1
00:00:13,389 --> 00:00:16,684
Itu dia. Pegawai terbaru Dragon.
Kau bersemangat?
2
00:00:17,268 --> 00:00:20,104
Akan kuberikan yang kau cari.
Aku bersemangat.
3
00:00:20,104 --> 00:00:21,939
Bagus. Daftar centang hari pertama.
4
00:00:21,939 --> 00:00:25,985
Tulang dada bangga, senyum simetris,
dan, tentu saja, libatkan inti.
5
00:00:26,778 --> 00:00:30,198
Baiklah. Ini idenya. Karena aku tinggal,
mungkin menerimaku apa adanya
6
00:00:30,198 --> 00:00:32,325
dan jangan coba membentukku jadi citramu?
7
00:00:32,325 --> 00:00:34,494
- Hanya mencoba membantu.
- Aku butuh bantuan.
8
00:00:34,494 --> 00:00:36,704
- Aku senang kau tahu itu.
- Astaga.
9
00:00:36,704 --> 00:00:39,332
Malam ini, kita bisa menghabiskan
waktu bersama.
10
00:00:39,332 --> 00:00:41,000
Pesan makanan, menonton film.
11
00:00:41,000 --> 00:00:42,376
Aku mungkin ada rencana.
12
00:00:42,376 --> 00:00:46,214
Sudah? Bagus untukmu.
Itu tak banyak membantuku.
13
00:00:46,214 --> 00:00:47,673
Tapi aku senang.
14
00:00:47,673 --> 00:00:50,218
Di sisi lain, aku sangat kecewa.
15
00:00:50,218 --> 00:00:52,053
Kau mau ke mana tanpaku?
16
00:00:52,053 --> 00:00:53,596
Bagus. Aku akan membukakan pintu
17
00:00:53,596 --> 00:00:56,182
dan berterima kasih kepada mereka
sudah memotong ini.
18
00:01:07,026 --> 00:01:08,569
- Berhasil.
- Apa yang kau lakukan?
19
00:01:08,569 --> 00:01:11,197
Aku perlu bicara berdua denganmu.
Aku ingin kembali.
20
00:01:11,197 --> 00:01:14,784
- Sudah kuduga ini mungkin terjadi.
- Kau selalu memahamiku dengan baik.
21
00:01:14,784 --> 00:01:16,202
Aku rindu persahabatan kita.
22
00:01:16,202 --> 00:01:17,787
Tapi apa ini tentang itu
23
00:01:17,787 --> 00:01:21,415
atau kau punya lubang dalam hidupmu
karena istrimu minggat sebulan lalu?
24
00:01:21,415 --> 00:01:25,419
Entahlah. Mungkin kita bisa berenang,
jacuzzi, sauna,
25
00:01:25,419 --> 00:01:29,340
dan membicarakannya saat kita terbalut
handuk besarmu yang lembut?
26
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
- Itu menyenangkan, tapi...
- Biar kuselesaikan.
27
00:01:31,759 --> 00:01:34,053
Aku sangat menikmati waktuku bersamamu.
28
00:01:34,554 --> 00:01:35,763
Kurasa kau juga.
29
00:01:36,472 --> 00:01:40,017
Jika kau bisa menatap mataku
dan bilang kau tak melewatkan ini,
30
00:01:40,518 --> 00:01:42,895
aku akan pergi. Kau takkan melihatku lagi.
31
00:01:44,897 --> 00:01:46,274
Kau tahu aku tak bisa.
32
00:01:48,276 --> 00:01:51,654
Dia kembali. Dah.
Aku akan kembali dengan barang-barangku.
33
00:01:53,447 --> 00:01:54,699
Aku beli berondong.
34
00:02:01,289 --> 00:02:02,331
Berbagai rasa!
35
00:02:06,377 --> 00:02:08,296
- Tidak ada siapa-siapa.
- Aneh.
36
00:02:08,796 --> 00:02:12,091
- Haruskah kita pergi?
- Aku hanya ingin bekerja normal.
37
00:02:12,091 --> 00:02:14,760
- Jadi, tak perlu ada penyambutan.
- Tentu.
38
00:02:18,806 --> 00:02:21,684
Selamat datang, Jackson!
39
00:02:25,188 --> 00:02:27,565
Kenapa kau tak mendengarkanku?
40
00:02:27,565 --> 00:02:30,026
Ayolah, tak apa-apa. Hanya beberapa orang.
41
00:02:30,026 --> 00:02:32,069
- Kita selamat
- Ya, kita selamat
42
00:02:32,069 --> 00:02:34,155
- Kubilang kita selamat
- Ya, kita selamat
43
00:02:34,155 --> 00:02:37,617
Kini Jackson bersama kita
Tak tahukah kau kita selamat?
44
00:02:37,617 --> 00:02:39,577
- Dengar, kita selamat
- Jackson selamat
45
00:02:39,577 --> 00:02:41,871
- Astaga, kita selamat
- Jackson selamat
46
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
Bersama Ellis dan putranya yang berbakat
Kita tahu kita selamat
47
00:02:45,458 --> 00:02:47,543
- Kita selamat
- Jackson selamat
48
00:02:47,543 --> 00:02:49,295
- Ya, kita selamat
- Dragon selamat
49
00:02:49,295 --> 00:02:53,216
Karena Jackson membantu Ayah
Tak tahukah kau kita selamat?
50
00:02:53,716 --> 00:02:56,928
Jackson akan menyelamatkan kita
51
00:02:57,553 --> 00:02:59,597
Aku tahu bukan itu yang kau harapkan,
52
00:02:59,597 --> 00:03:02,183
tapi kurasa kita berdua bisa sepakat
lagu itu keren.
53
00:03:02,183 --> 00:03:03,726
Jika setuju, bisa ini berhenti?
54
00:03:03,726 --> 00:03:05,686
- Aku harus mencari mikrofon.
- Sialan.
55
00:03:05,686 --> 00:03:09,857
- Kau ingin Jackson senang di sini, 'kan?
- Dia harus belajar bersenang-senang.
56
00:03:09,857 --> 00:03:13,778
Tapi aku akan tetap memulangkan
penari api Tahiti.
57
00:03:13,778 --> 00:03:14,695
Payah.
58
00:03:15,696 --> 00:03:17,281
Jadi, kau tinggal?
59
00:03:17,865 --> 00:03:18,699
Ya.
60
00:03:21,410 --> 00:03:24,580
- Fantastis. Sampai jumpa.
- Tunggu, Ruby.
61
00:03:26,499 --> 00:03:27,750
Ayo keluar malam ini.
62
00:03:29,293 --> 00:03:30,127
Baiklah.
63
00:03:30,962 --> 00:03:32,588
Kau makin mahir dalam hal ini.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,382
Bagus.
65
00:03:34,966 --> 00:03:38,135
Semuanya, terima kasih sudah datang.
Bagaimana dengan paduan suaranya?
66
00:03:39,262 --> 00:03:40,805
Itu tak berlebihan.
67
00:03:40,805 --> 00:03:44,267
Selama bertahun-tahun, Jackson melakukan
petualangan sulingnya yang serius,
68
00:03:44,267 --> 00:03:47,395
tapi sekarang, dia memutuskan
untuk menjadikannya hobi,
69
00:03:47,395 --> 00:03:50,982
dan itu satu-satunya hasil masuk akal
bagi seorang laki-laki dan sulingnya.
70
00:03:50,982 --> 00:03:55,653
Jadi, kini, dia berada di jalur yang benar
dengan pekerjaan nyata.
71
00:03:55,653 --> 00:03:57,446
Jackson, sampaikan beberapa kata.
72
00:04:01,701 --> 00:04:05,538
Aku tak selalu bertualang
dengan sulingku. Ada hal lain tentangku.
73
00:04:05,538 --> 00:04:08,708
Untuk beberapa waktu, aku berpikir
untuk jadi fotografer satwa liar,
74
00:04:08,708 --> 00:04:11,752
tapi kalian akan terkejut
betapa sulitnya menemukan hewan.
75
00:04:11,752 --> 00:04:13,337
Dan bahkan saat kau menemukannya...
76
00:04:14,046 --> 00:04:15,423
Aku pernah memotret katak,
77
00:04:15,423 --> 00:04:17,466
lalu mencari tahu katak apa itu,
78
00:04:17,466 --> 00:04:18,884
dan aku menemukannya...
79
00:04:19,385 --> 00:04:22,263
Aku tak ingat namanya. Kepalanya kuning.
80
00:04:23,306 --> 00:04:27,810
Aku ingat menemukan banyak foto lain
yang lebih baik dari katak yang sama,
81
00:04:27,810 --> 00:04:29,937
jadi aku berpikir, "Apa yang kulakukan?"
82
00:04:29,937 --> 00:04:30,896
Kau payah.
83
00:04:31,397 --> 00:04:34,692
Kita akan rehat untuk berkumpul kembali,
tapi kami akan kembali.
84
00:04:34,692 --> 00:04:35,735
Nikmati keiknya.
85
00:04:39,030 --> 00:04:41,782
Baiklah, Kawan, bagaimana menurutmu?
86
00:04:41,782 --> 00:04:45,369
Aku terlalu banyak membicarakan katak.
Apa namanya?
87
00:04:45,369 --> 00:04:47,204
Kau harus melatih wicara publikmu.
88
00:04:47,204 --> 00:04:48,581
Agar aku jadi sepertimu?
89
00:04:48,581 --> 00:04:52,585
Tenang, Hoss. Aku menyayangimu. Aku suka
ide itu, tapi kau masih jauh dari itu.
90
00:04:53,711 --> 00:04:58,215
Pesta usai. Paduan suara jadi religius,
lalu semua kembali ke lab.
91
00:04:58,215 --> 00:04:59,759
Aku juga akan melakukannya.
92
00:05:00,259 --> 00:05:01,927
Tunggu, Hoss. Aku butuh bantuan.
93
00:05:01,927 --> 00:05:04,430
- Kau menyebut "Hoss"?
- Kita habiskan waktu bersama.
94
00:05:04,430 --> 00:05:06,474
- Apa "Hoss" bermakna baik?
- Tentu, Hoss.
95
00:05:07,058 --> 00:05:10,895
Allison Davis dari Time Magazine ada
di luar sana.
96
00:05:10,895 --> 00:05:14,648
Lucu, dia bilang kau mengundangnya
selama beberapa hari dengan akses penuh.
97
00:05:14,648 --> 00:05:17,068
Pertama, aku berpikir,
"Mustahil Ellis melakukan itu
98
00:05:17,068 --> 00:05:19,195
karena dia tahu kondisi mentalnya..."
99
00:05:20,321 --> 00:05:21,906
Sebut saja tak bisa ditebak.
100
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
Ada reporter pemenang Pulitzer di sini
adalah ide terburuk.
101
00:05:25,451 --> 00:05:28,996
Jadi, kau tak melakukannya, 'kan?
Benar, Hoss?
102
00:05:28,996 --> 00:05:30,456
Jadi, "Hoss" bukan hal baik.
103
00:05:30,456 --> 00:05:33,417
Kurasa itu ide bagus.
Pers buruk belakangan ini.
104
00:05:33,417 --> 00:05:36,545
Sejak Katie meninggal,
aku menyebutnya menarik.
105
00:05:36,545 --> 00:05:40,091
Dan ini cara untuk mengubah narasi,
menunjukkan ke dunia aku baik-baik saja
106
00:05:40,091 --> 00:05:42,259
dan ini adalah tempat bisnis yang normal.
107
00:05:42,927 --> 00:05:43,969
Elang baruku datang!
108
00:05:45,304 --> 00:05:48,474
Dengan risiko memperkenalkan
sedikit kenyataan,
109
00:05:48,474 --> 00:05:52,269
kau mencicit di rapat dewan,
tapi si kembar masih ingin menjatuhkanmu,
110
00:05:52,269 --> 00:05:55,439
dan kau punya suara seperti
Goshawk Utara betina di lobi.
111
00:05:56,357 --> 00:05:57,942
Ayahku pecinta burung.
112
00:05:57,942 --> 00:06:00,653
Sampai buzzard madu berekor panjang
mengambil hidungnya.
113
00:06:00,653 --> 00:06:04,657
Intinya, ini bukan saat yang tepat
untuk mengundang Allison Davis.
114
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
Jackson, katakan aku benar.
115
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
Itu katak panah berpita kuning.
116
00:06:09,495 --> 00:06:12,540
Anna, kurasa ini waktu yang tepat
untuk mengundang Allison.
117
00:06:12,540 --> 00:06:14,750
Selain itu, dia ada di sini, jadi lakukan.
118
00:06:14,750 --> 00:06:18,712
Baiklah. Tapi kita harus membuat
ini tampak seperti kantor biasa.
119
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Apa pun yang dia lihat,
jangan menculiknya.
120
00:06:26,470 --> 00:06:27,346
Malcolm.
121
00:06:28,097 --> 00:06:32,435
Ada reporter datang.
Aku ingin di sini terlihat menarik.
122
00:06:32,435 --> 00:06:35,104
Bukan sekelompok antisosial
yang membungkuk ke mikroskop.
123
00:06:35,104 --> 00:06:36,981
Maksudmu melakukan penelitian?
124
00:06:36,981 --> 00:06:41,694
Sembunyikan juga semua barang Ellis
yang mungkin membuatnya tampak gila.
125
00:06:41,694 --> 00:06:45,239
Dimulai dengan ini. Temukan benda
yang dia pakai untuk menyetrum dirinya.
126
00:06:45,239 --> 00:06:48,242
Perangsang otot perut
yang jelas tak dia butuhkan.
127
00:06:48,242 --> 00:06:52,329
Dan jubah tembus pandang, yang mungkin
sulit ditemukan karena tak terlihat.
128
00:06:52,329 --> 00:06:54,623
Dan ada elang yang perlu dibungkam.
129
00:06:54,623 --> 00:06:56,083
Aku tak mau membunuh burung.
130
00:06:56,083 --> 00:07:00,254
Jangan menyanjung diri sendiri.
Ia akan menelan matamu.
131
00:07:01,046 --> 00:07:04,008
Beri makan Nutri-Berry
dan taruh di lemari.
132
00:07:04,008 --> 00:07:07,011
Sepertinya kau tahu banyak tentang elang.
Mungkin kau harus...
133
00:07:07,011 --> 00:07:09,722
Aku tak mau mendekati
mesin kematian itu. Lakukan.
134
00:07:13,517 --> 00:07:14,477
Hei, Luna.
135
00:07:14,477 --> 00:07:16,145
Hei, Kawan.
136
00:07:16,145 --> 00:07:17,313
Kau baik-baik saja?
137
00:07:17,313 --> 00:07:19,190
Astaga. Apa pidatoku seburuk itu?
138
00:07:19,190 --> 00:07:21,692
Tidak. Tidak ada yang membicarakannya.
139
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
Aku benci bicara di depan umum.
140
00:07:23,777 --> 00:07:27,490
Sama. Saat memberi pidato pujian
untuk kakekku, aku muntah.
141
00:07:27,490 --> 00:07:31,285
Aku mencoba mengikisnya dari peti mati
dengan kartuku, lalu itu tak terbaca.
142
00:07:31,285 --> 00:07:33,621
Jadi, aku memberikan pidato
dari Independence Day.
143
00:07:33,621 --> 00:07:36,207
Saat presiden berkata,
"Kita takkan pergi diam-diam?"
144
00:07:36,207 --> 00:07:39,001
Ya, tapi aku hanya ingat bagian
saat dia berkata,
145
00:07:39,001 --> 00:07:41,295
"Kita akan melakukan
pertempuran udara terbesar
146
00:07:41,295 --> 00:07:43,005
dalam sejarah umat manusia."
147
00:07:44,215 --> 00:07:46,509
Itu semua mudah bagi ayahku.
148
00:07:46,509 --> 00:07:48,177
Aku takkan pernah mengatakan ini,
149
00:07:48,177 --> 00:07:52,765
tapi ada saat tertentu aku tak keberatan
jadi lebih seperti dirinya.
150
00:07:52,765 --> 00:07:56,101
Ya, aku ingin jadi berani seperti ayahmu.
Atau seperti orang biasa.
151
00:07:56,101 --> 00:08:00,147
Benar? Aku ada kencan malam ini
dengan Ruby dan aku gugup.
152
00:08:00,147 --> 00:08:03,192
Kau akan baik-baik saja.
Jangan bahas katak.
153
00:08:05,027 --> 00:08:07,821
Itu dia. Kau baik-baik saja?
154
00:08:07,821 --> 00:08:09,156
Jadi, apa seburuk itu?
155
00:08:09,156 --> 00:08:10,866
Tidak. Kau sangat...
156
00:08:13,285 --> 00:08:17,373
Aku melihat statistik
dari gene drive kemarin. Lihat ini.
157
00:08:22,211 --> 00:08:24,964
- Kalian sedang rehat?
- Tidak, kami sedang bekerja.
158
00:08:25,756 --> 00:08:27,967
Koefisien propagasinya rendah, 'kan?
159
00:08:27,967 --> 00:08:30,761
- Sebesar 7,295. Ya, itu aneh.
- Baik, dengar.
160
00:08:31,637 --> 00:08:34,974
Seorang reporter akan datang ke lab,
tapi kalian tak bisa diawasi.
161
00:08:34,974 --> 00:08:39,311
Anna ingin memastikan
sesuatu yang amat menarik sedang terjadi.
162
00:08:39,311 --> 00:08:41,188
- Sains tak seperti itu.
- Benar.
163
00:08:41,897 --> 00:08:43,857
Kenapa jubah tembus pandang ada di sini?
164
00:08:43,857 --> 00:08:46,151
Kami sedang menggarapnya. Belum sempurna.
165
00:08:46,151 --> 00:08:47,695
Kecuali kau menutup matamu.
166
00:08:47,695 --> 00:08:50,030
Aku harus menyembunyikan benda aneh.
167
00:08:50,030 --> 00:08:52,199
Kurasa aku dapat semuanya
dari kantor Ellis.
168
00:08:52,199 --> 00:08:55,286
Ada kotak kayu berlubang.
Ada yang tahu apa itu?
169
00:08:55,953 --> 00:08:57,413
Itu toilet perjalanan Napoleon.
170
00:08:57,413 --> 00:08:58,747
- Apa?
- Ya.
171
00:08:58,747 --> 00:09:01,750
Itu harus dipegang dengan cara tertentu
saat kau mengambilnya.
172
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Saat mereka tiba di sini,
kalian harus berpura-pura takjub.
173
00:09:06,213 --> 00:09:09,008
Anggap ini sebagai sains versi Broadway.
174
00:09:09,800 --> 00:09:13,178
- Ya, tak ada yang melakukan itu.
- Tidak. Meski aku ingin lebih berani.
175
00:09:13,178 --> 00:09:15,723
Bagus. Lakukan. Ruby?
176
00:09:15,723 --> 00:09:20,227
Kurasa aku bisa berpura-pura bersemangat.
Aku pura-pura keponakanku bicara kepadaku.
177
00:09:20,728 --> 00:09:24,607
Astaga, Wartawan, apa itu camilanmu? Enak?
178
00:09:24,607 --> 00:09:27,151
Agak aneh, tapi masih lebih baik
daripada sains.
179
00:09:27,651 --> 00:09:29,695
Belum telat untuk membatalkan wawancara.
180
00:09:29,695 --> 00:09:32,323
Kita bisa menunjukkan akuntansi.
Margie membuat kukis.
181
00:09:32,323 --> 00:09:34,908
- Kau terlalu cemas.
- Aku bekerja untuk orang gila.
182
00:09:34,908 --> 00:09:38,662
Maaf. Aku sangat tertekan
karena aku bekerja untuk orang gila.
183
00:09:38,662 --> 00:09:40,164
Kau pasti bisa.
184
00:09:40,164 --> 00:09:42,666
Bukan itu pesan yang kudapat darimu.
185
00:09:43,250 --> 00:09:45,544
Kubilang jangan tanya
soal Katie atau kematiannya.
186
00:09:46,253 --> 00:09:47,087
Kuhargai itu.
187
00:09:48,839 --> 00:09:50,090
Allison Davis.
188
00:09:50,883 --> 00:09:53,260
Aku benci jadi penggemarmu di awal,
tapi laporanmu
189
00:09:53,260 --> 00:09:57,473
soal korupsi di pasar benih internasional
sangatlah memukau.
190
00:09:57,473 --> 00:10:00,225
Kau menggali di industri
yang sangat kumuh.
191
00:10:00,225 --> 00:10:01,685
Bagus. Terima kasih.
192
00:10:01,685 --> 00:10:06,148
Dan kau, Ellis Dragon, sang legenda.
Aku terhormat saat kau menghubungiku.
193
00:10:06,148 --> 00:10:07,816
Tentu saja. Mari?
194
00:10:07,816 --> 00:10:08,776
Tentu.
195
00:10:11,111 --> 00:10:14,531
Kudengar kau jadi gila
saat istrimu meninggal. Ceritakan.
196
00:10:16,909 --> 00:10:19,662
- Baik.
- Baik. Allison, tunggu. Jeda.
197
00:10:20,496 --> 00:10:22,539
Kau lancang. Kita sudah membicarakan ini.
198
00:10:23,207 --> 00:10:26,377
- Tidak apa-apa.
- Aku meragukan itu.
199
00:10:26,377 --> 00:10:28,295
Tidak. Itu pertanyaan yang sah.
200
00:10:30,047 --> 00:10:32,466
Benarkah, selama sebulan
setelah Katie meninggal,
201
00:10:32,466 --> 00:10:35,552
kau bertahan hidup hanya dengan saus salad
dan daging tupai?
202
00:10:35,552 --> 00:10:37,680
Itu hanya rumor.
203
00:10:38,722 --> 00:10:40,224
Aku tak berhasil sebulan penuh.
204
00:10:40,224 --> 00:10:42,518
Dengar, aku sangat mencintai Katie.
205
00:10:42,518 --> 00:10:46,480
Pura-pura kehilangannya tak memengaruhiku
secara mendalam itu konyol.
206
00:10:46,480 --> 00:10:48,440
Dia menginspirasiku untuk melakukan ini,
207
00:10:48,440 --> 00:10:52,194
dan jika bisa mengumpulkan
gas rumah kaca selama seribu tahun,
208
00:10:52,194 --> 00:10:55,656
aku akan menghormati kenangannya
dan memberi Bumi kesempatan berjuang.
209
00:10:55,656 --> 00:10:58,033
Jawaban yang indah dan stabil.
210
00:10:58,701 --> 00:11:00,828
Jadi, apa aku gila?
211
00:11:01,453 --> 00:11:03,956
Mereka bilang Galileo gila.
212
00:11:03,956 --> 00:11:06,041
Mereka bilang Nikola Tesla gila.
213
00:11:06,041 --> 00:11:09,420
Meski Tesla kehilangan akal sehatnya
dan jatuh cinta kepada merpatinya.
214
00:11:09,420 --> 00:11:12,631
Aku takkan melakukan itu.
Aku punya elang, tapi tak tertarik.
215
00:11:12,631 --> 00:11:15,592
Tapi jika aku juga seekor burung,
aku takkan meninggalkan sarang
216
00:11:15,592 --> 00:11:19,304
karena elang itu seperti
orang yang sangat atraktif.
217
00:11:19,304 --> 00:11:21,724
- Apa yang kau tulis?
- Kau ingin orang tahu
218
00:11:21,724 --> 00:11:24,685
kau tak tertarik pada elangmu
yang seperti orang atraktif.
219
00:11:24,685 --> 00:11:28,063
Itu membuatnya terdengar seperti
aku tertarik pada elang itu.
220
00:11:28,063 --> 00:11:29,106
Itu murni platonik.
221
00:11:29,106 --> 00:11:30,691
"Murni platonik."
222
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
Baiklah. Kurasa sudah cukup.
223
00:11:32,901 --> 00:11:35,237
Kesimpulannya, kami melakukan
pekerjaan penting.
224
00:11:35,237 --> 00:11:38,699
Semuanya demi mengenang Katie,
dan burung bukan bagian dari itu.
225
00:11:38,699 --> 00:11:41,785
Ayo kita ke lab,
tempat hal menarik terjadi.
226
00:11:43,787 --> 00:11:46,874
- Sempurna. Ini Jackson, putraku.
- Senang bertemu denganmu.
227
00:11:46,874 --> 00:11:48,751
- Hai.
- Mau kau bawa ke mana...
228
00:11:48,751 --> 00:11:53,297
Cajón. Alat musik perkusi dari Peru
yang kau duduki dan tabuh dengan tangan.
229
00:11:54,006 --> 00:11:57,217
- Kenapa ada lubang di atasnya?
- Dari sanalah bunyinya keluar.
230
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
Jika kau duduki,
bukankah kau menutupi lubangnya?
231
00:11:59,803 --> 00:12:02,347
Jadi, kau tahu lebih banyak
daripada orang Peru?
232
00:12:02,347 --> 00:12:04,892
Jujur, Allison, itu rasisme
terhadap orang Peru.
233
00:12:04,892 --> 00:12:08,520
Ayo kita ke lab sebelum kau mengatakan
sesuatu yang tak bisa kau tarik kembali.
234
00:12:09,104 --> 00:12:10,147
Bagaimana wawancaranya?
235
00:12:10,814 --> 00:12:11,982
Awalnya kuat.
236
00:12:11,982 --> 00:12:16,069
Aku entah bagaimana mengawang
ke cinta manusia-burung, harus diperbaiki.
237
00:12:16,653 --> 00:12:18,405
Apa rencanamu masih ada malam ini?
238
00:12:18,405 --> 00:12:21,575
Aku akan membawa susyi.
Aku punya kejutan kecil di rumah.
239
00:12:22,075 --> 00:12:24,912
Sebenarnya, aku punya rencana.
Aku akan keluar dengan Ruby.
240
00:12:26,288 --> 00:12:28,415
Ruby. Sudah kuduga.
241
00:12:29,082 --> 00:12:31,668
Astaga. Kau harus lebih sering mendengarkanku.
242
00:12:31,668 --> 00:12:34,213
Aku sudah gugup, dan ini tak membantu.
243
00:12:34,213 --> 00:12:35,923
- Kau mau saran?
- Tidak.
244
00:12:36,840 --> 00:12:39,092
Baik, tapi jangan membuat
aku menyesal memintanya.
245
00:12:39,092 --> 00:12:40,427
Berhentilah peduli.
246
00:12:40,427 --> 00:12:43,847
Berhenti peduli? Aku sudah meminta saran,
dan itu yang kau katakan?
247
00:12:43,847 --> 00:12:47,893
Itu manjur. Terus katakan kepada dirimu,
"Aku tak peduli." Itu mengubah otakmu.
248
00:12:47,893 --> 00:12:50,729
Membuatmu merasa taruhannya
tak terlalu tinggi.
249
00:12:51,355 --> 00:12:52,189
Aku tak peduli.
250
00:12:52,773 --> 00:12:55,651
Perlakukan teman kencanmu seperti intimu.
Ketidakpedulian total.
251
00:12:55,651 --> 00:12:58,862
Jangan perlakukan intimu seperti itu.
Itu bukan cara mendapat kekasih.
252
00:13:03,200 --> 00:13:07,287
Ini Tim Merah kami
yang mengerjakan proyek terpenting kami.
253
00:13:07,287 --> 00:13:10,332
Ruby, Luna, beri tahu Allison
apa yang kalian lakukan.
254
00:13:10,332 --> 00:13:13,627
Kudengar kalian hampir menemukan
terobosan menarik.
255
00:13:13,627 --> 00:13:16,421
Ya, Anna. Dan kau tak pernah tahu
kapan itu akan terjadi.
256
00:13:16,421 --> 00:13:20,384
Astaga. Ruby, lihat ini.
Kurasa terobosan sedang terjadi.
257
00:13:20,384 --> 00:13:21,927
Itu terjadi sekarang.
258
00:13:21,927 --> 00:13:24,179
- Sungguh?
- Sains ternyata menarik.
259
00:13:24,179 --> 00:13:26,682
Perpindahan graviton ini menakjubkan.
260
00:13:26,682 --> 00:13:29,101
Begitu juga tingkat tabrakan
yang meningkat.
261
00:13:29,101 --> 00:13:31,353
Amat membosankan. Apa mereka tak mengerti?
262
00:13:31,353 --> 00:13:34,273
Kalian membuat kami jemu.
Jangan takut untuk berani.
263
00:13:34,273 --> 00:13:37,192
- Graviton adalah partikel kecil yang...
- Lebih berani.
264
00:13:38,277 --> 00:13:39,570
Kami menyembuhkan gravitasi.
265
00:13:39,570 --> 00:13:41,905
- Apa?
- Benar.
266
00:13:41,905 --> 00:13:43,782
Akhirnya, dunia tanpa gravitasi.
267
00:13:43,782 --> 00:13:46,994
Apa itu mungkin?
Apa kita menginginkan itu?
268
00:13:46,994 --> 00:13:49,288
Aku tak peduli apa maumu.
Itu sedang terjadi.
269
00:13:49,288 --> 00:13:51,415
Wah, sains.
270
00:13:52,291 --> 00:13:54,710
Bagaimana kalau kita melanjutkan turmu
dengan Malcolm?
271
00:13:54,710 --> 00:13:59,381
Omong-omong soal menarik, kami membuat
soda sendiri. Akan kutunjukkan caranya.
272
00:14:00,507 --> 00:14:02,217
- Apa-apaan tadi?
- Aku pun penasaran.
273
00:14:02,217 --> 00:14:05,304
- Entahlah. Semua orang berteriak.
- Kau yang berteriak.
274
00:14:05,304 --> 00:14:07,556
Aku berani. Aku tak menyesal.
275
00:14:07,556 --> 00:14:10,851
Reporter datang ke sini untuk membuat
tempat ini terlihat normal,
276
00:14:10,851 --> 00:14:13,478
dan kau bilang kau menyembuhkan
hukum alam semesta.
277
00:14:13,478 --> 00:14:15,480
- Ada penyesalan.
- Perbaiki.
278
00:14:15,480 --> 00:14:18,066
- Bagaimana?
- Entahlah. Kusarankan dengan pintar.
279
00:14:31,079 --> 00:14:32,456
Bagaimana hari pertamamu?
280
00:14:32,456 --> 00:14:35,792
Secara teknis, itu bukan hari pertamaku
karena aku di sana kemarin.
281
00:14:35,792 --> 00:14:38,003
Meski, aku belum jadi pegawai resmi,
282
00:14:38,003 --> 00:14:42,090
jadi, ya, kurasa hari ini, hari keduaku,
benar-benar hari resmi pertamaku.
283
00:14:42,090 --> 00:14:44,760
- Apa pertanyaannya tadi?
- Kau baik-baik saja?
284
00:14:44,760 --> 00:14:46,970
Bukan itu. Soal hari pertamaku.
285
00:14:46,970 --> 00:14:48,513
Kuanggap itu tidak.
286
00:14:49,723 --> 00:14:51,725
Aku juga sedikit keluar
dari zona nyamanku.
287
00:14:51,725 --> 00:14:54,102
Aku biasa mengencani
pria alfa yang percaya diri.
288
00:14:55,103 --> 00:14:56,813
Bukan itu maksudku.
289
00:14:57,397 --> 00:14:58,231
Baik. Ya.
290
00:15:00,067 --> 00:15:03,403
Makanan-makanan di sini enak.
Kau ingin berbagi beberapa hidangan?
291
00:15:03,403 --> 00:15:04,947
Tidak.
292
00:15:04,947 --> 00:15:07,449
Apa kau mencoba jadi
pria alfa yang percaya diri?
293
00:15:07,449 --> 00:15:09,618
Itu bisa dengan mudah berubah jadi bajingan.
294
00:15:09,618 --> 00:15:13,205
Tidak, aku hanya tak bisa membiarkan
makananku bersentuhan.
295
00:15:13,205 --> 00:15:15,165
Brumotactillophobia.
296
00:15:15,165 --> 00:15:17,793
- Ya.
- Pamanku juga menderita itu.
297
00:15:17,793 --> 00:15:20,128
- Apa dia membaik?
- Tidak, dia bunuh diri.
298
00:15:21,129 --> 00:15:23,423
Tak ada hubungannya. Kurasa.
299
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
- Kau punya hewan piaraan?
- Ya.
300
00:15:32,641 --> 00:15:35,394
Aku masih punya kucing
yang kau tanyakan 20 menit lalu.
301
00:15:35,394 --> 00:15:36,436
Baik.
302
00:15:36,436 --> 00:15:38,897
Kau payah. Jangan pedulikan.
303
00:15:38,897 --> 00:15:41,441
Tapi dia kucing paling manis.
Namanya Morton.
304
00:15:41,441 --> 00:15:44,820
- Kucing adopsi, jadi dia sangat gugup.
- Aku tak peduli.
305
00:15:45,654 --> 00:15:48,365
- Maaf?
- Aku tak peduli.
306
00:15:48,365 --> 00:15:49,825
Lantas kenapa kau bertanya?
307
00:15:49,825 --> 00:15:52,828
- Kenapa? Siapa yang peduli?
- Ada apa denganmu?
308
00:15:52,828 --> 00:15:56,957
Banyak hal. Tunggu. Apa yang kau lakukan?
309
00:15:56,957 --> 00:16:00,419
Aku mau pergi. Ini menjengkelkan.
310
00:16:04,381 --> 00:16:06,675
- Katakan.
- Belum.
311
00:16:06,675 --> 00:16:08,051
- Kau gila!
- Belum!
312
00:16:08,051 --> 00:16:11,096
- Aku bahkan tak bisa melihat mangkuknya!
- Belum. Berhenti!
313
00:16:11,096 --> 00:16:15,308
Astaga. Aku tak bisa bayangkan
berapa banyak taburan yang kau inginkan.
314
00:16:18,145 --> 00:16:19,855
Bung, aku membutuhkan ini.
315
00:16:19,855 --> 00:16:22,065
Hari ini tak berjalan lancar
dengan si reporter.
316
00:16:22,065 --> 00:16:23,734
Ya, hariku juga berat.
317
00:16:23,734 --> 00:16:25,944
Bak mandi air panasmu jadi sangat panas.
318
00:16:25,944 --> 00:16:29,698
Aku terus harus keluar, tapi aku terbiasa,
jadi aku tetap berendam.
319
00:16:29,698 --> 00:16:32,075
Menarik. Kau sudah pulang.
320
00:16:32,075 --> 00:16:35,120
- Kami membuat sundae.
- Tunggu, apa yang kau lakukan di sini?
321
00:16:35,120 --> 00:16:37,748
Kurasa pertanyaan yang lebih baik,
kenapa aku pergi?
322
00:16:37,748 --> 00:16:39,166
Karena kau diculik?
323
00:16:39,166 --> 00:16:41,626
Dia terjebak di bagian kecil
dari perjalanan kita.
324
00:16:41,626 --> 00:16:44,838
Dia terobsesi. Kami sedang memperbaikinya.
Ruby bagaimana?
325
00:16:44,838 --> 00:16:47,549
Buruk. Aku menerima saranmu,
dan dia meninggalkanku.
326
00:16:47,549 --> 00:16:51,470
Kau tak boleh mengatakan
bagian "aku tak peduli" dengan lantang.
327
00:16:51,470 --> 00:16:54,973
Itu sama sekali tak jelas.
Aku mengatakannya. Sering.
328
00:16:54,973 --> 00:16:57,559
Lebih dari sekali?
Karena setelah kali pertama...
329
00:16:57,559 --> 00:16:58,685
Itu tak jelas.
330
00:16:58,685 --> 00:16:59,811
Izinkan aku...
331
00:17:00,312 --> 00:17:03,356
Jackson, kau tampak sangat kesal
dengan ayahmu,
332
00:17:03,356 --> 00:17:07,069
dan dia pria yang baik,
jadi mungkin kau tak perlu marah.
333
00:17:10,947 --> 00:17:13,075
Mulai sekarang, aku takkan mendengarkanmu.
334
00:17:13,075 --> 00:17:17,996
Jadi, jangan atur caraku dandan, berdiri,
bicara saat kencan. Berhenti membantuku.
335
00:17:17,996 --> 00:17:22,375
Tidak bisa. Jika melihatmu berjalan
ke jurang, aku akan mengatakan sesuatu.
336
00:17:22,375 --> 00:17:24,544
Itu indah. Kau punya kenari?
337
00:17:24,544 --> 00:17:28,965
Kau boleh mengatakan apa pun yang kau mau,
tapi setelah itu, aku tak peduli.
338
00:17:29,549 --> 00:17:31,468
Dan dengar, kami tak punya kenari.
339
00:17:31,468 --> 00:17:34,012
Aku tak suka. Bentuknya seperti otak,
dan aku takut.
340
00:17:35,180 --> 00:17:40,143
Soal kenari, apa ada toko
yang menjualnya di dekat sini?
341
00:17:40,143 --> 00:17:42,312
Di pantri, di belakang prune.
342
00:17:42,979 --> 00:17:43,814
Jangan bilang.
343
00:17:49,277 --> 00:17:51,988
Hari terakhir bersama reporter.
Mari akhiri dengan kuat.
344
00:17:52,489 --> 00:17:53,698
- Tentu.
- Ada apa?
345
00:17:54,741 --> 00:17:56,952
Putraku membenciku
dan tak mau melihatku lagi.
346
00:17:56,952 --> 00:17:59,496
Mana versi yang tak berlebihan?
347
00:17:59,996 --> 00:18:02,582
- Putraku tak mau bantuanku.
- Jangan membantunya.
348
00:18:02,582 --> 00:18:05,085
Tapi dia membutuhkannya.
Kau sudah bertemu dengannya.
349
00:18:05,585 --> 00:18:07,629
Ya, aku mengenalnya
sejak usia sepuluh tahun.
350
00:18:07,629 --> 00:18:10,674
Yang tak dia butuhkan ialah saran
untuk membuatnya jadi sepertimu.
351
00:18:10,674 --> 00:18:14,136
Jutaan orang yang membeli bukuku,
Being Ellis, tak setuju, tapi teruskan.
352
00:18:14,136 --> 00:18:16,388
Benar. Semua orang mengagumimu.
353
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
Jackson kesulitan menemukan jati dirinya
dengan Ellis Dragon sebagai ayahnya.
354
00:18:20,016 --> 00:18:22,561
Jadi, alih-alih mencoba mengubahnya
jadi sepertimu,
355
00:18:22,561 --> 00:18:25,814
kenapa tak mencoba membantunya jadi
versi terbaiknya?
356
00:18:25,814 --> 00:18:27,023
Mungkin kau benar.
357
00:18:27,983 --> 00:18:29,276
Mungkin saatnya melepaskan.
358
00:18:30,652 --> 00:18:31,653
Terima kasih, Hoss.
359
00:18:32,154 --> 00:18:33,697
Sama-sama, Hoss Lain.
360
00:18:39,161 --> 00:18:42,372
Permisi, Bu Davis.
Kurasa kau salah paham kemarin.
361
00:18:42,372 --> 00:18:44,833
- Aku ingin mengklarifikasi.
- Baik, tentu.
362
00:18:44,833 --> 00:18:47,294
Kau berpikir aku bilang
kami menyembuhkan gravitasi?
363
00:18:47,294 --> 00:18:50,755
Kau bilang begitu. Aku mendengarnya
dengan jelas. Bahkan ada di catatanku.
364
00:18:50,755 --> 00:18:52,549
Tidak, aku takkan mengatakan itu.
365
00:18:53,049 --> 00:18:55,385
Gravitasi bukan penyakit,
jadi tak bisa disembuhkan.
366
00:18:55,385 --> 00:18:58,638
- Apa katamu?
- Kubilang kami "curred" gravitasi.
367
00:18:58,638 --> 00:19:01,766
Artinya "mengukur". Aku bilang
kami mengukur gravitasi.
368
00:19:01,766 --> 00:19:03,018
Jadi, sudah jelas.
369
00:19:03,518 --> 00:19:05,687
- Maaf?
- Tidak. Sudah jelas.
370
00:19:05,687 --> 00:19:06,938
"Curred" bukan kata.
371
00:19:10,025 --> 00:19:12,444
Ya, itu kata yang kami gunakan di lab.
372
00:19:12,444 --> 00:19:17,324
Kami menggunakan banyak kata buatan.
Skeebop. Kerplump. Ooblek. Matzah.
373
00:19:17,908 --> 00:19:21,077
- Itu asli, tapi ejaannya berbeda.
- Kenapa kalian membuat-buat kata?
374
00:19:21,077 --> 00:19:21,995
Kenapa?
375
00:19:22,829 --> 00:19:25,248
Kau bertanya
kenapa kami membuat-buat kata?
376
00:19:28,668 --> 00:19:31,046
- Seharusnya tak ada reporter.
- Apa?
377
00:19:31,046 --> 00:19:34,382
- Aku membuatnya lebih buruk.
- Kami sangat marah kepadamu sekarang.
378
00:19:34,382 --> 00:19:38,053
Kubilang kami membuat-buat kata
karena kami pikir lab disadap Elon Musk.
379
00:19:39,012 --> 00:19:41,640
Aku menyiratkan itu cara dia mendapatkan
nama anak-anaknya.
380
00:19:42,557 --> 00:19:45,060
Aku tahu cara memperbaikinya.
Kau harus melakukannya.
381
00:19:45,060 --> 00:19:46,937
- Jika tidak...
- Aku tak butuh bantuanmu.
382
00:19:46,937 --> 00:19:47,896
Benar sekali.
383
00:19:54,653 --> 00:19:57,322
Hei. Maaf soal semalam.
384
00:19:57,322 --> 00:19:58,281
Aku juga.
385
00:19:59,532 --> 00:20:02,118
- Aku bercanda. Itu semua salahmu.
- Benar.
386
00:20:03,161 --> 00:20:05,372
Aku sangat gugup berkencan denganmu,
387
00:20:05,372 --> 00:20:09,542
dan ayahku meyakinkanku entah bagaimana
aku bisa berpura-pura tak peduli.
388
00:20:09,542 --> 00:20:12,504
Tapi sebenarnya aku peduli. Sangat.
389
00:20:12,504 --> 00:20:14,881
Kau gugup makan malam denganku?
390
00:20:14,881 --> 00:20:16,299
Ya.
391
00:20:16,883 --> 00:20:18,468
Itu sangat manis.
392
00:20:19,886 --> 00:20:21,263
Aku punya sesuatu.
393
00:20:22,013 --> 00:20:23,932
Ini pisang catnip untuk Morton.
394
00:20:25,767 --> 00:20:27,477
Aku belum punya ini.
395
00:20:28,019 --> 00:20:29,271
Dia tak memberimu apa pun.
396
00:20:29,271 --> 00:20:30,188
Lancang.
397
00:20:31,022 --> 00:20:35,277
Ya, kadang dia agak lancang,
tapi dia berhati besar, jadi kumaafkan.
398
00:20:37,654 --> 00:20:39,781
Kuharap aku membaca situasi dengan benar.
399
00:20:40,782 --> 00:20:42,450
Senang bertemu kalian.
400
00:20:42,951 --> 00:20:45,120
Mengobrol, tersenyum.
401
00:20:45,912 --> 00:20:49,958
- Aku tak peduli.
- Bagus. Jangan katakan dengan lantang.
402
00:20:51,001 --> 00:20:52,919
Apa menurutmu bau krimer ini aneh?
403
00:20:55,672 --> 00:20:58,300
Ini perjalanan yang harus kau lakukan
seorang diri.
404
00:20:59,759 --> 00:21:03,722
Dengan caramu yang aneh,
kurasa kau melakukan yang kuminta,
405
00:21:03,722 --> 00:21:04,931
dan aku menghargai itu.
406
00:21:05,640 --> 00:21:09,936
Terima kasih. Karena tak membantumu
membuatku stres. Aku akan bersantai.
407
00:21:09,936 --> 00:21:12,147
Senang rasanya kau datang ke sini
408
00:21:12,147 --> 00:21:15,150
dan berbagi misi penting kami
dengan pembacamu
409
00:21:15,150 --> 00:21:17,944
dan para pemikir brilian
yang bekerja sama dengan kami.
410
00:21:19,112 --> 00:21:22,240
Pria ini membawaku ke suatu tempat
agar aku bisa beristirahat.
411
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
Jangan beri tahu gravitasi di mana aku.
412
00:21:28,330 --> 00:21:31,624
Luna salah satu ilmuwan terbaik kami,
tapi dia terlalu berusaha keras.
413
00:21:31,624 --> 00:21:34,169
Sayangnya, tekanan menimpanya.
414
00:21:34,169 --> 00:21:37,714
Jadi, semua omong kosong
tentang Elon Musk dan gravitasi hanya...
415
00:21:37,714 --> 00:21:39,758
Menyedihkan. Gangguan kecil menyedihkan.
416
00:21:39,758 --> 00:21:42,010
Tapi dia akan mendapatkan bantuan terbaik.
417
00:21:42,010 --> 00:21:45,972
Karena jika ada yang harus dianggap serius
oleh Ellis, itu adalah kesehatan mental.
418
00:21:45,972 --> 00:21:47,015
Aduh. Sialan!
419
00:21:47,599 --> 00:21:48,516
Apa itu Ellis?
420
00:21:49,392 --> 00:21:51,519
Aku tak mendengar apa pun.
Aku akan kembali.
421
00:21:56,608 --> 00:21:58,234
Di mana martilnya?
422
00:21:58,234 --> 00:22:00,570
- Astaga.
- Semua baik-baik saja?
423
00:22:00,570 --> 00:22:01,488
Ini dia.
424
00:22:06,117 --> 00:22:06,993
Astaga.
425
00:22:06,993 --> 00:22:08,078
Siapa di sana?
426
00:22:08,661 --> 00:22:09,579
Ellis?
427
00:22:17,170 --> 00:22:19,506
{\an8}PENYIHIR ANEH
ELLIS DRAGON
428
00:22:19,506 --> 00:22:23,134
{\an8}Kalau saja jubah tembus pandang itu
tak terbalik, itu mungkin berhasil.
429
00:22:23,134 --> 00:22:26,262
Ya, kalau saja ini tak terjadi,
semuanya akan baik-baik saja.
430
00:22:30,725 --> 00:22:33,395
- Kita bisa menggunakan ini, 'kan?
- Ya.
431
00:22:33,978 --> 00:22:35,397
Waktunya mengakhiri Dragon.
432
00:22:35,397 --> 00:22:37,607
Bung, itu keren.
433
00:24:01,024 --> 00:24:04,027
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah