11,197 --> 00:01:14,742
- Sejtettem, hogy ez lesz.
- Mindig is átláttál rajtam.
18
00:01:14,742 --> 00:01:16,202
Hiányzik a barátságunk.
19
00:01:16,202 --> 00:01:17,787
A barátságunkról van szó,
20
00:01:17,787 --> 00:01:21,415
vagy hogy üres az életed,
mert a nejed egy hónapja lelépett?
21
00:01:21,415 --> 00:01:25,419
Nem tudom. De talán úszkálás,
jakuzzizás és szaunázás közben
22
00:01:25,419 --> 00:01:29,340
diskurálhatunk róla az óriási
nedvszívó törölközőidbe csavarva.
23
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
- Jó volt, de...
- Hadd fejezzem be!
24
00:01:31,759 --> 00:01:34,053
Nagyon élveztem a veled töltött időt.
25
00:01:34,554 --> 00:01:35,763
Szerintem te is.
26
00:01:36,472 --> 00:01:40,017
Ha a szemembe nézve
azt mondod, hogy ez nem hiányzik,
27
00:01:40,518 --> 00:01:42,895
máris elmegyek. Többé nem hallasz rólam.
28
00:01:44,856 --> 00:01:46,274
Tudod, hogy nem tehetem.
29
00:01:48,276 --> 00:01:51,571
Jön a fiad. Szia! Visszajövök a holmimmal.
30
00:01:53,447 --> 00:01:54,782
Hozok popcornt is.
31
00:02:01,330 --> 00:02:02,373
Többféle ízben.
32
00:02:06,377 --> 00:02:08,296
- Nem volt ott senki.
- De fura!
33
00:02:08,796 --> 00:02:12,008
- Mehetünk?
- Csak egy átlagos munkanapot szeretnék.
34
00:02:12,008 --> 00:02:14,760
- Ne keríts neki nagy feneket!
- Dehogy!
35
00:02:16,137 --> 00:02:18,723
INSTABIL
36
00:02:18,723 --> 00:02:21,684
Isten hozott, Jackson!
37
00:02:25,188 --> 00:02:27,565
Te hogyan dekódolod a szavaimat?
38
00:02:27,565 --> 00:02:30,026
Ugyan már! Csak néhány ember van itt.
39
00:02:30,026 --> 00:02:32,069
- Meg vagyunk mentve
- Igen, meg
40
00:02:32,069 --> 00:02:34,155
- Mondom, meg vagyunk mentve
- Igen
41
00:02:34,155 --> 00:02:37,617
Ha Jackson itt van velünk
Tudhatnád, hogy megmenekülünk
42
00:02:37,617 --> 00:02:39,577
- Meg vagyunk mentve
- Jackson megtette
43
00:02:39,577 --> 00:02:41,871
- Uram, meg vagyunk mentve
- Jackson megtette
44
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
Ellis és tehetséges fia
Tudjuk, hogy megment, nincs itt hiba
45
00:02:45,458 --> 00:02:47,543
- Meg vagyunk mentve
- Jackson megtette
46
00:02:47,543 --> 00:02:49,295
- Megmentve
- A Dragon nincs elveszve
47
00:02:49,295 --> 00:02:53,216
Ha kettejükön múlik az ügyünk
Tudhatnád, hogy megmenekülünk
48
00:02:53,716 --> 00:02:56,928
Jackson megment minket
49
00:02:57,553 --> 00:02:59,597
Tudom, hogy nem erre számítottál,
50
00:02:59,597 --> 00:03:02,183
de egyetérthetünk, hogy ez a dal pazar!
51
00:03:02,183 --> 00:03:03,726
Ha helyeslek, vége lesz?
52
00:03:03,726 --> 00:03:05,686
- Kell egy mikrofon.
- A fenébe!
53
00:03:05,686 --> 00:03:09,857
- Szeretnéd, ha jól érezné itt magát?
- Meg kell tanulnia szórakozni.
54
00:03:09,857 --> 00:03:13,778
Én akkor is hazaküldöm
a tahiti tűztáncosokat a parkolóból.
55
00:03:13,778 --> 00:03:14,695
Az gáz!
56
00:03:15,696 --> 00:03:17,281
Ezek szerint maradsz?
57
00:03:17,865 --> 00:03:18,699
Igen.
58
00:03:21,410 --> 00:03:24,580
- Csúcs! Majd találkozunk.
- Várj, Ruby!
59
00:03:26,499 --> 00:03:27,750
Randizzunk ma este!
60
00:03:29,293 --> 00:03:30,127
Rendben.
61
00:03:30,962 --> 00:03:32,588
Nagyon megy ez neked!
62
00:03:33,547 --> 00:03:34,382
Klassz!
63
00:03:34,924 --> 00:03:38,135
Köszönöm mindenkinek,
hogy eljött. Milyen volt a kórus?
64
00:03:39,262 --> 00:03:40,805
Kicsit sem volt túlzás.
65
00:03:40,805 --> 00:03:44,225
Jackson évekre komoly kitérőt tett
a fuvolázás világába,
66
00:03:44,225 --> 00:03:47,311
de most elhatározta,
hogy hobbiként űzi tovább,
67
00:03:47,311 --> 00:03:50,982
ami az egyetlen elfogadható végkifejlet
egy fuvolázó fiú történetében.
68
00:03:50,982 --> 00:03:57,071
A helyes útra tért. Igazi munkája van.
Jackson! Te is mondj néhány szót!
69
00:04:01,784 --> 00:04:05,538
Nemcsak egy fuvolás fiú vagyok,
de sok minden más is.
70
00:04:05,538 --> 00:04:08,708
Egy darabig azt hittem,
természetfotós leszek,
71
00:04:08,708 --> 00:04:11,794
de el sem hinnétek,
milyen nehéz állatokra bukkanni.
72
00:04:11,794 --> 00:04:13,129
És még ha sikerül is...
73
00:04:14,046 --> 00:04:17,466
Egyszer lefotóztam egy békát,
aztán rákerestem a fajtájára,
74
00:04:17,466 --> 00:04:18,718
és kiderült, hogy...
75
00:04:19,385 --> 00:04:22,263
Nem emlékszem
a fajtájára. Sárga feje volt.
76
00:04:23,306 --> 00:04:27,810
Mindegy is. Aztán találtam egy rakás
sokkal jobb képet az adott békáról,
77
00:04:27,810 --> 00:04:29,937
és emiatt elbizonytalanodtam.
78
00:04:29,937 --> 00:04:30,896
Ez gáz!
79
00:04:31,397 --> 00:04:34,734
Kis szünet,
rendezzük sorainkat, és itt találkozunk.
80
00:04:34,734 --> 00:04:35,735
Jó tortázást!
81
00:04:39,030 --> 00:04:41,782
Oké, cimbora, szerinted ez hogy hangzott?
82
00:04:41,782 --> 00:04:45,369
Túl sokat beszéltem a békáról.
Milyen béka is volt, bakker?
83
00:04:45,369 --> 00:04:47,204
Gyakorold a szónoklást!
84
00:04:47,204 --> 00:04:48,581
Hogy a klónod legyek?
85
00:04:48,581 --> 00:04:52,585
Nyugi, pajti!
Jó az ötlet, de még messze jársz tőle.
86
00:04:53,627 --> 00:04:58,215
A bulinak vége. A kórus ájtatoskodni
kezdett, erre mindenki a laborjába ment.
87
00:04:58,215 --> 00:05:01,927
- Zsír! Én is megyek.
- Várj, pajti! Talán segíthetsz.
88
00:05:01,927 --> 00:05:04,430
- Lepajtiztál?
- Sokat vagyunk együtt.
89
00:05:04,430 --> 00:05:06,474
- A „pajti” pozitív?
- Naná, pajti!
90
00:05:07,058 --> 00:05:10,895
Itt van Allison Davis a Time magazintól.
91
00:05:10,895 --> 00:05:14,648
Vicces. Azt mondta,
meghívtad pár napra, és mindent bejárhat.
92
00:05:14,648 --> 00:05:19,195
Először azt gondoltam, Ellis nem tenné,
mert tudja, hogy mentálisan...
93
00:05:20,321 --> 00:05:21,906
Nevezzük kiszámíthatatlannak!
94
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
Szörnyű ötlet
egy Pulitzer-díjas újságírót idehívni!
95
00:05:25,451 --> 00:05:30,456
- Ugye, nem tetted? Ugye? Ugye, pajti?
- Akkor mégsem pozitív a pajti.
96
00:05:30,456 --> 00:05:33,417
Szerintem remek ötlet.
Rossz volt a hírünk a sajtóban.
97
00:05:33,417 --> 00:05:36,545
Katie halála óta
mondjuk úgy, érdekesnek tituláltak.
98
00:05:36,545 --> 00:05:40,091
Változtatunk a narratíván.
Megmutatjuk, hogy jól vagyok,
99
00:05:40,091 --> 00:05:42,259
és ez egy normális cég.
100
00:05:42,885 --> 00:05:43,969
Itt az új héjám!
101
00:05:45,262 --> 00:05:48,474
A valóság egy szeletének
bemutatásával kockáztattál.
102
00:05:48,474 --> 00:05:52,269
Talán győztél a testületi ülésen,
de az ikrek a fejedet akarják,
103
00:05:52,269 --> 00:05:55,439
és úgy hallom,
egy nőstény héja van az aulában.
104
00:05:56,357 --> 00:06:00,653
Apám madarász volt, amíg egy ölyv
ki nem csípett az orrából egy darabot.
105
00:06:00,653 --> 00:06:04,657
Szerintem nem ez a legjobb időszak,
hogy Allison Davis szaglásszon.
106
00:06:04,657 --> 00:06:08,619
- Jackson! Erősítsd meg!
- Sárgaszalagos famászóbéka volt.
107
00:06:09,495 --> 00:06:12,540
Anna! Allison jobbkor
nem is jöhetett volna.
108
00:06:12,540 --> 00:06:14,750
És most már úgyis itt van.
109
00:06:14,750 --> 00:06:18,712
Jól van. Oké.
De normális cég látszatát kell keltenünk.
110
00:06:19,338 --> 00:06:21,424
Bármit is lát, nem rabolhatod el.
111
00:06:26,470 --> 00:06:27,346
Malcolm!
112
00:06:28,055 --> 00:06:32,435
Jött egy újságíró. A laborlátogatás során
valami érdekfeszítőt kell látnia,
113
00:06:32,435 --> 00:06:35,104
nem csak mikroszkópos buzgómócsingokat.
114
00:06:35,104 --> 00:06:36,981
Mármint tudósokat?
115
00:06:36,981 --> 00:06:41,694
És rejtsd el Ellis minden olyan cuccát,
ami miatt őrültnek nézhetik!
116
00:06:41,694 --> 00:06:45,239
Kezdd ezzel! Meg az izével,
amivel áramütést ad magának!
117
00:06:45,239 --> 00:06:48,242
A hasizom-stimulátorral.
Semmi szüksége rá.
118
00:06:48,242 --> 00:06:52,413
És a láthatatlanná tévő köpennyel.
Lehet, hogy nehéz lesz. Láthatatlan.
119
00:06:52,413 --> 00:06:54,623
És el kell hallgattatni egy héját.
120
00:06:54,623 --> 00:06:56,083
Nem ölök madarakat.
121
00:06:56,083 --> 00:07:00,254
Ne áltasd magad!
Lenyelné a szemed, mielőtt pislognál.
122
00:07:01,046 --> 00:07:04,008
Csak adj neki madárkaját,
és zárd be valahova!
123
00:07:04,008 --> 00:07:07,011
Úgy látom, héjaszakértő vagy.
Mi lenne, ha te...
124
00:07:07,011 --> 00:07:09,722
Nem megyek közel
egy halálosztóhoz. Indulj!
125
00:07:13,517 --> 00:07:14,477
Szia, Luna!
126
00:07:14,477 --> 00:07:16,145
Szia, cimbi!
127
00:07:16,145 --> 00:07:19,190
- Jól vagy?
- Istenem! Ilyen gáz volt a beszédem?
128
00:07:19,190 --> 00:07:23,777
- Dehogy! Alig beszélünk róla.
- Utálok beszédet mondani.
129
00:07:23,777 --> 00:07:27,490
Én is. Mikor a nagyapám
gyászbeszédét mondtam, hánytam.
130
00:07:27,490 --> 00:07:31,285
A jegyzeteimmel törölgettem a koporsóról.
Olvashatatlanná váltak.
131
00:07:31,285 --> 00:07:33,621
Ezért A Függetlenség napjából idéztem.
132
00:07:33,621 --> 00:07:36,207
Az elnök szavait?
„Nem tűnünk el némán a semmiben!”?
133
00:07:36,207 --> 00:07:39,001
Igen, de csak az jutott eszembe, hogy:
134
00:07:39,001 --> 00:07:43,005
„Kezdetét veszi az emberiség
történetének legnagyobb légi csatája”.
135
00:07:44,215 --> 00:07:46,509
Apámnak minden annyira könnyen megy!
136
00:07:46,509 --> 00:07:48,177
Sosem mondanám a szemébe,
137
00:07:48,177 --> 00:07:52,765
de néha nem bánnám, ha kevésbé lennék
önmagam, és jobban hasonlítanék rá.
138
00:07:52,765 --> 00:07:56,101
Szeretnék annyira vakmerő lenni.
Vagy csak mint egy átlagember.
139
00:07:56,101 --> 00:08:00,147
Ugye? Ma este randizom Rubyval,
és ideges vagyok.
140
00:08:00,147 --> 00:08:03,192
Minden rendben lesz.
Csak ne említsd a békákat!
141
00:08:05,027 --> 00:08:07,821
Hát itt vagy! Minden rendben?
142
00:08:07,821 --> 00:08:09,156
Ennyire gyatra volt?
143
00:08:09,156 --> 00:08:10,866
Nem. Nagyon is...
144
00:08:13,285 --> 00:08:17,373
Nos, tegnap öröklődési statisztikákat
nézegettem. Ezt figyuzzátok!
145
00:08:22,211 --> 00:08:24,964
- Szünetet tartotok?
- Nem. Dolgozunk.
146
00:08:25,839 --> 00:08:27,967
Nem alacsony a terjedési együttható?
147
00:08:27,967 --> 00:08:30,761
- 7,295. Igen, ez fura.
- Oké, figyeljetek!
148
00:08:31,637 --> 00:08:34,974
Egy újságíró jön a laborba,
ti meg nézhetetlenek vagytok.
149
00:08:34,974 --> 00:08:39,311
Anna szeretné, ha az ittléte alatt
valami szuper izgalmas dolog történne.
150
00:08:39,311 --> 00:08:41,188
- A tudomány nem ilyen.
- Pontosan.
151
00:08:41,897 --> 00:08:43,857
Mit keres itt a láthatatlanná tévő köpeny?
152
00:08:43,857 --> 00:08:47,695
Dolgozunk rajta. Még nem 100%-os.
Hacsak nem csukott szemmel nézed.
153
00:08:47,695 --> 00:08:52,199
Az összes bizarr cuccot el kéne rejtenem.
Ellis irodájából mindent kihoztam.
154
00:08:52,199 --> 00:08:55,286
De maradt ott egy lyukas faláda.
Tudjátok, mi lehet?
155
00:08:55,953 --> 00:08:57,413
Napóleon mobilvécéje.
156
00:08:57,413 --> 00:08:58,747
- Micsoda?
- Ja.
157
00:08:58,747 --> 00:09:01,750
Majd én hozom.
Nem mindegy, hogyan emeled fel.
158
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Ha ideérnek,
színleljetek valami bámulatosat!
159
00:09:06,213 --> 00:09:09,008
Mintha csak
a Broadwayn alakítanátok tudóst.
160
00:09:09,800 --> 00:09:13,178
- Ja. Hát azt nem.
- Nem. Bár vakmerőbb szeretnék lenni.
161
00:09:13,178 --> 00:09:15,723
Király! Csak rajta! Ruby?
162
00:09:15,723 --> 00:09:20,227
Hát, színlelhetek őrült izgalmat.
Mintha az unokahúgomat hallgatnám.
163
00:09:20,728 --> 00:09:24,607
Uramatyám, újságírónő!
Az az uzsonnája? És nagyon fincsi?
164
00:09:24,607 --> 00:09:27,151
Kicsit fura, de jobb, mint tudóskodni.
165
00:09:27,651 --> 00:09:32,239
Még lemondhatjuk az interjút. Megnézheti
a könyvelést. Margie készített sütit.
166
00:09:32,239 --> 00:09:34,908
- Túl sokat aggódsz.
- Mert egy őrültnek dolgozom.
167
00:09:34,908 --> 00:09:38,662
Bocsánat! Nagy rajtam a nyomás,
mert egy őrültnek dolgozom.
168
00:09:38,662 --> 00:09:40,164
Fenomenális leszel.
169
00:09:40,164 --> 00:09:42,666
Vicces, eddig nem ezt kommunikáltad.
170
00:09:43,250 --> 00:09:45,544
Szóltam, hogy nem kérdezhet Katie-ről.
171
00:09:46,253 --> 00:09:47,504
Ezt nagyra értékelem.
172
00:09:48,839 --> 00:09:50,090
Allison Davis!
173
00:09:50,883 --> 00:09:53,260
Utálok egyből hízelgéssel kezdeni,
174
00:09:53,260 --> 00:09:57,473
de a beszámolója a nemzetközi vetőmagpiac
korrupciójáról lebilincselő.
175
00:09:57,473 --> 00:10:00,225
Mondhatnám, learatta, amit ők vetettek.
176
00:10:00,225 --> 00:10:01,685
Ez jó! Köszönöm.
177
00:10:01,685 --> 00:10:06,148
És ön, Ellis Dragon, a legenda.
Megtisztelő, hogy felkeresett.
178
00:10:06,148 --> 00:10:08,776
- Ez csak természetes! Kezdhetjük?
- Hogyne!
179
00:10:11,028 --> 00:10:14,531
Állítólag beleőrült a neje halálába.
Meséljen róla!
180
00:10:16,909 --> 00:10:19,662
- Oké.
- Na jó. Allison, várjon! Időt kérünk.
181
00:10:20,496 --> 00:10:22,539
Ez nem szép. Megegyeztünk.
182
00:10:23,207 --> 00:10:26,377
- Tudod, mit? Semmi baj.
- Én ebben nem vagyok biztos.
183
00:10:26,377 --> 00:10:28,295
Ugyan! A kérdés jogos.
184
00:10:30,047 --> 00:10:32,466
Igaz, hogy a Katie halála utáni hónapban
185
00:10:32,466 --> 00:10:35,552
csak salátaönteten és mókushúson élt?
186
00:10:35,552 --> 00:10:37,680
Az csak pletyka.
187
00:10:38,722 --> 00:10:40,224
Nem volt egy egész hónap.
188
00:10:40,224 --> 00:10:42,518
Nézze! Nagyon szerettem Katie-t.
189
00:10:42,518 --> 00:10:46,480
Nevetséges lenne úgy tenni,
mintha nem érintett volna meg a halála.
190
00:10:46,480 --> 00:10:48,440
Ő ösztökélt erre a munkára,
191
00:10:48,440 --> 00:10:52,194
és ha ezer évre le tudom kötni
az üvegházhatású gázokat,
192
00:10:52,194 --> 00:10:55,656
az ő emlékére
esélyt adok a bolygónak a túlélésre.
193
00:10:55,656 --> 00:10:58,033
Gyönyörű és rendkívül józan válasz.
194
00:10:58,701 --> 00:11:00,828
Nos, hogy őrült vagyok-e?
195
00:11:01,453 --> 00:11:03,956
Nézze! Galileire azt mondták, őrült.
196
00:11:03,956 --> 00:11:06,041
Nikola Teslát is annak nevezték.
197
00:11:06,041 --> 00:11:09,420
Igaz, Tesla megháborodott,
és belezúgott egy galambjába.
198
00:11:09,420 --> 00:11:12,631
Én ilyet nem tennék.
Van egy héjám, de nem vonzódom hozzá.
199
00:11:12,631 --> 00:11:15,592
De ha madár lennék,
sosem hagynám el a fészket,
200
00:11:15,592 --> 00:11:19,304
mert tagadhatatlan,
hogy az a madár egy héjaszépség.
201
00:11:19,304 --> 00:11:21,724
- Mit ír?
- Hogy szeretné, ha tudnák,
202
00:11:21,724 --> 00:11:24,685
hogy nem vonzódik
a tagadhatatlanul szép héjájához.
203
00:11:24,685 --> 00:11:28,063
Így most pont úgy hangzik,
mintha vonzódnék hozzá.
204
00:11:28,063 --> 00:11:30,691
- De ez szimplán plátói.
- „Plátói.”
205
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
Oké. Szerintem ennyi elég is.
206
00:11:32,901 --> 00:11:35,237
Összefoglalva: fontos munkát végzünk.
207
00:11:35,237 --> 00:11:38,699
Mindezt Katie emlékére,
és madaraknak semmi közük hozzá.
208
00:11:38,699 --> 00:11:41,785
Menjünk a laborba,
ahol izgalmas dolgok történnek!
209
00:11:43,787 --> 00:11:46,874
- Tökéletes! Ő Jackson, a fiam.
- Örvendek!
210
00:11:46,874 --> 00:11:48,751
- Üdv!
- Hova viszed a...
211
00:11:48,751 --> 00:11:53,297
A Cajónt. Ez egy cajón. Perui ütőhangszer,
amin ülve dobolsz a kezeddel.
212
00:11:54,006 --> 00:11:57,217
- Miért van lyuk a tetején?
- Itt jön ki a hang.
213
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
De ha ráül, nem takarja el a lyukat?
214
00:11:59,803 --> 00:12:02,347
Többet tud a hangszerről, mint a peruiak?
215
00:12:02,347 --> 00:12:04,892
Allison! Ezzel megsérti a peruiakat.
216
00:12:04,892 --> 00:12:08,520
Menjünk a laborba,
mielőtt valami jóvátehetetlent mond!
217
00:12:09,104 --> 00:12:11,982
- Na? Hogy ment az interjú?
- Jól indult.
218
00:12:11,982 --> 00:12:16,069
De belementem az ember-madár-szerelem
témába. Ezt helyre kell hozni.
219
00:12:16,653 --> 00:12:18,405
Biztos van programod estére?
220
00:12:18,405 --> 00:12:21,575
Mert veszek szusit.
Egy kis meglepetés vár otthon.
221
00:12:22,075 --> 00:12:24,912
Igen, van programom.
Együtt lógunk Rubyval.
222
00:12:26,288 --> 00:12:28,415
Rubyval. Tudtam!
223
00:12:29,082 --> 00:12:31,668
Azta, de jó vagyok!
Hallgass rám gyakrabban!
224
00:12:31,668 --> 00:12:34,213
Így is ideges vagyok. Ezzel nem segítesz.
225
00:12:34,213 --> 00:12:35,923
- Tanácsot kérsz?
- Nem.
226
00:12:36,840 --> 00:12:39,092
Jó, igen. Csak nehogy megbánjam!
227
00:12:39,092 --> 00:12:40,427
Ne érdekeljen!
228
00:12:40,427 --> 00:12:43,847
Ne érdekeljen?
Végre tanácsot kérek tőled, és ezt kapom?
229
00:12:43,847 --> 00:12:47,893
Működik. Mondogasd magadban:
„Nem érdekel.” Ez átállítja az agyad.
230
00:12:47,893 --> 00:12:50,729
Úgy érzed tőle,
hogy nincs igazán komoly tétje.
231
00:12:51,355 --> 00:12:52,189
Nem érdekel.
232
00:12:52,898 --> 00:12:55,651
Úgy kezeld a lányt, mint a testedet!
Hanyagold el!
233
00:12:55,651 --> 00:12:58,862
De a testedet inkább ne,
különben sosem lesz csajod!
234
00:13:03,200 --> 00:13:07,287
Ők a vörös csapat.
A legfontosabb projektünkön dolgoznak.
235
00:13:07,287 --> 00:13:10,332
Ruby! Luna!
Mesélnétek Allisonnak a munkátokról?
236
00:13:10,332 --> 00:13:13,627
Úgy hallom, egy izgalmas,
új áttörés küszöbén álltok.
237
00:13:13,627 --> 00:13:16,421
Igen, Anna. Bármikor megtörténhet.
238
00:13:16,421 --> 00:13:20,384
Istenem! Ruby, ezt nézd!
Szerintem ez itt épp a nagy áttörés.
239
00:13:20,384 --> 00:13:21,927
Hallottátok? Kezdődik.
240
00:13:21,927 --> 00:13:24,179
- Igen?
- Azta! A tudomány élvezhető.
241
00:13:24,179 --> 00:13:26,682
Ez a gravitoneltolódás elképesztő!
242
00:13:26,682 --> 00:13:29,101
És a megemelkedett ütközési ráta is.
243
00:13:29,101 --> 00:13:34,273
- Dögunalom! Nem fogták fel, mit kértem?
- Skacok! Elalszunk. Legyetek vakmerők!
244
00:13:34,273 --> 00:13:37,192
- A gravitonok olyan apró részecskék...
- Vakmerőbbek!
245
00:13:38,235 --> 00:13:39,570
Orvosoltuk a gravitációt.
246
00:13:39,570 --> 00:13:41,905
- Mi?
- Igen.
247
00:13:41,905 --> 00:13:43,782
Végre egy gravitációmentes világ!
248
00:13:43,782 --> 00:13:46,994
Ez lehetséges? És szükségünk van erre?
249
00:13:46,994 --> 00:13:49,288
Nem érdekel, mire van szüksége.
Már zajlik.
250
00:13:49,288 --> 00:13:51,415
Hű! Ez ám a tudomány!
251
00:13:52,291 --> 00:13:54,710
Allison! Miért nem megyünk Malcolmmal?
252
00:13:54,710 --> 00:13:59,298
Apropó, érdekfeszítő!
Saját szódát készítünk. Meg is mutatom.
253
00:14:00,507 --> 00:14:02,217
- Ez mi volt?
- Engem is érdekel.
254
00:14:02,217 --> 00:14:05,304
- Nem tudom. Mindenki kiabált.
- Csak te.
255
00:14:05,304 --> 00:14:07,556
Vakmerő voltam. Nem bántam meg.
256
00:14:07,556 --> 00:14:10,851
Itt egy riporter,
hogy normális színben tüntessen fel,
257
00:14:10,851 --> 00:14:13,478
te meg „orvosoltad
az univerzum egyik törvényét”?
258
00:14:13,478 --> 00:14:15,480
- Jó, kicsit megbántam.
- Hozd helyre!
259
00:14:15,480 --> 00:14:18,066
- Hogyan?
- Nem tudom. Valahogy okosan.
260
00:14:31,079 --> 00:14:32,456
Hogy telt az első napod?
261
00:14:32,456 --> 00:14:35,834
Igazából nem ez volt az első napom.
Tegnap is ott voltam.
262
00:14:35,834 --> 00:14:38,003
Bár nem a cég alkalmazottjaként,
263
00:14:38,003 --> 00:14:42,090
szóval hivatalosan
a második nap volt az első munkanapom.
264
00:14:42,090 --> 00:14:44,760
- Mit is kérdeztél?
- Jól vagy?
265
00:14:44,760 --> 00:14:46,970
Nem, valami mást. Az első napomról.
266
00:14:46,970 --> 00:14:48,513
Szóval nem.
267
00:14:49,723 --> 00:14:51,642
Ez nekem is komfortzónán kívüli.
268
00:14:51,642 --> 00:14:54,102
Általában erős,
magabiztos alfa-hímekkel randizom.
269
00:14:55,103 --> 00:14:56,813
Ez így nem hangzott túl jól.
270
00:14:57,397 --> 00:14:58,231
Klassz! Az jó.
271
00:15:00,067 --> 00:15:03,403
Itt rengeteg finomság van.
Osztozzunk néhány ételen?
272
00:15:03,403 --> 00:15:04,947
Nem. Az kizárt!
273
00:15:04,947 --> 00:15:07,449
Most próbálsz magabiztos alfa-hím lenni?
274
00:15:07,449 --> 00:15:09,618
Mert az könnyen átmehet bunkóságba.
275
00:15:09,618 --> 00:15:13,205
Nem, csak frusztrál,
ha a különböző ételek egymáshoz érnek.
276
00:15:13,205 --> 00:15:15,165
Brumotactillofóbia.
277
00:15:15,165 --> 00:15:17,793
- Igen.
- A nagybátyám is küzdött vele.
278
00:15:17,793 --> 00:15:20,128
- És jobban lett?
- Nem. Megölte magát.
279
00:15:21,129 --> 00:15:23,423
Nem a fóbia miatt. Azt hiszem.
280
00:15:30,180 --> 00:15:31,974
- Van háziállatod?
- Igen.
281
00:15:32,641 --> 00:15:35,394
Ugyanaz a macska,
amiről 20 perce érdeklődtél.
282
00:15:35,394 --> 00:15:36,436
Oké.
283
00:15:36,436 --> 00:15:38,897
Gáz vagy. Ne érdekeljen ennyire!
284
00:15:38,897 --> 00:15:41,441
De ő a legcukibb cica. Mortonnak hívják.
285
00:15:41,441 --> 00:15:44,820
- Befogadtam. Nagyon ijedős.
- Nem érdekel.
286
00:15:45,654 --> 00:15:48,365
- Tessék?
- Engem ez nem érdekel.
287
00:15:48,365 --> 00:15:49,825
Akkor miért kérdezted?
288
00:15:49,825 --> 00:15:52,828
- Hogy miért? Ki nem szarja le?
- Mi bajod van?
289
00:15:52,828 --> 00:15:56,957
Sok minden. Hé! Várj! Mit csinálsz?
290
00:15:56,957 --> 00:16:00,419
Elmegyek. Ez szörnyű!
291
00:16:04,381 --> 00:16:06,675
- Mondd, hogy mikor!
- Még ne!
292
00:16:06,675 --> 00:16:08,051
- Őrült vagy.
- Még ne!
293
00:16:08,051 --> 00:16:11,096
- Már nem is látom a tálkát.
- Még ne! Most szólok!
294
00:16:11,096 --> 00:16:15,308
Istenem! Cukordarából
vajon mennyit kérsz majd rá?
295
00:16:18,145 --> 00:16:22,065
Ez nagyon hiányzott!
Az újságíróval nem alakultak jól a dolgok.
296
00:16:22,065 --> 00:16:25,944
Aha. Nekem is nehéz napom volt.
Annyira forró volt a fürdővíz!
297
00:16:25,944 --> 00:16:29,698
Folyton ki kellett szállnom a jakuzziból,
de aztán megszoktam.
298
00:16:29,698 --> 00:16:32,075
Érdekes. Te már itthon vagy?
299
00:16:32,075 --> 00:16:35,120
- Fagyikelyhet készítünk.
- Hé! Maga mit keres itt?
300
00:16:35,120 --> 00:16:37,748
Inkább azt kérdezd, hogy miért mentem el?
301
00:16:37,748 --> 00:16:39,166
Talán mert elrabolták?
302
00:16:39,166 --> 00:16:41,626
Totál leragadt ennél a résznél.
303
00:16:41,626 --> 00:16:44,838
Tudom. Megszállott.
Megoldjuk. Milyen volt Rubyval?
304
00:16:44,838 --> 00:16:47,549
Szörnyű!
Megfogadtam a tanácsodat, és lelépett.
305
00:16:47,549 --> 00:16:51,470
Oké. De ugye egyértelmű,
hogy a „nem érdekel”-t nem mondjuk ki?
306
00:16:51,470 --> 00:16:54,973
Egyáltalán nem volt egyértelmű.
Én kimondtam. Sokszor.
307
00:16:54,973 --> 00:16:57,559
Nem is csak egyszer? Mert az első után...
308
00:16:57,559 --> 00:16:59,603
- Nem volt egyértelmű.
- Szabad?
309
00:17:00,312 --> 00:17:03,356
Jackson! Úgy tűnik,
nagyon haragszol apádra,
310
00:17:03,356 --> 00:17:07,069
pedig remek fickó,
szóval talán nem kellene.
311
00:17:10,947 --> 00:17:13,075
Mostantól nem hallgatok rád.
312
00:17:13,075 --> 00:17:17,996
Ne mondd meg, hogyan öltözködjek,
álljak vagy randizzak! Ne akarj segíteni!
313
00:17:17,996 --> 00:17:22,375
Nem tehetem. Az apád vagyok.
Ha egy szakadék felé tartasz, szólok.
314
00:17:22,375 --> 00:17:24,544
Ez gyönyörű! Van egy kis diód?
315
00:17:24,544 --> 00:17:28,965
Mondhatsz, amit akarsz,
mostantól nem fog érdekelni.
316
00:17:29,549 --> 00:17:31,468
Na, ezt kapja ki: nincs diónk.
317
00:17:31,468 --> 00:17:34,429
Nem szeretem.
Agy formájú. Ki nem állhatom!
318
00:17:35,180 --> 00:17:40,143
Apropó, dió!
Van a közelben olyan bolt, ahol kapható?
319
00:17:40,143 --> 00:17:43,814
A kamrában, az aszalt szilva mögött.
De erről egy szót se!
320
00:17:49,236 --> 00:17:52,030
Utolsó nap az újságíróval.
Jöhet egy erős hajrá?
321
00:17:52,531 --> 00:17:53,740
- Persze.
- Mi a baj?
322
00:17:54,741 --> 00:17:56,952
A fiam utál és nem akar látni többé.
323
00:17:56,952 --> 00:17:59,496
És milyen a nem eltúlzott verzió?
324
00:17:59,996 --> 00:18:02,582
- Nem igényli a segítségemet.
- Akkor hagyd!
325
00:18:02,582 --> 00:18:04,876
De szüksége van rá. Ismered őt.
326
00:18:05,585 --> 00:18:07,629
Igen, tízéves kora óta.
327
00:18:07,629 --> 00:18:10,674
Nem az érdekli, hogyan hasonlíthat rád.
328
00:18:10,674 --> 00:18:14,136
A Légy olyan, mint Ellis sok millió
olvasója nem így gondolja, de folytasd!
329
00:18:14,136 --> 00:18:16,388
Pontosan. Téged mindenki csodál.
330
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
Jackson Ellis Dragon fiaként
nehezen találja meg önmagát.
331
00:18:20,016 --> 00:18:22,561
Talán nem a saját képedre kéne formálni.
332
00:18:22,561 --> 00:18:25,814
Miért nem segítesz neki
kihozni önmagából a legjobbat?
333
00:18:25,814 --> 00:18:29,276
Talán igazad van.
Lehet, hogy ideje felhagynom ezzel.
334
00:18:30,652 --> 00:18:31,611
Kösz, pajti!
335
00:18:32,154 --> 00:18:33,697
Szívesen, pajti!
336
00:18:39,161 --> 00:18:42,372
Elnézést! Miss Davis!
Szerintem tegnap félreértett.
337
00:18:42,372 --> 00:18:44,416
- Megmagyarázom.
- Oké. Rendben.
338
00:18:44,916 --> 00:18:47,294
Azt hitte, orvosoltuk a gravitációt?
339
00:18:47,294 --> 00:18:50,755
Ezt mondta. Tisztán hallottam.
A jegyzeteimben is ez áll.
340
00:18:50,755 --> 00:18:52,465
Én ilyet soha nem mondanék.
341
00:18:52,966 --> 00:18:55,385
A gravitáció nem betegség.
Nem orvosolható.
342
00:18:55,385 --> 00:18:58,638
- Akkor mit mondott?
- Hogy „morvosoltuk”.
343
00:18:58,638 --> 00:19:03,018
Vagyis megmértük. Megmértük a gravitációt.
Akkor ezt tisztáztuk is.
344
00:19:03,518 --> 00:19:05,687
- Hogy mi?
- Semmi. Tisztáztuk.
345
00:19:05,687 --> 00:19:06,938
Ilyen szó nincs is.
346
00:19:10,066 --> 00:19:12,444
De. Kizárólag a laborban használjuk.
347
00:19:12,444 --> 00:19:17,324
Sok saját szavunk van.
Sreváz, karlács, orzlek, macesz.
348
00:19:17,908 --> 00:19:21,077
- Ilyen van, de mi másképp írjuk.
- Miért vannak saját szavaik?
349
00:19:21,077 --> 00:19:21,995
Hogy miért?
350
00:19:22,829 --> 00:19:25,248
Azt kérdezi, miért vannak saját szavaink?
351
00:19:28,668 --> 00:19:31,046
- Nem hiányzott ez az újságíró.
- Mit műveltél?
352
00:19:31,046 --> 00:19:34,382
- Rontottam a helyzeten.
- Hű, de haragszunk rád! Ugye?
353
00:19:34,382 --> 00:19:38,053
Azt mondtam, kódszavakat használunk,
mert Elon Musk lehallgat minket.
354
00:19:38,970 --> 00:19:41,640
És utaltam rá,
hogy így kapják a nevüket a gyerekei.
355
00:19:42,474 --> 00:19:45,060
Oké. Ez nem fog tetszeni,
de muszáj lesz megtenned.
356
00:19:45,060 --> 00:19:46,937
- Mert ha nem...
- Ne szólj bele!
357
00:19:46,937 --> 00:19:47,896
Pontosan.
358
00:19:54,653 --> 00:19:57,322
Szia! Bocsánatot kérek a tegnapi miatt.
359
00:19:57,322 --> 00:19:58,281
Én is.
360
00:19:59,532 --> 00:20:02,118
- Csak viccelek. Csak neked kell.
- Igaz.
361
00:20:03,161 --> 00:20:05,372
Nagyon izgultam a randink miatt,
362
00:20:05,372 --> 00:20:09,542
ezért apám azt tanácsolta,
hogy tegyek úgy, mintha nem érdekelne.
363
00:20:09,542 --> 00:20:12,504
Pedig érdekel. Nagyon is.
364
00:20:12,504 --> 00:20:14,881
Ideges voltál, hogy velem vacsorázol?
365
00:20:14,881 --> 00:20:16,299
Igen.
366
00:20:16,883 --> 00:20:18,468
Ez igazából tök cuki.
367
00:20:19,886 --> 00:20:21,263
Hoztam neked valamit.
368
00:20:22,013 --> 00:20:23,932
Banános macskajáték Mortonnak.
369
00:20:25,767 --> 00:20:29,271
Ilyenje még nincs.
Ő nem vett neked semmit.
370
00:20:29,271 --> 00:20:30,188
Nem szép tőle.
371
00:20:31,022 --> 00:20:35,277
Igen, néha udvariatlan,
de nagy szíve van, ezért megbocsátok neki.
372
00:20:37,654 --> 00:20:39,781
Remélem, ezt most jól értelmezem.
373
00:20:40,782 --> 00:20:42,450
De jó együtt látni titeket!
374
00:20:42,951 --> 00:20:45,120
Dumcsi, mosolygás.
375
00:20:45,912 --> 00:20:49,958
- Nem érdekel.
- Ez az! De nem szabad hangosan kimondani.
376
00:20:51,001 --> 00:20:52,877
Szerinted ez a tejszín büdös?
377
00:20:55,672 --> 00:20:58,300
Erre már egyedül kell választ találnod.
378
00:20:59,759 --> 00:21:03,722
A magad fura módján úgy tűnik,
végre azt teszed, amire kértelek,
379
00:21:03,722 --> 00:21:04,931
és ezt értékelem.
380
00:21:05,640 --> 00:21:09,936
Kösz. Nem segíteni neked elég stresszes.
Megyek, és relaxálok egy kicsit.
381
00:21:09,936 --> 00:21:12,147
Csodálatos volt vendégül látni.
382
00:21:12,147 --> 00:21:15,150
Az olvasók így értesülnek
a fontos küldetésünkről
383
00:21:15,150 --> 00:21:17,861
és a briliáns elméjű munkatársainkról.
384
00:21:19,112 --> 00:21:22,240
Ez az úriember most elvisz valahová,
ahol pihenhetek.
385
00:21:23,867 --> 00:21:25,660
A gravitáció nem tudhat róla.
386
00:21:28,330 --> 00:21:31,624
Luna az egyik legjobb tudósunk,
de túlhajtotta magát.
387
00:21:31,624 --> 00:21:34,169
Sajnos nem bírta a rá nehezedő nyomást.
388
00:21:34,169 --> 00:21:37,714
Akkor amit Elon Muskról
és a gravitációról mondott, az...
389
00:21:37,714 --> 00:21:39,758
Igen. Olyan szomorú! Összeomlott.
390
00:21:39,758 --> 00:21:42,010
De a legjobb segítséget kapja.
391
00:21:42,010 --> 00:21:45,972
Mert ha valamit Ellis komolyan vesz,
az a mentális egészség.
392
00:21:45,972 --> 00:21:47,015
Jaj! A francba!
393
00:21:47,599 --> 00:21:48,516
Ez Ellis volt?
394
00:21:49,392 --> 00:21:51,519
Én nem hallottam semmit. Egy perc!
395
00:21:56,608 --> 00:21:58,234
Hol van az a hülye ütő?
396
00:21:58,234 --> 00:22:00,570
- Basszus! Ne!
- Minden rendben?
397
00:22:00,570 --> 00:22:01,488
Megvan.
398
00:22:06,117 --> 00:22:06,993
Istenem!
399
00:22:06,993 --> 00:22:08,078
Ki az?
400
00:22:08,661 --> 00:22:09,579
Ellis?
401
00:22:18,088 --> 00:22:19,506
{\an8}ÓZ, A LÖKÖTT VARÁZSLÓ
402
00:22:19,506 --> 00:22:23,134
{\an8}Bejöhetett volna, ha a láthatatlanná tévő
köpeny nincs kifordítva.
403
00:22:23,134 --> 00:22:26,679
És ha még egy rakás dolog más lenne,
minden oké lenne.
404
00:22:30,725 --> 00:22:33,395
- Ezt felhasználhatjuk, ugye?
- Fel, bizony!
405
00:22:33,978 --> 00:22:35,397
Kicsináljuk Dragont!
406
00:22:35,397 --> 00:22:37,607
Tesó! Ez állat!
407
00:24:03,109 --> 00:24:05,278
A feliratot fordította: Botos János