1 00:00:13,389 --> 00:00:16,684 Itu dia. Pegawai terbaru Dragon. Kau bersemangat? 2 00:00:17,268 --> 00:00:20,104 Akan kuberikan yang kau cari. Aku bersemangat. 3 00:00:20,104 --> 00:00:21,939 Bagus. Daftar centang hari pertama. 4 00:00:21,939 --> 00:00:25,985 Tulang dada bangga, senyum simetris, dan, tentu saja, libatkan inti. 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,198 Baiklah. Ini idenya. Karena aku tinggal, mungkin menerimaku apa adanya 6 00:00:30,198 --> 00:00:32,325 dan jangan coba membentukku jadi citramu? 7 00:00:32,325 --> 00:00:34,494 - Hanya mencoba membantu. - Aku butuh bantuan. 8 00:00:34,494 --> 00:00:36,704 - Aku senang kau tahu itu. - Astaga. 9 00:00:36,704 --> 00:00:39,332 Malam ini, kita bisa menghabiskan waktu bersama. 10 00:00:39,332 --> 00:00:41,000 Pesan makanan, menonton film. 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,376 Aku mungkin ada rencana. 12 00:00:42,376 --> 00:00:46,214 Sudah? Bagus untukmu. Itu tak banyak membantuku. 13 00:00:46,214 --> 00:00:47,673 Tapi aku senang. 14 00:00:47,673 --> 00:00:50,218 Di sisi lain, aku sangat kecewa. 15 00:00:50,218 --> 00:00:52,053 Kau mau ke mana tanpaku? 16 00:00:52,053 --> 00:00:53,596 Bagus. Aku akan membukakan pintu 17 00:00:53,596 --> 00:00:56,182 dan berterima kasih kepada mereka sudah memotong ini. 18 00:01:07,026 --> 00:01:08,569 - Berhasil. - Apa yang kau lakukan? 19 00:01:08,569 --> 00:01:11,197 Aku perlu bicara berdua denganmu. Aku ingin kembali. 20 00:01:11,197 --> 00:01:14,784 - Sudah kuduga ini mungkin terjadi. - Kau selalu memahamiku dengan baik. 21 00:01:14,784 --> 00:01:16,202 Aku rindu persahabatan kita. 22 00:01:16,202 --> 00:01:17,787 Tapi apa ini tentang itu 23 00:01:17,787 --> 00:01:21,415 atau kau punya lubang dalam hidupmu karena istrimu minggat sebulan lalu? 24 00:01:21,415 --> 00:01:25,419 Entahlah. Mungkin kita bisa berenang, jacuzzi, sauna, 25 00:01:25,419 --> 00:01:29,340 dan membicarakannya saat kita terbalut handuk besarmu yang lembut? 26 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 - Itu menyenangkan, tapi... - Biar kuselesaikan. 27 00:01:31,759 --> 00:01:34,053 Aku sangat menikmati waktuku bersamamu. 28 00:01:34,554 --> 00:01:35,763 Kurasa kau juga. 29 00:01:36,472 --> 00:01:40,017 Jika kau bisa menatap mataku dan bilang kau tak melewatkan ini, 30 00:01:40,518 --> 00:01:42,895 aku akan pergi. Kau takkan melihatku lagi. 31 00:01:44,897 --> 00:01:46,274 Kau tahu aku tak bisa. 32 00:01:48,276 --> 00:01:51,654 Dia kembali. Dah. Aku akan kembali dengan barang-barangku. 33 00:01:53,447 --> 00:01:54,699 Aku beli berondong. 34 00:02:01,289 --> 00:02:02,331 Berbagai rasa! 35 00:02:06,377 --> 00:02:08,296 - Tidak ada siapa-siapa. - Aneh. 36 00:02:08,796 --> 00:02:12,091 - Haruskah kita pergi? - Aku hanya ingin bekerja normal. 37 00:02:12,091 --> 00:02:14,760 - Jadi, tak perlu ada penyambutan. - Tentu. 38 00:02:18,806 --> 00:02:21,684 Selamat datang, Jackson! 39 00:02:25,188 --> 00:02:27,565 Kenapa kau tak mendengarkanku? 40 00:02:27,565 --> 00:02:30,026 Ayolah, tak apa-apa. Hanya beberapa orang. 41 00:02:30,026 --> 00:02:32,069 - Kita selamat - Ya, kita selamat 42 00:02:32,069 --> 00:02:34,155 - Kubilang kita selamat - Ya, kita selamat 43 00:02:34,155 --> 00:02:37,617 Kini Jackson bersama kita Tak tahukah kau kita selamat? 44 00:02:37,617 --> 00:02:39,577 - Dengar, kita selamat - Jackson selamat 45 00:02:39,577 --> 00:02:41,871 - Astaga, kita selamat - Jackson selamat 46 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 Bersama Ellis dan putranya yang berbakat Kita tahu kita selamat 47 00:02:45,458 --> 00:02:47,543 - Kita selamat - Jackson selamat 48 00:02:47,543 --> 00:02:49,295 - Ya, kita selamat - Dragon selamat 49 00:02:49,295 --> 00:02:53,216 Karena Jackson membantu Ayah Tak tahukah kau kita selamat? 50 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 Jackson akan menyelamatkan kita 51 00:02:57,553 --> 00:02:59,597 Aku tahu bukan itu yang kau harapkan, 52 00:02:59,597 --> 00:03:02,183 tapi kurasa kita berdua bisa sepakat lagu itu keren. 53 00:03:02,183 --> 00:03:03,726 Jika setuju, bisa ini berhenti? 54 00:03:03,726 --> 00:03:05,686 - Aku harus mencari mikrofon. - Sialan. 55 00:03:05,686 --> 00:03:09,857 - Kau ingin Jackson senang di sini, 'kan? - Dia harus belajar bersenang-senang. 56 00:03:09,857 --> 00:03:13,778 Tapi aku akan tetap memulangkan penari api Tahiti. 57 00:03:13,778 --> 00:03:14,695 Payah. 58 00:03:15,696 --> 00:03:17,281 Jadi, kau tinggal? 59 00:03:17,865 --> 00:03:18,699 Ya. 60 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 - Fantastis. Sampai jumpa. - Tunggu, Ruby. 61 00:03:26,499 --> 00:03:27,750 Ayo keluar malam ini. 62 00:03:29,293 --> 00:03:30,127 Baiklah. 63 00:03:30,962 --> 00:03:32,588 Kau makin mahir dalam hal ini. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,382 Bagus. 65 00:03:34,966 --> 00:03:38,135 Semuanya, terima kasih sudah datang. Bagaimana dengan paduan suaranya? 66 00:03:39,262 --> 00:03:40,805 Itu tak berlebihan. 67 00:03:40,805 --> 00:03:44,267 Selama bertahun-tahun, Jackson melakukan petualangan sulingnya yang serius, 68 00:03:44,267 --> 00:03:47,395 tapi sekarang, dia memutuskan untuk menjadikannya hobi, 69 00:03:47,395 --> 00:03:50,982 dan itu satu-satunya hasil masuk akal bagi seorang laki-laki dan sulingnya. 70 00:03:50,982 --> 00:03:55,653 Jadi, kini, dia berada di jalur yang benar dengan pekerjaan nyata. 71 00:03:55,653 --> 00:03:57,446 Jackson, sampaikan beberapa kata. 72 00:04:01,701 --> 00:04:05,538 Aku tak selalu bertualang dengan sulingku. Ada hal lain tentangku. 73 00:04:05,538 --> 00:04:08,708 Untuk beberapa waktu, aku berpikir untuk jadi fotografer satwa liar, 74 00:04:08,708 --> 00:04:11,752 tapi kalian akan terkejut betapa sulitnya menemukan hewan. 75 00:04:11,752 --> 00:04:13,337 Dan bahkan saat kau menemukannya... 76 00:04:14,046 --> 00:04:15,423 Aku pernah memotret katak, 77 00:04:15,423 --> 00:04:17,466 lalu mencari tahu katak apa itu, 78 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 dan aku menemukannya... 79 00:04:19,385 --> 00:04:22,263 Aku tak ingat namanya. Kepalanya kuning. 80 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 Aku ingat menemukan banyak foto lain yang lebih baik dari katak yang sama, 81 00:04:27,810 --> 00:04:29,937 jadi aku berpikir, "Apa yang kulakukan?" 82 00:04:29,937 --> 00:04:30,896 Kau payah. 83 00:04:31,397 --> 00:04:34,692 Kita akan rehat untuk berkumpul kembali, tapi kami akan kembali. 84 00:04:34,692 --> 00:04:35,735 Nikmati keiknya. 85 00:04:39,030 --> 00:04:41,782 Baiklah, Kawan, bagaimana menurutmu? 86 00:04:41,782 --> 00:04:45,369 Aku terlalu banyak membicarakan katak. Apa namanya? 87 00:04:45,369 --> 00:04:47,204 Kau harus melatih wicara publikmu. 88 00:04:47,204 --> 00:04:48,581 Agar aku jadi sepertimu? 89 00:04:48,581 --> 00:04:52,585 Tenang, Hoss. Aku menyayangimu. Aku suka ide itu, tapi kau masih jauh dari itu. 90 00:04:53,711 --> 00:04:58,215 Pesta usai. Paduan suara jadi religius, lalu semua kembali ke lab. 91 00:04:58,215 --> 00:04:59,759 Aku juga akan melakukannya. 92 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 Tunggu, Hoss. Aku butuh bantuan. 93 00:05:01,927 --> 00:05:04,430 - Kau menyebut "Hoss"? - Kita habiskan waktu bersama. 94 00:05:04,430 --> 00:05:06,474 - Apa "Hoss" bermakna baik? - Tentu, Hoss. 95 00:05:07,058 --> 00:05:10,895 Allison Davis dari Time Magazine ada di luar sana. 96 00:05:10,895 --> 00:05:14,648 Lucu, dia bilang kau mengundangnya selama beberapa hari dengan akses penuh. 97 00:05:14,648 --> 00:05:17,068 Pertama, aku berpikir, "Mustahil Ellis melakukan itu 98 00:05:17,068 --> 00:05:19,195 karena dia tahu kondisi mentalnya..." 99 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 Sebut saja tak bisa ditebak. 100 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 Ada reporter pemenang Pulitzer di sini adalah ide terburuk. 101 00:05:25,451 --> 00:05:28,996 Jadi, kau tak melakukannya, 'kan? Benar, Hoss? 102 00:05:28,996 --> 00:05:30,456 Jadi, "Hoss" bukan hal baik. 103 00:05:30,456 --> 00:05:33,417 Kurasa itu ide bagus. Pers buruk belakangan ini. 104 00:05:33,417 --> 00:05:36,545 Sejak Katie meninggal, aku menyebutnya menarik. 105 00:05:36,545 --> 00:05:40,091 Dan ini cara untuk mengubah narasi, menunjukkan ke dunia aku baik-baik saja 106 00:05:40,091 --> 00:05:42,259 dan ini adalah tempat bisnis yang normal. 107 00:05:42,927 --> 00:05:43,969 Elang baruku datang! 108 00:05:45,304 --> 00:05:48,474 Dengan risiko memperkenalkan sedikit kenyataan, 109 00:05:48,474 --> 00:05:52,269 kau mencicit di rapat dewan, tapi si kembar masih ingin menjatuhkanmu, 110 00:05:52,269 --> 00:05:55,439 dan kau punya suara seperti Goshawk Utara betina di lobi. 111 00:05:56,357 --> 00:05:57,942 Ayahku pecinta burung. 112 00:05:57,942 --> 00:06:00,653 Sampai buzzard madu berekor panjang mengambil hidungnya. 113 00:06:00,653 --> 00:06:04,657 Intinya, ini bukan saat yang tepat untuk mengundang Allison Davis. 114 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 Jackson, katakan aku benar. 115 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 Itu katak panah berpita kuning. 116 00:06:09,495 --> 00:06:12,540 Anna, kurasa ini waktu yang tepat untuk mengundang Allison. 117 00:06:12,540 --> 00:06:14,750 Selain itu, dia ada di sini, jadi lakukan. 118 00:06:14,750 --> 00:06:18,712 Baiklah. Tapi kita harus membuat ini tampak seperti kantor biasa. 119 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Apa pun yang dia lihat, jangan menculiknya. 120 00:06:26,470 --> 00:06:27,346 Malcolm. 121 00:06:28,097 --> 00:06:32,435 Ada reporter datang. Aku ingin di sini terlihat menarik. 122 00:06:32,435 --> 00:06:35,104 Bukan sekelompok antisosial yang membungkuk ke mikroskop. 123 00:06:35,104 --> 00:06:36,981 Maksudmu melakukan penelitian? 124 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 Sembunyikan juga semua barang Ellis yang mungkin membuatnya tampak gila. 125 00:06:41,694 --> 00:06:45,239 Dimulai dengan ini. Temukan benda yang dia pakai untuk menyetrum dirinya. 126 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 Perangsang otot perut yang jelas tak dia butuhkan. 127 00:06:48,242 --> 00:06:52,329 Dan jubah tembus pandang, yang mungkin sulit ditemukan karena tak terlihat. 128 00:06:52,329 --> 00:06:54,623 Dan ada elang yang perlu dibungkam. 129 00:06:54,623 --> 00:06:56,083 Aku tak mau membunuh burung. 130 00:06:56,083 --> 00:07:00,254 Jangan menyanjung diri sendiri. Ia akan menelan matamu. 131 00:07:01,046 --> 00:07:04,008 Beri makan Nutri-Berry dan taruh di lemari. 132 00:07:04,008 --> 00:07:07,011 Sepertinya kau tahu banyak tentang elang. Mungkin kau harus... 133 00:07:07,011 --> 00:07:09,722 Aku tak mau mendekati mesin kematian itu. Lakukan. 134 00:07:13,517 --> 00:07:14,477 Hei, Luna. 135 00:07:14,477 --> 00:07:16,145 Hei, Kawan. 136 00:07:16,145 --> 00:07:17,313 Kau baik-baik saja? 137 00:07:17,313 --> 00:07:19,190 Astaga. Apa pidatoku seburuk itu? 138 00:07:19,190 --> 00:07:21,692 Tidak. Tidak ada yang membicarakannya. 139 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 Aku benci bicara di depan umum. 140 00:07:23,777 --> 00:07:27,490 Sama. Saat memberi pidato pujian untuk kakekku, aku muntah. 141 00:07:27,490 --> 00:07:31,285 Aku mencoba mengikisnya dari peti mati dengan kartuku, lalu itu tak terbaca. 142 00:07:31,285 --> 00:07:33,621 Jadi, aku memberikan pidato dari Independence Day. 143 00:07:33,621 --> 00:07:36,207 Saat presiden berkata, "Kita takkan pergi diam-diam?" 144 00:07:36,207 --> 00:07:39,001 Ya, tapi aku hanya ingat bagian saat dia berkata, 145 00:07:39,001 --> 00:07:41,295 "Kita akan melakukan pertempuran udara terbesar 146 00:07:41,295 --> 00:07:43,005 dalam sejarah umat manusia." 147 00:07:44,215 --> 00:07:46,509 Itu semua mudah bagi ayahku. 148 00:07:46,509 --> 00:07:48,177 Aku takkan pernah mengatakan ini, 149 00:07:48,177 --> 00:07:52,765 tapi ada saat tertentu aku tak keberatan jadi lebih seperti dirinya. 150 00:07:52,765 --> 00:07:56,101 Ya, aku ingin jadi berani seperti ayahmu. Atau seperti orang biasa. 151 00:07:56,101 --> 00:08:00,147 Benar? Aku ada kencan malam ini dengan Ruby dan aku gugup. 152 00:08:00,147 --> 00:08:03,192 Kau akan baik-baik saja. Jangan bahas katak. 153 00:08:05,027 --> 00:08:07,821 Itu dia. Kau baik-baik saja? 154 00:08:07,821 --> 00:08:09,156 Jadi, apa seburuk itu? 155 00:08:09,156 --> 00:08:10,866 Tidak. Kau sangat... 156 00:08:13,285 --> 00:08:17,373 Aku melihat statistik dari gene drive kemarin. Lihat ini. 157 00:08:22,211 --> 00:08:24,964 - Kalian sedang rehat? - Tidak, kami sedang bekerja. 158 00:08:25,756 --> 00:08:27,967 Koefisien propagasinya rendah, 'kan? 159 00:08:27,967 --> 00:08:30,761 - Sebesar 7,295. Ya, itu aneh. - Baik, dengar. 160 00:08:31,637 --> 00:08:34,974 Seorang reporter akan datang ke lab, tapi kalian tak bisa diawasi. 161 00:08:34,974 --> 00:08:39,311 Anna ingin memastikan sesuatu yang amat menarik sedang terjadi. 162 00:08:39,311 --> 00:08:41,188 - Sains tak seperti itu. - Benar. 163 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 Kenapa jubah tembus pandang ada di sini? 164 00:08:43,857 --> 00:08:46,151 Kami sedang menggarapnya. Belum sempurna. 165 00:08:46,151 --> 00:08:47,695 Kecuali kau menutup matamu. 166 00:08:47,695 --> 00:08:50,030 Aku harus menyembunyikan benda aneh. 167 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 Kurasa aku dapat semuanya dari kantor Ellis. 168 00:08:52,199 --> 00:08:55,286 Ada kotak kayu berlubang. Ada yang tahu apa itu? 169 00:08:55,953 --> 00:08:57,413 Itu toilet perjalanan Napoleon. 170 00:08:57,413 --> 00:08:58,747 - Apa? - Ya. 171 00:08:58,747 --> 00:09:01,750 Itu harus dipegang dengan cara tertentu saat kau mengambilnya. 172 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Saat mereka tiba di sini, kalian harus berpura-pura takjub. 173 00:09:06,213 --> 00:09:09,008 Anggap ini sebagai sains versi Broadway. 174 00:09:09,800 --> 00:09:13,178 - Ya, tak ada yang melakukan itu. - Tidak. Meski aku ingin lebih berani. 175 00:09:13,178 --> 00:09:15,723 Bagus. Lakukan. Ruby? 176 00:09:15,723 --> 00:09:20,227 Kurasa aku bisa berpura-pura bersemangat. Aku pura-pura keponakanku bicara kepadaku. 177 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 Astaga, Wartawan, apa itu camilanmu? Enak? 178 00:09:24,607 --> 00:09:27,151 Agak aneh, tapi masih lebih baik daripada sains. 179 00:09:27,651 --> 00:09:29,695 Belum telat untuk membatalkan wawancara. 180 00:09:29,695 --> 00:09:32,323 Kita bisa menunjukkan akuntansi. Margie membuat kukis. 181 00:09:32,323 --> 00:09:34,908 - Kau terlalu cemas. - Aku bekerja untuk orang gila. 182 00:09:34,908 --> 00:09:38,662 Maaf. Aku sangat tertekan karena aku bekerja untuk orang gila. 183 00:09:38,662 --> 00:09:40,164 Kau pasti bisa. 184 00:09:40,164 --> 00:09:42,666 Bukan itu pesan yang kudapat darimu. 185 00:09:43,250 --> 00:09:45,544 Kubilang jangan tanya soal Katie atau kematiannya. 186 00:09:46,253 --> 00:09:47,087 Kuhargai itu. 187 00:09:48,839 --> 00:09:50,090 Allison Davis. 188 00:09:50,883 --> 00:09:53,260 Aku benci jadi penggemarmu di awal, tapi laporanmu 189 00:09:53,260 --> 00:09:57,473 soal korupsi di pasar benih internasional sangatlah memukau. 190 00:09:57,473 --> 00:10:00,225 Kau menggali di industri yang sangat kumuh. 191 00:10:00,225 --> 00:10:01,685 Bagus. Terima kasih. 192 00:10:01,685 --> 00:10:06,148 Dan kau, Ellis Dragon, sang legenda. Aku terhormat saat kau menghubungiku. 193 00:10:06,148 --> 00:10:07,816 Tentu saja. Mari? 194 00:10:07,816 --> 00:10:08,776 Tentu. 195 00:10:11,111 --> 00:10:14,531 Kudengar kau jadi gila saat istrimu meninggal. Ceritakan. 196 00:10:16,909 --> 00:10:19,662 - Baik. - Baik. Allison, tunggu. Jeda. 197 00:10:20,496 --> 00:10:22,539 Kau lancang. Kita sudah membicarakan ini. 198 00:10:23,207 --> 00:10:26,377 - Tidak apa-apa. - Aku meragukan itu. 199 00:10:26,377 --> 00:10:28,295 Tidak. Itu pertanyaan yang sah. 200 00:10:30,047 --> 00:10:32,466 Benarkah, selama sebulan setelah Katie meninggal, 201 00:10:32,466 --> 00:10:35,552 kau bertahan hidup hanya dengan saus salad dan daging tupai? 202 00:10:35,552 --> 00:10:37,680 Itu hanya rumor. 203 00:10:38,722 --> 00:10:40,224 Aku tak berhasil sebulan penuh. 204 00:10:40,224 --> 00:10:42,518 Dengar, aku sangat mencintai Katie. 205 00:10:42,518 --> 00:10:46,480 Pura-pura kehilangannya tak memengaruhiku secara mendalam itu konyol. 206 00:10:46,480 --> 00:10:48,440 Dia menginspirasiku untuk melakukan ini, 207 00:10:48,440 --> 00:10:52,194 dan jika bisa mengumpulkan gas rumah kaca selama seribu tahun, 208 00:10:52,194 --> 00:10:55,656 aku akan menghormati kenangannya dan memberi Bumi kesempatan berjuang. 209 00:10:55,656 --> 00:10:58,033 Jawaban yang indah dan stabil. 210 00:10:58,701 --> 00:11:00,828 Jadi, apa aku gila? 211 00:11:01,453 --> 00:11:03,956 Mereka bilang Galileo gila. 212 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 Mereka bilang Nikola Tesla gila. 213 00:11:06,041 --> 00:11:09,420 Meski Tesla kehilangan akal sehatnya dan jatuh cinta kepada merpatinya. 214 00:11:09,420 --> 00:11:12,631 Aku takkan melakukan itu. Aku punya elang, tapi tak tertarik. 215 00:11:12,631 --> 00:11:15,592 Tapi jika aku juga seekor burung, aku takkan meninggalkan sarang 216 00:11:15,592 --> 00:11:19,304 karena elang itu seperti orang yang sangat atraktif. 217 00:11:19,304 --> 00:11:21,724 - Apa yang kau tulis? - Kau ingin orang tahu 218 00:11:21,724 --> 00:11:24,685 kau tak tertarik pada elangmu yang seperti orang atraktif. 219 00:11:24,685 --> 00:11:28,063 Itu membuatnya terdengar seperti aku tertarik pada elang itu. 220 00:11:28,063 --> 00:11:29,106 Itu murni platonik. 221 00:11:29,106 --> 00:11:30,691 "Murni platonik." 222 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 Baiklah. Kurasa sudah cukup. 223 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 Kesimpulannya, kami melakukan pekerjaan penting. 224 00:11:35,237 --> 00:11:38,699 Semuanya demi mengenang Katie, dan burung bukan bagian dari itu. 225 00:11:38,699 --> 00:11:41,785 Ayo kita ke lab, tempat hal menarik terjadi. 226 00:11:43,787 --> 00:11:46,874 - Sempurna. Ini Jackson, putraku. - Senang bertemu denganmu. 227 00:11:46,874 --> 00:11:48,751 - Hai. - Mau kau bawa ke mana... 228 00:11:48,751 --> 00:11:53,297 Cajón. Alat musik perkusi dari Peru yang kau duduki dan tabuh dengan tangan. 229 00:11:54,006 --> 00:11:57,217 - Kenapa ada lubang di atasnya? - Dari sanalah bunyinya keluar. 230 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 Jika kau duduki, bukankah kau menutupi lubangnya? 231 00:11:59,803 --> 00:12:02,347 Jadi, kau tahu lebih banyak daripada orang Peru? 232 00:12:02,347 --> 00:12:04,892 Jujur, Allison, itu rasisme terhadap orang Peru. 233 00:12:04,892 --> 00:12:08,520 Ayo kita ke lab sebelum kau mengatakan sesuatu yang tak bisa kau tarik kembali. 234 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 Bagaimana wawancaranya? 235 00:12:10,814 --> 00:12:11,982 Awalnya kuat. 236 00:12:11,982 --> 00:12:16,069 Aku entah bagaimana mengawang ke cinta manusia-burung, harus diperbaiki. 237 00:12:16,653 --> 00:12:18,405 Apa rencanamu masih ada malam ini? 238 00:12:18,405 --> 00:12:21,575 Aku akan membawa susyi. Aku punya kejutan kecil di rumah. 239 00:12:22,075 --> 00:12:24,912 Sebenarnya, aku punya rencana. Aku akan keluar dengan Ruby. 240 00:12:26,288 --> 00:12:28,415 Ruby. Sudah kuduga. 241 00:12:29,082 --> 00:12:31,668 Astaga. Kau harus lebih sering mendengarkanku. 242 00:12:31,668 --> 00:12:34,213 Aku sudah gugup, dan ini tak membantu. 243 00:12:34,213 --> 00:12:35,923 - Kau mau saran? - Tidak. 244 00:12:36,840 --> 00:12:39,092 Baik, tapi jangan membuat aku menyesal memintanya. 245 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 Berhentilah peduli. 246 00:12:40,427 --> 00:12:43,847 Berhenti peduli? Aku sudah meminta saran, dan itu yang kau katakan? 247 00:12:43,847 --> 00:12:47,893 Itu manjur. Terus katakan kepada dirimu, "Aku tak peduli." Itu mengubah otakmu. 248 00:12:47,893 --> 00:12:50,729 Membuatmu merasa taruhannya tak terlalu tinggi. 249 00:12:51,355 --> 00:12:52,189 Aku tak peduli. 250 00:12:52,773 --> 00:12:55,651 Perlakukan teman kencanmu seperti intimu. Ketidakpedulian total. 251 00:12:55,651 --> 00:12:58,862 Jangan perlakukan intimu seperti itu. Itu bukan cara mendapat kekasih. 252 00:13:03,200 --> 00:13:07,287 Ini Tim Merah kami yang mengerjakan proyek terpenting kami. 253 00:13:07,287 --> 00:13:10,332 Ruby, Luna, beri tahu Allison apa yang kalian lakukan. 254 00:13:10,332 --> 00:13:13,627 Kudengar kalian hampir menemukan terobosan menarik. 255 00:13:13,627 --> 00:13:16,421 Ya, Anna. Dan kau tak pernah tahu kapan itu akan terjadi. 256 00:13:16,421 --> 00:13:20,384 Astaga. Ruby, lihat ini. Kurasa terobosan sedang terjadi. 257 00:13:20,384 --> 00:13:21,927 Itu terjadi sekarang. 258 00:13:21,927 --> 00:13:24,179 - Sungguh? - Sains ternyata menarik. 259 00:13:24,179 --> 00:13:26,682 Perpindahan graviton ini menakjubkan. 260 00:13:26,682 --> 00:13:29,101 Begitu juga tingkat tabrakan yang meningkat. 261 00:13:29,101 --> 00:13:31,353 Amat membosankan. Apa mereka tak mengerti? 262 00:13:31,353 --> 00:13:34,273 Kalian membuat kami jemu. Jangan takut untuk berani. 263 00:13:34,273 --> 00:13:37,192 - Graviton adalah partikel kecil yang... - Lebih berani. 264 00:13:38,277 --> 00:13:39,570 Kami menyembuhkan gravitasi. 265 00:13:39,570 --> 00:13:41,905 - Apa? - Benar. 266 00:13:41,905 --> 00:13:43,782 Akhirnya, dunia tanpa gravitasi. 267 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 Apa itu mungkin? Apa kita menginginkan itu? 268 00:13:46,994 --> 00:13:49,288 Aku tak peduli apa maumu. Itu sedang terjadi. 269 00:13:49,288 --> 00:13:51,415 Wah, sains. 270 00:13:52,291 --> 00:13:54,710 Bagaimana kalau kita melanjutkan turmu dengan Malcolm? 271 00:13:54,710 --> 00:13:59,381 Omong-omong soal menarik, kami membuat soda sendiri. Akan kutunjukkan caranya. 272 00:14:00,507 --> 00:14:02,217 - Apa-apaan tadi? - Aku pun penasaran. 273 00:14:02,217 --> 00:14:05,304 - Entahlah. Semua orang berteriak. - Kau yang berteriak. 274 00:14:05,304 --> 00:14:07,556 Aku berani. Aku tak menyesal. 275 00:14:07,556 --> 00:14:10,851 Reporter datang ke sini untuk membuat tempat ini terlihat normal, 276 00:14:10,851 --> 00:14:13,478 dan kau bilang kau menyembuhkan hukum alam semesta. 277 00:14:13,478 --> 00:14:15,480 - Ada penyesalan. - Perbaiki. 278 00:14:15,480 --> 00:14:18,066 - Bagaimana? - Entahlah. Kusarankan dengan pintar. 279 00:14:31,079 --> 00:14:32,456 Bagaimana hari pertamamu? 280 00:14:32,456 --> 00:14:35,792 Secara teknis, itu bukan hari pertamaku karena aku di sana kemarin. 281 00:14:35,792 --> 00:14:38,003 Meski, aku belum jadi pegawai resmi, 282 00:14:38,003 --> 00:14:42,090 jadi, ya, kurasa hari ini, hari keduaku, benar-benar hari resmi pertamaku. 283 00:14:42,090 --> 00:14:44,760 - Apa pertanyaannya tadi? - Kau baik-baik saja? 284 00:14:44,760 --> 00:14:46,970 Bukan itu. Soal hari pertamaku. 285 00:14:46,970 --> 00:14:48,513 Kuanggap itu tidak. 286 00:14:49,723 --> 00:14:51,725 Aku juga sedikit keluar dari zona nyamanku. 287 00:14:51,725 --> 00:14:54,102 Aku biasa mengencani pria alfa yang percaya diri. 288 00:14:55,103 --> 00:14:56,813 Bukan itu maksudku. 289 00:14:57,397 --> 00:14:58,231 Baik. Ya. 290 00:15:00,067 --> 00:15:03,403 Makanan-makanan di sini enak. Kau ingin berbagi beberapa hidangan? 291 00:15:03,403 --> 00:15:04,947 Tidak. 292 00:15:04,947 --> 00:15:07,449 Apa kau mencoba jadi pria alfa yang percaya diri? 293 00:15:07,449 --> 00:15:09,618 Itu bisa dengan mudah berubah jadi bajingan. 294 00:15:09,618 --> 00:15:13,205 Tidak, aku hanya tak bisa membiarkan makananku bersentuhan. 295 00:15:13,205 --> 00:15:15,165 Brumotactillophobia. 296 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 - Ya. - Pamanku juga menderita itu. 297 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 - Apa dia membaik? - Tidak, dia bunuh diri. 298 00:15:21,129 --> 00:15:23,423 Tak ada hubungannya. Kurasa. 299 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 - Kau punya hewan piaraan? - Ya. 300 00:15:32,641 --> 00:15:35,394 Aku masih punya kucing yang kau tanyakan 20 menit lalu. 301 00:15:35,394 --> 00:15:36,436 Baik. 302 00:15:36,436 --> 00:15:38,897 Kau payah. Jangan pedulikan. 303 00:15:38,897 --> 00:15:41,441 Tapi dia kucing paling manis. Namanya Morton. 304 00:15:41,441 --> 00:15:44,820 - Kucing adopsi, jadi dia sangat gugup. - Aku tak peduli. 305 00:15:45,654 --> 00:15:48,365 - Maaf? - Aku tak peduli. 306 00:15:48,365 --> 00:15:49,825 Lantas kenapa kau bertanya? 307 00:15:49,825 --> 00:15:52,828 - Kenapa? Siapa yang peduli? - Ada apa denganmu? 308 00:15:52,828 --> 00:15:56,957 Banyak hal. Tunggu. Apa yang kau lakukan? 309 00:15:56,957 --> 00:16:00,419 Aku mau pergi. Ini menjengkelkan. 310 00:16:04,381 --> 00:16:06,675 - Katakan. - Belum. 311 00:16:06,675 --> 00:16:08,051 - Kau gila! - Belum! 312 00:16:08,051 --> 00:16:11,096 - Aku bahkan tak bisa melihat mangkuknya! - Belum. Berhenti! 313 00:16:11,096 --> 00:16:15,308 Astaga. Aku tak bisa bayangkan berapa banyak taburan yang kau inginkan. 314 00:16:18,145 --> 00:16:19,855 Bung, aku membutuhkan ini. 315 00:16:19,855 --> 00:16:22,065 Hari ini tak berjalan lancar dengan si reporter. 316 00:16:22,065 --> 00:16:23,734 Ya, hariku juga berat. 317 00:16:23,734 --> 00:16:25,944 Bak mandi air panasmu jadi sangat panas. 318 00:16:25,944 --> 00:16:29,698 Aku terus harus keluar, tapi aku terbiasa, jadi aku tetap berendam. 319 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 Menarik. Kau sudah pulang. 320 00:16:32,075 --> 00:16:35,120 - Kami membuat sundae. - Tunggu, apa yang kau lakukan di sini? 321 00:16:35,120 --> 00:16:37,748 Kurasa pertanyaan yang lebih baik, kenapa aku pergi? 322 00:16:37,748 --> 00:16:39,166 Karena kau diculik? 323 00:16:39,166 --> 00:16:41,626 Dia terjebak di bagian kecil dari perjalanan kita. 324 00:16:41,626 --> 00:16:44,838 Dia terobsesi. Kami sedang memperbaikinya. Ruby bagaimana? 325 00:16:44,838 --> 00:16:47,549 Buruk. Aku menerima saranmu, dan dia meninggalkanku. 326 00:16:47,549 --> 00:16:51,470 Kau tak boleh mengatakan bagian "aku tak peduli" dengan lantang. 327 00:16:51,470 --> 00:16:54,973 Itu sama sekali tak jelas. Aku mengatakannya. Sering. 328 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 Lebih dari sekali? Karena setelah kali pertama... 329 00:16:57,559 --> 00:16:58,685 Itu tak jelas. 330 00:16:58,685 --> 00:16:59,811 Izinkan aku... 331 00:17:00,312 --> 00:17:03,356 Jackson, kau tampak sangat kesal dengan ayahmu, 332 00:17:03,356 --> 00:17:07,069 dan dia pria yang baik, jadi mungkin kau tak perlu marah. 333 00:17:10,947 --> 00:17:13,075 Mulai sekarang, aku takkan mendengarkanmu. 334 00:17:13,075 --> 00:17:17,996 Jadi, jangan atur caraku dandan, berdiri, bicara saat kencan. Berhenti membantuku. 335 00:17:17,996 --> 00:17:22,375 Tidak bisa. Jika melihatmu berjalan ke jurang, aku akan mengatakan sesuatu. 336 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 Itu indah. Kau punya kenari? 337 00:17:24,544 --> 00:17:28,965 Kau boleh mengatakan apa pun yang kau mau, tapi setelah itu, aku tak peduli. 338 00:17:29,549 --> 00:17:31,468 Dan dengar, kami tak punya kenari. 339 00:17:31,468 --> 00:17:34,012 Aku tak suka. Bentuknya seperti otak, dan aku takut. 340 00:17:35,180 --> 00:17:40,143 Soal kenari, apa ada toko yang menjualnya di dekat sini? 341 00:17:40,143 --> 00:17:42,312 Di pantri, di belakang prune. 342 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 Jangan bilang. 343 00:17:49,277 --> 00:17:51,988 Hari terakhir bersama reporter. Mari akhiri dengan kuat. 344 00:17:52,489 --> 00:17:53,698 - Tentu. - Ada apa? 345 00:17:54,741 --> 00:17:56,952 Putraku membenciku dan tak mau melihatku lagi. 346 00:17:56,952 --> 00:17:59,496 Mana versi yang tak berlebihan? 347 00:17:59,996 --> 00:18:02,582 - Putraku tak mau bantuanku. - Jangan membantunya. 348 00:18:02,582 --> 00:18:05,085 Tapi dia membutuhkannya. Kau sudah bertemu dengannya. 349 00:18:05,585 --> 00:18:07,629 Ya, aku mengenalnya sejak usia sepuluh tahun. 350 00:18:07,629 --> 00:18:10,674 Yang tak dia butuhkan ialah saran untuk membuatnya jadi sepertimu. 351 00:18:10,674 --> 00:18:14,136 Jutaan orang yang membeli bukuku, Being Ellis, tak setuju, tapi teruskan. 352 00:18:14,136 --> 00:18:16,388 Benar. Semua orang mengagumimu. 353 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 Jackson kesulitan menemukan jati dirinya dengan Ellis Dragon sebagai ayahnya. 354 00:18:20,016 --> 00:18:22,561 Jadi, alih-alih mencoba mengubahnya jadi sepertimu, 355 00:18:22,561 --> 00:18:25,814 kenapa tak mencoba membantunya jadi versi terbaiknya? 356 00:18:25,814 --> 00:18:27,023 Mungkin kau benar. 357 00:18:27,983 --> 00:18:29,276 Mungkin saatnya melepaskan. 358 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 Terima kasih, Hoss. 359 00:18:32,154 --> 00:18:33,697 Sama-sama, Hoss Lain. 360 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Permisi, Bu Davis. Kurasa kau salah paham kemarin. 361 00:18:42,372 --> 00:18:44,833 - Aku ingin mengklarifikasi. - Baik, tentu. 362 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 Kau berpikir aku bilang kami menyembuhkan gravitasi? 363 00:18:47,294 --> 00:18:50,755 Kau bilang begitu. Aku mendengarnya dengan jelas. Bahkan ada di catatanku. 364 00:18:50,755 --> 00:18:52,549 Tidak, aku takkan mengatakan itu. 365 00:18:53,049 --> 00:18:55,385 Gravitasi bukan penyakit, jadi tak bisa disembuhkan. 366 00:18:55,385 --> 00:18:58,638 - Apa katamu? - Kubilang kami "curred" gravitasi. 367 00:18:58,638 --> 00:19:01,766 Artinya "mengukur". Aku bilang kami mengukur gravitasi. 368 00:19:01,766 --> 00:19:03,018 Jadi, sudah jelas. 369 00:19:03,518 --> 00:19:05,687 - Maaf? - Tidak. Sudah jelas. 370 00:19:05,687 --> 00:19:06,938 "Curred" bukan kata. 371 00:19:10,025 --> 00:19:12,444 Ya, itu kata yang kami gunakan di lab. 372 00:19:12,444 --> 00:19:17,324 Kami menggunakan banyak kata buatan. Skeebop. Kerplump. Ooblek. Matzah. 373 00:19:17,908 --> 00:19:21,077 - Itu asli, tapi ejaannya berbeda. - Kenapa kalian membuat-buat kata? 374 00:19:21,077 --> 00:19:21,995 Kenapa? 375 00:19:22,829 --> 00:19:25,248 Kau bertanya kenapa kami membuat-buat kata? 376 00:19:28,668 --> 00:19:31,046 - Seharusnya tak ada reporter. - Apa? 377 00:19:31,046 --> 00:19:34,382 - Aku membuatnya lebih buruk. - Kami sangat marah kepadamu sekarang. 378 00:19:34,382 --> 00:19:38,053 Kubilang kami membuat-buat kata karena kami pikir lab disadap Elon Musk. 379 00:19:39,012 --> 00:19:41,640 Aku menyiratkan itu cara dia mendapatkan nama anak-anaknya. 380 00:19:42,557 --> 00:19:45,060 Aku tahu cara memperbaikinya. Kau harus melakukannya. 381 00:19:45,060 --> 00:19:46,937 - Jika tidak... - Aku tak butuh bantuanmu. 382 00:19:46,937 --> 00:19:47,896 Benar sekali. 383 00:19:54,653 --> 00:19:57,322 Hei. Maaf soal semalam. 384 00:19:57,322 --> 00:19:58,281 Aku juga. 385 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 - Aku bercanda. Itu semua salahmu. - Benar. 386 00:20:03,161 --> 00:20:05,372 Aku sangat gugup berkencan denganmu, 387 00:20:05,372 --> 00:20:09,542 dan ayahku meyakinkanku entah bagaimana aku bisa berpura-pura tak peduli. 388 00:20:09,542 --> 00:20:12,504 Tapi sebenarnya aku peduli. Sangat. 389 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Kau gugup makan malam denganku? 390 00:20:14,881 --> 00:20:16,299 Ya. 391 00:20:16,883 --> 00:20:18,468 Itu sangat manis. 392 00:20:19,886 --> 00:20:21,263 Aku punya sesuatu. 393 00:20:22,013 --> 00:20:23,932 Ini pisang catnip untuk Morton. 394 00:20:25,767 --> 00:20:27,477 Aku belum punya ini. 395 00:20:28,019 --> 00:20:29,271 Dia tak memberimu apa pun. 396 00:20:29,271 --> 00:20:30,188 Lancang. 397 00:20:31,022 --> 00:20:35,277 Ya, kadang dia agak lancang, tapi dia berhati besar, jadi kumaafkan. 398 00:20:37,654 --> 00:20:39,781 Kuharap aku membaca situasi dengan benar. 399 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 Senang bertemu kalian. 400 00:20:42,951 --> 00:20:45,120 Mengobrol, tersenyum. 401 00:20:45,912 --> 00:20:49,958 - Aku tak peduli. - Bagus. Jangan katakan dengan lantang. 402 00:20:51,001 --> 00:20:52,919 Apa menurutmu bau krimer ini aneh? 403 00:20:55,672 --> 00:20:58,300 Ini perjalanan yang harus kau lakukan seorang diri. 404 00:20:59,759 --> 00:21:03,722 Dengan caramu yang aneh, kurasa kau melakukan yang kuminta, 405 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 dan aku menghargai itu. 406 00:21:05,640 --> 00:21:09,936 Terima kasih. Karena tak membantumu membuatku stres. Aku akan bersantai. 407 00:21:09,936 --> 00:21:12,147 Senang rasanya kau datang ke sini 408 00:21:12,147 --> 00:21:15,150 dan berbagi misi penting kami dengan pembacamu 409 00:21:15,150 --> 00:21:17,944 dan para pemikir brilian yang bekerja sama dengan kami. 410 00:21:19,112 --> 00:21:22,240 Pria ini membawaku ke suatu tempat agar aku bisa beristirahat. 411 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 Jangan beri tahu gravitasi di mana aku. 412 00:21:28,330 --> 00:21:31,624 Luna salah satu ilmuwan terbaik kami, tapi dia terlalu berusaha keras. 413 00:21:31,624 --> 00:21:34,169 Sayangnya, tekanan menimpanya. 414 00:21:34,169 --> 00:21:37,714 Jadi, semua omong kosong tentang Elon Musk dan gravitasi hanya... 415 00:21:37,714 --> 00:21:39,758 Menyedihkan. Gangguan kecil menyedihkan. 416 00:21:39,758 --> 00:21:42,010 Tapi dia akan mendapatkan bantuan terbaik. 417 00:21:42,010 --> 00:21:45,972 Karena jika ada yang harus dianggap serius oleh Ellis, itu adalah kesehatan mental. 418 00:21:45,972 --> 00:21:47,015 Aduh. Sialan! 419 00:21:47,599 --> 00:21:48,516 Apa itu Ellis? 420 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 Aku tak mendengar apa pun. Aku akan kembali. 421 00:21:56,608 --> 00:21:58,234 Di mana martilnya? 422 00:21:58,234 --> 00:22:00,570 - Astaga. - Semua baik-baik saja? 423 00:22:00,570 --> 00:22:01,488 Ini dia. 424 00:22:06,117 --> 00:22:06,993 Astaga. 425 00:22:06,993 --> 00:22:08,078 Siapa di sana? 426 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 Ellis? 427 00:22:17,170 --> 00:22:19,506 {\an8}PENYIHIR ANEH ELLIS DRAGON 428 00:22:19,506 --> 00:22:23,134 {\an8}Kalau saja jubah tembus pandang itu tak terbalik, itu mungkin berhasil. 429 00:22:23,134 --> 00:22:26,262 Ya, kalau saja ini tak terjadi, semuanya akan baik-baik saja. 430 00:22:30,725 --> 00:22:33,395 - Kita bisa menggunakan ini, 'kan? - Ya. 431 00:22:33,978 --> 00:22:35,397 Waktunya mengakhiri Dragon. 432 00:22:35,397 --> 00:22:37,607 Bung, itu keren. 433 00:24:01,024 --> 00:24:04,027 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah