1
00:00:13,389 --> 00:00:16,684
Itu dia. Pekerja terbaharu Dragon.
Kamu teruja?
2
00:00:17,268 --> 00:00:20,104
Saya akan beri
apa yang ayah mahu. Saya teruja.
3
00:00:20,104 --> 00:00:21,939
Bagus. Senarai semak hari pertama.
4
00:00:21,939 --> 00:00:25,860
Sternum mendada,
senyuman simetri dan tegapkan torso.
5
00:00:26,778 --> 00:00:30,198
Ini cadangan. Saya tak balik,
jadi terima saya seadanya
6
00:00:30,198 --> 00:00:32,325
dan jangan bentuk saya menjadi ayah?
7
00:00:32,325 --> 00:00:34,494
- Nak bantu saja.
- Saya yang perlukan bantuan.
8
00:00:34,494 --> 00:00:36,704
- Baguslah kamu sedar.
- Aduhai.
9
00:00:36,704 --> 00:00:41,000
Malam ini, mari luangkan masa bersama.
Pesan makanan, tonton filem.
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,376
Saya ada rancangan.
11
00:00:42,376 --> 00:00:46,214
Sudah ada? Bagus untuk kamu.
Ia tak membantu ayah.
12
00:00:46,214 --> 00:00:47,673
Tapi ayah gembira.
13
00:00:47,673 --> 00:00:50,218
Dari pandangan lain, ayah sangat kecewa.
14
00:00:50,218 --> 00:00:52,053
Kamu nak ke mana tanpa ayah?
15
00:00:52,053 --> 00:00:56,224
Bagus. Saya akan jawab dan berterima kasih
kepada mereka kerana selamatkan saya.
16
00:01:07,026 --> 00:01:08,486
- Ia berhasil.
- Apa awak buat?
17
00:01:08,486 --> 00:01:11,197
Saya perlu jumpa awak.
Saya nak pindah balik.
18
00:01:11,197 --> 00:01:14,742
- Saya dah agak.
- Awak selalu nampak saya begitu jelas.
19
00:01:14,742 --> 00:01:16,202
Saya rindu persahabatan kita.
20
00:01:16,202 --> 00:01:17,787
Ini tentang persahabatan
21
00:01:17,787 --> 00:01:21,415
atau hidup awak kosong
selepas ditinggalkan isteri bulan lepas?
22
00:01:21,415 --> 00:01:25,419
Entah. Mungkin kita boleh berenang,
guna jakuzi atau sauna,
23
00:01:25,419 --> 00:01:29,340
dan berbual tentangnya
sambil memakai tuala besar dan tebal awak?
24
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
- Ia seronok, tapi tiba masa...
- Biar saya habis.
25
00:01:31,759 --> 00:01:33,886
Saya sangat seronok dengan awak.
26
00:01:34,554 --> 00:01:35,763
Saya rasa awak pun sama.
27
00:01:36,389 --> 00:01:39,892
Jika awak pandang mata saya
dan cakap awak tak rindu ini,
28
00:01:40,393 --> 00:01:42,895
saya akan pergi.
Awak takkan diganggu lagi.
29
00:01:44,772 --> 00:01:46,274
Awak tahu saya tak boleh.
30
00:01:48,192 --> 00:01:52,113
Dia kembali. Selamat tinggal.
Saya akan kembali dengan barang saya.
31
00:01:53,447 --> 00:01:54,866
Saya beli bertih jagung.
32
00:02:01,289 --> 00:02:02,582
Pek pelbagai perisa!
33
00:02:06,377 --> 00:02:08,254
- Tak ada orang.
- Peliknya.
34
00:02:08,754 --> 00:02:09,589
Nak pergi?
35
00:02:09,589 --> 00:02:12,091
Ya, saya nak hari normal di tempat kerja.
36
00:02:12,091 --> 00:02:14,760
- Jangan besarkan hal ini.
- Sudah tentu.
37
00:02:18,806 --> 00:02:21,684
Selamat datang, Jackson!
38
00:02:25,146 --> 00:02:27,565
Apa jadi kepada perkataan
di antara mulut saya dan telinga ayah?
39
00:02:27,565 --> 00:02:30,026
Tak apalah. Cuma beberapa orang.
40
00:02:30,026 --> 00:02:32,069
- Oh, kita selamat
- Ya, kita selamat
41
00:02:32,069 --> 00:02:34,155
- Saya kata selamat
- Ya, kita selamat
42
00:02:34,155 --> 00:02:37,617
Kini Jackson bersama kita
Anda tak tahu kita selamat?
43
00:02:37,617 --> 00:02:39,577
- Dengarlah, kita selamat
- Jackson selamatkan
44
00:02:39,577 --> 00:02:41,829
- Ya Tuhan, kita selamat
- Jackson selamatkan
45
00:02:41,829 --> 00:02:45,458
Dengan Ellis dan anaknya yang berbakat
Kita tahu kita selamat
46
00:02:45,458 --> 00:02:47,543
- Oh, kita selamat
- Jackson selamatkan
47
00:02:47,543 --> 00:02:49,295
- Ya, kita selamat
- Dragon selamat
48
00:02:49,295 --> 00:02:53,216
Kerana Jackson bantu ayahnya
Anda tak tahu kita selamat?
49
00:02:53,716 --> 00:02:56,928
Jackson akan selamatkan kita
50
00:02:57,553 --> 00:02:59,597
Ayah tahu kamu tak jangkakannya,
51
00:02:59,597 --> 00:03:02,183
tapi kita boleh setuju, lagu itu hebat.
52
00:03:02,183 --> 00:03:03,726
Jika saya kata ya, ia berhenti?
53
00:03:03,726 --> 00:03:05,686
- Ayah perlu cari mikrofon.
- Aduhai.
54
00:03:05,686 --> 00:03:09,982
- Awak nak Jackson suka di sini, betul?
- Tak apa. Dia perlu berseronok.
55
00:03:09,982 --> 00:03:13,778
Saya masih akan minta
penari api Tahiti pulang.
56
00:03:13,778 --> 00:03:14,695
Bosan.
57
00:03:15,696 --> 00:03:17,365
Jadi, awak tinggal di sini?
58
00:03:17,865 --> 00:03:18,699
Ya.
59
00:03:21,410 --> 00:03:24,580
- Hebat. Saya akan jumpa awak.
- Tunggu, Ruby.
60
00:03:26,499 --> 00:03:27,833
Mari keluar malam ini.
61
00:03:29,293 --> 00:03:30,127
Okey.
62
00:03:30,962 --> 00:03:32,588
Awak semakin pandai.
63
00:03:33,547 --> 00:03:34,382
Bagus.
64
00:03:34,966 --> 00:03:38,135
Terima kasih kerana datang.
Bagaimana dengan koir itu?
65
00:03:39,262 --> 00:03:40,805
Tak keterlaluan langsung.
66
00:03:40,805 --> 00:03:44,225
Selama ini, Jackson menerokai
bidang flut dengan serius,
67
00:03:44,225 --> 00:03:47,395
tapi kini dia memutuskan
untuk menjadikannya hobi,
68
00:03:47,395 --> 00:03:50,982
itu saja pengakhiran yang wajar
untuk budak lelaki dan flut.
69
00:03:50,982 --> 00:03:55,569
Kini, dia di laluan yang betul
dengan pekerjaan sebenar.
70
00:03:55,569 --> 00:03:57,405
Jackson, beri satu dua kata.
71
00:04:01,701 --> 00:04:05,538
Saya bukan budak lelaki yang menerokai
bidang flut saja. Ada minat lain.
72
00:04:05,538 --> 00:04:08,749
Saya pernah terfikir
mahu jadi jurugambar haiwan liar,
73
00:04:08,749 --> 00:04:11,752
tapi sukar untuk cari haiwan sebenarnya.
74
00:04:11,752 --> 00:04:13,087
Dan jika jumpa...
75
00:04:14,046 --> 00:04:17,466
Saya pernah ambil gambar katak
dan cari jenis katak itu,
76
00:04:17,466 --> 00:04:18,718
dan saya jumpa...
77
00:04:19,385 --> 00:04:22,263
Saya tak ingat namanya. Kepalanya kuning.
78
00:04:23,306 --> 00:04:27,810
Apa pun, saya jumpa
banyak gambar katak itu yang lebih baik,
79
00:04:27,810 --> 00:04:29,937
jadi saya fikir, "Apa saya buat?"
80
00:04:29,937 --> 00:04:31,314
Ucapan kamu teruk.
81
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Kami akan berehat dan berbincang,
tapi kami akan kembali.
82
00:04:34,734 --> 00:04:35,735
Nikmati kek.
83
00:04:39,030 --> 00:04:41,782
Okey, apa pendapat kamu
tentang ucapan tadi?
84
00:04:41,782 --> 00:04:45,369
Saya terlalu banyak bercakap
tentang katak. Apa namanya?
85
00:04:45,369 --> 00:04:47,204
Kamu perlu baiki kemahiran berucap.
86
00:04:47,204 --> 00:04:48,581
Agar jadi macam ayah?
87
00:04:48,581 --> 00:04:52,585
Relaks, Hoss. Ayah sayang kamu,
tapi kamu belum sampai tahap itu.
88
00:04:53,711 --> 00:04:58,215
Parti tamat. Pasukan koir mula berdakwah,
semua orang kembali ke makmal.
89
00:04:58,215 --> 00:04:59,759
Bagus. Saya pun sama.
90
00:05:00,259 --> 00:05:01,927
Tunggu, Hoss. Awak diperlukan.
91
00:05:01,927 --> 00:05:04,430
- Awak panggil saya Hoss?
- Kami selalu bersama.
92
00:05:04,430 --> 00:05:06,474
- Hoss itu bagus?
- Ya, Hoss.
93
00:05:07,058 --> 00:05:10,895
Jadi, Allison Davis
dari Time Magazine ada di luar sana.
94
00:05:10,895 --> 00:05:14,648
Lucu, katanya awak jemput dia
beberapa hari dengan akses penuh.
95
00:05:14,648 --> 00:05:17,026
Saya fikir, "Mustahil Ellis buat begitu
96
00:05:17,026 --> 00:05:19,195
kerana dia tahu keadaan mentalnya..."
97
00:05:20,321 --> 00:05:21,906
Mari anggap ia tak diduga.
98
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
Ada wartawan pemenang Pulitzer
di sini ialah idea buruk.
99
00:05:25,451 --> 00:05:28,996
Jadi, awak tak buat begitu, betul?
Betul, Hoss?
100
00:05:28,996 --> 00:05:30,456
Jadi, Hoss bukan bagus.
101
00:05:30,456 --> 00:05:33,417
Idea itu bagus.
Kita ada banyak laporan negatif.
102
00:05:33,417 --> 00:05:35,169
Sejak Katie mati, saya jadi...
103
00:05:35,169 --> 00:05:36,545
Mari anggap ia menarik.
104
00:05:36,545 --> 00:05:40,132
Ini cara untuk mengubah naratif,
untuk tunjuk yang saya okey
105
00:05:40,132 --> 00:05:42,301
dan ini tempat perniagaan yang normal.
106
00:05:42,843 --> 00:05:43,969
Helang baharu saya!
107
00:05:45,304 --> 00:05:48,474
Dengan risiko
untuk mengingatkan sedikit realiti,
108
00:05:48,474 --> 00:05:52,269
awak mungkin terlepas dalam mesyuarat,
tapi kembar itu belum selesai
109
00:05:52,269 --> 00:05:55,439
dan awak macam ada
Northern Goshawk betina di lobi.
110
00:05:56,357 --> 00:05:57,942
Ayah saya pengkaji burung.
111
00:05:57,942 --> 00:06:00,653
Sehingga buzzard madu
berekor panjang patuk hidungnya.
112
00:06:00,653 --> 00:06:04,657
Maksud saya, ini bukan masa yang sesuai
untuk Allison Davis.
113
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
Beritahu dia saya betul.
114
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
Ia katak damak berkulit kuning.
115
00:06:09,495 --> 00:06:12,540
Anna, ini masa yang sesuai
untuk Allison datang.
116
00:06:12,540 --> 00:06:14,750
Lagipun, dia dah ada di sini.
117
00:06:14,750 --> 00:06:18,712
Baiklah. Okey. Tapi kita perlu pastikan
tempat ini nampak normal.
118
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Tak kira apa pun,
awak tak boleh culik dia.
119
00:06:26,470 --> 00:06:27,346
Malcolm.
120
00:06:28,097 --> 00:06:32,435
Ada wartawan di sini. Saya mahu nampak
macam ada sesuatu yang mengujakan.
121
00:06:32,435 --> 00:06:35,104
Bukan nerda pucat membongkok
melihat mikroskop.
122
00:06:35,104 --> 00:06:36,981
Maksud awak, buat sains?
123
00:06:36,981 --> 00:06:41,694
Awak juga perlu sorok semua barang Ellis
yang buat dia nampak gila.
124
00:06:41,694 --> 00:06:45,239
Mula dengan balang ketenangan ini.
Cari alat kejutan elektrik itu.
125
00:06:45,239 --> 00:06:48,242
Perangsang otot abdomen
yang dia tak perlukan itu.
126
00:06:48,242 --> 00:06:52,329
Dan jubah halimunan yang mungkin
sukar dicari kerana ia halimunan.
127
00:06:52,329 --> 00:06:54,623
Ada helang yang perlu disenyapkan.
128
00:06:54,623 --> 00:06:56,083
Saya tak nak bunuh burung.
129
00:06:56,083 --> 00:07:00,254
Jangan perasan.
Binatang itu akan telan biji mata awak.
130
00:07:01,046 --> 00:07:04,008
Beri burung itu Nutri-Berries
dan kurung di dalam almari.
131
00:07:04,008 --> 00:07:07,011
Nampaknya awak arif tentang helang.
Mungkin awak...
132
00:07:07,011 --> 00:07:09,722
Saya takkan dekati
pemangsa itu. Buat saja.
133
00:07:13,517 --> 00:07:14,477
Hei, Luna.
134
00:07:14,477 --> 00:07:16,145
Hei, kawan.
135
00:07:16,145 --> 00:07:17,313
Awak okey?
136
00:07:17,313 --> 00:07:19,190
Oh, Tuhan. Ucapan saya seteruk itu?
137
00:07:19,190 --> 00:07:21,692
Tidak. Semua orang tak cakap tentangnya.
138
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Saya benci berucap.
139
00:07:23,777 --> 00:07:27,490
Samalah. Saya muntah
semasa saya beri eulogi untuk datuk saya.
140
00:07:27,490 --> 00:07:31,285
Saya lap dari keranda dengan nota saya,
kemudian saya tak boleh baca.
141
00:07:31,285 --> 00:07:33,621
Jadi, saya beri ucapan
daripada Independence Day.
142
00:07:33,621 --> 00:07:36,207
Presiden kata,
"Kita takkan menyelinap dalam malam?"
143
00:07:36,207 --> 00:07:39,001
Ya, tapi saya cuma ingat bahagian,
144
00:07:39,001 --> 00:07:43,005
"Kita akan lawan dalam
pertempuran udara terbesar dalam sejarah."
145
00:07:44,215 --> 00:07:46,509
Semuanya mudah bagi ayah saya.
146
00:07:46,509 --> 00:07:48,177
Saya takkan cakap kepada dia,
147
00:07:48,177 --> 00:07:52,765
tapi ada masanya saya tak kisah jadi
kurang macam saya, dan lebih macam dia.
148
00:07:52,765 --> 00:07:56,101
Ya, saya nak jadi berani macam ayah awak.
Atau orang biasa.
149
00:07:56,101 --> 00:08:00,147
Ya. Saya ada janji temu malam ini
dengan Ruby dan saya gementar.
150
00:08:00,147 --> 00:08:03,192
Awak pasti okey.
Cuma jangan cakap tentang katak.
151
00:08:05,027 --> 00:08:07,821
Itu pun dia. Awak okey?
152
00:08:07,821 --> 00:08:09,156
Ia memang teruk?
153
00:08:09,156 --> 00:08:10,866
Tak. Awak sangat...
154
00:08:13,285 --> 00:08:17,373
Jadi, saya periksa statistik
daripada pemacu gen semalam. Tengok ini.
155
00:08:22,211 --> 00:08:24,964
- Kamu sedang berehat?
- Tak, kami bekerja.
156
00:08:25,756 --> 00:08:27,967
Bukankah koefisien penyebaran
nampak rendah?
157
00:08:27,967 --> 00:08:30,761
- 7.295. Ya, pelik.
- Okey, dengar sini.
158
00:08:31,637 --> 00:08:34,974
Ada wartawan akan lawat makmal
dan kamu membosankan.
159
00:08:34,974 --> 00:08:39,311
Anna nak pastikan dia nampak sesuatu
yang menarik sedang berlaku.
160
00:08:39,311 --> 00:08:41,188
- Itu bukan sains.
- Tepat sekali.
161
00:08:41,897 --> 00:08:43,857
Kenapa jubah halimunan di sini?
162
00:08:43,857 --> 00:08:46,151
Kami bincang tentangnya.
Ia masih belum siap.
163
00:08:46,151 --> 00:08:47,695
Melainkan awak tutup mata.
164
00:08:47,695 --> 00:08:50,030
Saya perlu kumpul benda pelik dan sorok.
165
00:08:50,030 --> 00:08:52,199
Saya dah keluarkan dari pejabat Ellis.
166
00:08:52,199 --> 00:08:55,286
Tapi ada kotak kayu berlubang.
Ada sesiapa tahu?
167
00:08:55,953 --> 00:08:57,413
Itu tandas mudah alih Napoleon.
168
00:08:57,413 --> 00:08:58,747
- Apa?
- Ya.
169
00:08:58,747 --> 00:09:01,750
Biar saya ambil.
Ada cara untuk mengangkatnya.
170
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Apabila dia sampai,
pura-pura macam kerja kamu hebat.
171
00:09:06,213 --> 00:09:09,008
Anggap ia sebagai sains versi Broadway.
172
00:09:09,800 --> 00:09:13,178
- Tiada sesiapa akan buat.
- Tak. Tapi saya nak jadi lebih berani.
173
00:09:13,178 --> 00:09:15,723
Bagus. Buatlah! Ruby?
174
00:09:15,723 --> 00:09:20,227
Saya boleh berlagak teruja sedikit,
macam anak saudara bercakap dengan saya.
175
00:09:20,728 --> 00:09:24,607
Oh, Tuhan! Wartawan, itu snek awak?
Sedapkah snek itu?
176
00:09:24,607 --> 00:09:27,151
Pelik, tapi lebih baik daripada sains.
177
00:09:27,651 --> 00:09:29,695
Kita masih boleh batalkan temu bual.
178
00:09:29,695 --> 00:09:32,323
Tunjuk perakaunan saja.
Margie buat biskut.
179
00:09:32,323 --> 00:09:34,950
- Awak terlalu risau.
- Sebab bos saya gila.
180
00:09:34,950 --> 00:09:38,662
Maafkan saya.
Saya sangat tertekan sebab bos saya gila.
181
00:09:38,662 --> 00:09:40,164
Awak pasti hebat.
182
00:09:40,164 --> 00:09:42,666
Lucu, itu bukan mesej yang saya dapat.
183
00:09:43,250 --> 00:09:45,544
Saya suruh dia elak soalan tentang Katie.
184
00:09:46,295 --> 00:09:47,504
Saya hargainya.
185
00:09:48,839 --> 00:09:50,090
Allison Davis.
186
00:09:50,841 --> 00:09:54,136
Saya tak suka mengampu,
tapi laporan awak tentang korupsi
187
00:09:54,136 --> 00:09:57,473
dalam pasaran benih antarabangsa
amat mengagumkan.
188
00:09:57,473 --> 00:10:00,225
Awak gali rahsia
dalam industri yang mencurigakan.
189
00:10:00,225 --> 00:10:01,685
Bagus. Terima kasih.
190
00:10:01,685 --> 00:10:06,148
Awak pula, Ellis Dragon, seorang legenda.
Saya bangga apabila awak hubungi saya.
191
00:10:06,148 --> 00:10:07,816
Sudah tentu. Mari?
192
00:10:07,816 --> 00:10:08,776
Sudah tentu.
193
00:10:11,111 --> 00:10:14,531
Saya dengar awak jadi gila
selepas isteri awak mati. Ceritakannya.
194
00:10:16,909 --> 00:10:19,662
- Okey.
- Okey. Allison, tunggu.
195
00:10:20,496 --> 00:10:22,539
Awak jahat. Kita dah bincang.
196
00:10:23,207 --> 00:10:26,377
- Awak tahu? Tak apa.
- Saya tak pasti tentang itu.
197
00:10:26,377 --> 00:10:28,295
Tak. Ia soalan yang wajar.
198
00:10:30,047 --> 00:10:32,466
Betulkah, dalam sebulan
selepas kematian Katie,
199
00:10:32,466 --> 00:10:35,552
awak cuma makan kuah salad
dan daging tupai?
200
00:10:35,552 --> 00:10:37,680
Itu cuma khabar angin.
201
00:10:38,722 --> 00:10:40,224
Tak cukup sebulan pun.
202
00:10:40,224 --> 00:10:42,518
Begini, saya amat mencintai Katie.
203
00:10:42,518 --> 00:10:46,480
Memang mengarut jika kita kata
kehilangannya tak menjejaskan saya.
204
00:10:46,480 --> 00:10:48,440
Dia beri saya ilham untuk bekerja
205
00:10:48,440 --> 00:10:52,194
dan jika saya boleh kurung gas rumah hijau
untuk seribu tahun,
206
00:10:52,194 --> 00:10:55,656
saya memperingatinya
dan dapat beri peluang kepada planet ini.
207
00:10:55,656 --> 00:10:58,033
Jawapan yang indah dan stabil.
208
00:10:58,701 --> 00:11:00,828
Jadi, adakah saya gila?
209
00:11:01,453 --> 00:11:03,956
Lihat, mereka kata Galileo gila.
210
00:11:03,956 --> 00:11:06,041
Mereka kata Nikola Tesla gila.
211
00:11:06,041 --> 00:11:09,420
Tesla hilang akal
dan jatuh cinta dengan merpatinya.
212
00:11:09,420 --> 00:11:12,631
Saya takkan buat. Saya ada helang,
tapi saya tak tertarik.
213
00:11:12,631 --> 00:11:15,592
Tapi jika saya burung,
saya takkan tinggalkan sarang
214
00:11:15,592 --> 00:11:19,304
kerana burung itu
memang seekor helang yang cantik.
215
00:11:19,304 --> 00:11:21,724
- Apa awak tulis?
- Awak nak orang tahu
216
00:11:21,724 --> 00:11:24,685
awak tak tertarik
dengan helang awak yang cantik.
217
00:11:24,685 --> 00:11:28,063
Bunyinya macam saya tertarik
dengan helang cantik saya.
218
00:11:28,063 --> 00:11:29,106
Ia cuma platonik.
219
00:11:29,106 --> 00:11:30,691
"Cuma platonik."
220
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
Okey. Saya rasa itu dah cukup.
221
00:11:32,901 --> 00:11:36,989
Kesimpulannya, kami buat kerja penting
untuk memperingati Katie
222
00:11:36,989 --> 00:11:38,699
dan burung tak terlibat.
223
00:11:38,699 --> 00:11:41,910
Mari ke makmal,
banyak perkara menarik sedang berlaku.
224
00:11:43,787 --> 00:11:46,874
- Bagus. Ini Jackson, anak saya.
- Selamat bertemu.
225
00:11:46,874 --> 00:11:48,751
- Hai.
- Kenapa kamu ambil...
226
00:11:48,751 --> 00:11:53,297
Cajón. Alat perkusi Peru untuk duduk
dan bergendang dengan tangan.
227
00:11:54,006 --> 00:11:57,217
- Kenapa ada lubang di atas?
- Bunyi keluar dari situ.
228
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
Jika duduk, bukankah awak tutup lubang?
229
00:11:59,803 --> 00:12:02,306
Awak lebih arif tentang cajón
daripada orang Peru?
230
00:12:02,306 --> 00:12:04,892
Sejujurnya,
agak rasis terhadap orang Peru.
231
00:12:04,892 --> 00:12:08,520
Mari ke makmal
sebelum awak cakap sesuatu yang tak patut.
232
00:12:09,104 --> 00:12:11,982
- Bagaimana temu bual itu?
- Ia mula dengan baik.
233
00:12:11,982 --> 00:12:16,069
Kemudian keluar cerita cinta burung
yang perlu dibetulkan.
234
00:12:16,653 --> 00:12:18,405
Masih ada rancangan malam ini?
235
00:12:18,405 --> 00:12:21,575
Ayah nak pesan susyi.
Ayah ada kejutan di rumah.
236
00:12:22,075 --> 00:12:24,912
Saya ada rancangan, ya.
Saya keluar dengan Ruby.
237
00:12:26,288 --> 00:12:28,415
Ruby. Ayah dah agak.
238
00:12:29,082 --> 00:12:31,668
Ayah bagus. Kamu patut dengar cakap ayah.
239
00:12:31,668 --> 00:12:34,213
Saya gementar dan ini tak membantu.
240
00:12:34,213 --> 00:12:35,923
- Kamu nak nasihat?
- Tak.
241
00:12:36,840 --> 00:12:39,092
Okey, tapi jangan buat saya menyesal.
242
00:12:39,092 --> 00:12:40,427
Jangan ambil peduli.
243
00:12:40,427 --> 00:12:43,847
Apa? Akhirnya saya minta nasihat
dan itu yang ayah beri?
244
00:12:43,847 --> 00:12:47,893
Ia berkesan. Cakap, "Saya tak peduli."
Ia mengubah pemikiran.
245
00:12:47,893 --> 00:12:50,729
Kamu rasa ia tak penting
dan boleh berseronok.
246
00:12:51,355 --> 00:12:52,773
Saya tak peduli.
247
00:12:52,773 --> 00:12:55,651
Buat janji temu macam torso kamu.
Tidak peduli.
248
00:12:55,651 --> 00:12:58,862
Tapi jangan biar torso begitu.
Kamu takkan dapat kekasih.
249
00:13:03,200 --> 00:13:07,287
Jadi, ini Pasukan Merah kami
yang menjalankan projek paling penting.
250
00:13:07,287 --> 00:13:10,332
Ruby, Luna,
beritahu Allison apa yang kamu buat.
251
00:13:10,332 --> 00:13:13,627
Saya dengar kamu hampir dapat
penemuan yang mengujakan.
252
00:13:13,627 --> 00:13:16,421
Betul, Anna. Awak tak dapat duga masanya.
253
00:13:16,421 --> 00:13:20,384
Oh, Tuhan. Ruby, lihat ini.
Saya rasa kita ada penemuan sekarang.
254
00:13:20,384 --> 00:13:21,927
Dengar? Ini masanya.
255
00:13:21,927 --> 00:13:24,179
- Betulkah?
- Wah, sains menarik.
256
00:13:24,179 --> 00:13:26,640
Pengalihan graviton ini mengagumkan.
257
00:13:26,640 --> 00:13:29,101
Begitu juga kenaikan kadar perlanggaran.
258
00:13:29,101 --> 00:13:31,353
Bosannya. Mereka tak fahamkah?
259
00:13:31,353 --> 00:13:34,273
Kami hilang minat.
Jangan takut untuk berani.
260
00:13:34,273 --> 00:13:37,192
- Graviton ialah zarah kecil...
- Lebih berani.
261
00:13:38,235 --> 00:13:39,570
Kami pulihkan graviti.
262
00:13:39,570 --> 00:13:41,905
- Apa?
- Betul.
263
00:13:41,905 --> 00:13:43,782
Akhirnya, dunia tanpa graviti.
264
00:13:43,782 --> 00:13:46,994
Itu boleh dilakukan?
Kenapa pula kita mahu begitu?
265
00:13:46,994 --> 00:13:49,288
Saya tak peduli. Ia sedang berlaku.
266
00:13:49,288 --> 00:13:51,415
Wah, sains.
267
00:13:52,291 --> 00:13:54,710
Allison, mari sambung lawatan
dengan Malcolm.
268
00:13:54,710 --> 00:13:59,298
Bercakap tentang menarik, kami buat
soda sendiri. Ya, saya akan tunjukkan.
269
00:14:00,507 --> 00:14:02,217
- Apa itu?
- Saya pun nak tahu.
270
00:14:02,217 --> 00:14:05,304
- Entah. Semua orang menjerit.
- Awak yang menjerit.
271
00:14:05,304 --> 00:14:07,556
Saya jadi berani. Tiada penyesalan.
272
00:14:07,556 --> 00:14:10,851
Kita jemput wartawan ke sini
agar ia nampak normal
273
00:14:10,851 --> 00:14:13,478
dan awak dakwa
awak pulihkan aturan alam semesta.
274
00:14:13,478 --> 00:14:15,480
- Ya, ada penyesalan.
- Baikinya.
275
00:14:15,480 --> 00:14:18,483
- Bagaimana?
- Entah. Saya cadangkan dengan bijak.
276
00:14:31,079 --> 00:14:32,456
Bagaimana hari pertama awak?
277
00:14:32,456 --> 00:14:35,792
Sebenarnya, bukan hari pertama
kerana saya datang semalam.
278
00:14:35,792 --> 00:14:38,003
Tapi saya belum jadi pekerja rasmi,
279
00:14:38,003 --> 00:14:42,090
jadi ya hari ini, hari kedua saya
ialah hari rasmi pertama saya.
280
00:14:42,090 --> 00:14:44,760
- Apa soalan tadi?
- Awak okey?
281
00:14:44,760 --> 00:14:46,970
Bukan. Tentang hari pertama saya.
282
00:14:46,970 --> 00:14:48,513
Saya anggap jawapannya tidak.
283
00:14:49,723 --> 00:14:51,725
Saya juga di luar keselesaan saya.
284
00:14:51,725 --> 00:14:54,686
Biasanya saya keluar
dengan lelaki alfa yang kuat dan yakin.
285
00:14:55,187 --> 00:14:56,813
Saya tak maksudkan begitu.
286
00:14:57,397 --> 00:14:58,231
Hebat. Ya.
287
00:15:00,067 --> 00:15:03,403
Jadi, ada banyak makanan enak.
Awak nak kongsi sajian?
288
00:15:03,403 --> 00:15:04,947
Tidak. Tak mungkin.
289
00:15:04,947 --> 00:15:07,449
Awak cuba jadi lelaki alfa yang yakin?
290
00:15:07,449 --> 00:15:09,618
Ia mudah untuk dilihat
seperti lelaki tak guna.
291
00:15:09,618 --> 00:15:13,205
Tak, saya cuma tak boleh biarkan
makanan saya bersentuhan.
292
00:15:13,205 --> 00:15:15,165
Brumotactillophobia
293
00:15:15,165 --> 00:15:17,793
- Ya.
- Pak cik saya pun begitu.
294
00:15:17,793 --> 00:15:20,128
- Dia pulih?
- Tak, dia bunuh diri.
295
00:15:21,129 --> 00:15:23,423
Tiada kaitan. Saya rasa.
296
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
- Awak ada haiwan peliharaan?
- Ya.
297
00:15:32,641 --> 00:15:35,394
Saya masih ada kucing
yang awak tanya 20 minit tadi.
298
00:15:35,394 --> 00:15:36,436
Betul.
299
00:15:36,436 --> 00:15:38,897
Awak teruk. Jangan ambil peduli.
300
00:15:38,897 --> 00:15:41,358
Tapi kucing saya comel. Namanya Morton.
301
00:15:41,358 --> 00:15:44,820
- Ia kucing terselamat, sangat penakut.
- Saya tak peduli.
302
00:15:45,654 --> 00:15:48,365
- Apa?
- Saya tak peduli.
303
00:15:48,365 --> 00:15:49,825
Jadi, kenapa tanya?
304
00:15:49,825 --> 00:15:52,828
- Kenapa tanya? Siapa kisah?
- Apa masalah awak?
305
00:15:52,828 --> 00:15:56,957
Banyak perkara. Tunggu. Apa awak buat?
306
00:15:56,957 --> 00:16:00,419
Saya nak pergi. Janji temu ini teruk.
307
00:16:04,381 --> 00:16:06,675
- Cakap jika sudah.
- Belum lagi.
308
00:16:06,675 --> 00:16:08,051
- Awak gila!
- Belum!
309
00:16:08,051 --> 00:16:11,096
- Saya tak nampak mangkuk pun!
- Belum lagi. Sudah!
310
00:16:11,096 --> 00:16:15,308
Aduhai. Saya tak dapat bayangkan
berapa banyak taburan yang awak nak.
311
00:16:18,145 --> 00:16:19,354
Saya perlukan ini.
312
00:16:19,938 --> 00:16:22,065
Temu bual dengan wartawan itu teruk.
313
00:16:22,065 --> 00:16:23,734
Ya, hari saya pun sukar.
314
00:16:23,734 --> 00:16:25,944
Tab mandi panas awak sangat panas.
315
00:16:25,944 --> 00:16:29,698
Saya asyik keluar, tapi saya dah biasa,
jadi saya tunggu saja.
316
00:16:29,698 --> 00:16:30,949
Menarik.
317
00:16:30,949 --> 00:16:32,075
Kamu dah balik!
318
00:16:32,075 --> 00:16:35,120
- Kami makan sundae.
- Apa awak buat di sini?
319
00:16:35,120 --> 00:16:37,748
Soalan yang lebih baik ialah,
kenapa saya pergi?
320
00:16:37,748 --> 00:16:39,166
Sebab awak diculik?
321
00:16:39,166 --> 00:16:41,626
Dia asyik sebut tentang hal kecil itu.
322
00:16:41,626 --> 00:16:44,838
Saya tahu. Dia taasub. Kami sedang baiki.
Bagaimana dengan Ruby?
323
00:16:44,838 --> 00:16:47,549
Teruk. Saya ikut nasihat ayah
dan dia tinggalkan saya.
324
00:16:47,549 --> 00:16:51,470
Jelas sekali, awak tak patut sebut
"Saya tak peduli" dengan kuat.
325
00:16:51,470 --> 00:16:54,973
Ia tak jelas langsung.
Saya cakap. Banyak kali.
326
00:16:54,973 --> 00:16:57,559
Lebih daripada sekali?
Selepas kali pertama...
327
00:16:57,559 --> 00:16:58,685
Ia tak jelas.
328
00:16:58,685 --> 00:16:59,811
Jika boleh...
329
00:17:00,312 --> 00:17:03,356
Jackson, awak nampak marah
dengan ayah awak
330
00:17:03,356 --> 00:17:07,069
dan dia lelaki yang baik,
mungkin awak tak patut marah.
331
00:17:10,947 --> 00:17:13,075
Selepas ini, saya tak dengar cakap ayah.
332
00:17:13,075 --> 00:17:16,828
Jadi, jangan ajar saya cara berpakaian,
berdiri, bercakap semasa janji temu.
333
00:17:16,828 --> 00:17:17,996
Jangan bantu saya.
334
00:17:17,996 --> 00:17:22,375
Tak boleh. Jika ayah nampak
kamu berjalan ke tebing, ayah akan cakap.
335
00:17:22,375 --> 00:17:24,544
Indahnya. Awak ada walnut?
336
00:17:24,544 --> 00:17:28,965
Ayah boleh cakap apa saja,
tapi selepas ini, saya tak peduli.
337
00:17:29,549 --> 00:17:31,510
Dengar sini, kami tak ada walnut.
338
00:17:31,510 --> 00:17:34,429
Saya tak suka.
Rupanya macam otak dan saya geli.
339
00:17:35,180 --> 00:17:40,143
Jadi, tentang walnut,
ada kedai berdekatan yang menjualnya?
340
00:17:40,143 --> 00:17:42,312
Di pantri, di belakang prun.
341
00:17:42,979 --> 00:17:44,231
Jangan cakap apa-apa.
342
00:17:49,277 --> 00:17:52,322
Hari terakhir dengan wartawan.
Mari tamatkan dengan baik.
343
00:17:52,322 --> 00:17:53,698
- Baiklah.
- Kenapa?
344
00:17:54,658 --> 00:17:57,077
Anak saya benci saya
dan tak mahu jumpa saya lagi.
345
00:17:57,077 --> 00:17:59,412
Apa versinya yang tak keterlaluan?
346
00:17:59,913 --> 00:18:02,624
- Dia tak nak bantuan saya.
- Jangan bantu dia.
347
00:18:02,624 --> 00:18:05,085
Tapi dia perlukannya. Awak kenal dia.
348
00:18:05,585 --> 00:18:07,629
Ya, saya kenal sejak dia 10 tahun.
349
00:18:07,629 --> 00:18:10,674
Dia tak perlukan nasihat
untuk menjadikan dia macam awak.
350
00:18:10,674 --> 00:18:14,136
Berjuta pembeli buku saya,
Being Ellis takkan setuju, tapi teruskan.
351
00:18:14,136 --> 00:18:16,388
Betul. Semua orang mengagumi awak.
352
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
Jackson sukar mencari identiti sendiri
kerana Ellis Dragon ayahnya.
353
00:18:20,016 --> 00:18:22,561
Jadi, jangan jadikan dia macam awak,
354
00:18:22,561 --> 00:18:25,814
tapi cuba bantu dia
jadi versi dirinya yang terbaik?
355
00:18:25,814 --> 00:18:27,315
Mungkin betul kata awak.
356
00:18:27,983 --> 00:18:29,276
Masa untuk melepaskannya.
357
00:18:30,652 --> 00:18:32,070
Terima kasih, Hoss.
358
00:18:32,070 --> 00:18:33,697
Sama-sama, Hoss lain.
359
00:18:39,161 --> 00:18:42,372
Maaf, Cik Davis.
Saya rasa awak salah faham semalam.
360
00:18:42,372 --> 00:18:44,416
- Saya nak jelaskan.
- Baiklah.
361
00:18:44,916 --> 00:18:47,294
Awak fikir saya kata
kami pulihkan graviti?
362
00:18:47,294 --> 00:18:50,755
Awak cakap begitu. Saya dengar.
Saya tulis dalam nota.
363
00:18:50,755 --> 00:18:52,799
Tak, saya takkan cakap begitu.
364
00:18:52,799 --> 00:18:55,385
Graviti bukan penyakit,
ia tak boleh pulih.
365
00:18:55,385 --> 00:18:58,638
- Apa awak cakap?
- Saya kata kami "purihkan" graviti.
366
00:18:58,638 --> 00:19:01,725
Maksudnya diukur.
Saya kata kami ukur graviti.
367
00:19:01,725 --> 00:19:03,018
Jadi, semuanya okey.
368
00:19:03,518 --> 00:19:05,687
- Apa?
- Tak. Semuanya okey.
369
00:19:05,687 --> 00:19:07,522
"Purih" bukan perkataan.
370
00:19:09,983 --> 00:19:12,485
Ya, ia perkataan yang kami guna di makmal.
371
00:19:12,485 --> 00:19:17,324
Kami guna perkataan yang direka.
Skeebop. Kerplump. Ooblek. Matzah.
372
00:19:17,908 --> 00:19:21,077
- Itu wujud, tapi kami eja berbeza.
- Kenapa reka perkataan?
373
00:19:21,077 --> 00:19:21,995
Kenapa?
374
00:19:22,829 --> 00:19:25,248
Awak tanya kenapa kami reka perkataan?
375
00:19:28,668 --> 00:19:31,046
- Wartawan tak patut ada.
- Apa awak buat?
376
00:19:31,046 --> 00:19:34,382
- Saya burukkan keadaan.
- Kami sangat marah, betul?
377
00:19:34,382 --> 00:19:38,053
Saya beritahu Allison kita reka perkataan
kerana Elon Musk mengintip di makmal.
378
00:19:39,012 --> 00:19:41,640
Saya mungkin cakap
itu cara dia dapat nama anaknya.
379
00:19:42,474 --> 00:19:45,018
Saya tahu cara untuk baiki.
Awak perlu buat.
380
00:19:45,018 --> 00:19:46,937
- Jika tak...
- Saya tak perlukan bantuan.
381
00:19:46,937 --> 00:19:47,896
Tepat sekali.
382
00:19:54,653 --> 00:19:57,322
Hei. Maaf tentang malam tadi.
383
00:19:57,322 --> 00:19:58,281
Saya pun.
384
00:19:59,532 --> 00:20:02,118
- Saya bergurau. Ia salah awak.
- Betul.
385
00:20:03,078 --> 00:20:05,372
Saya gementar untuk keluar dengan awak
386
00:20:05,372 --> 00:20:09,542
dan ayah saya nasihatkan saya
untuk buat macam saya tak ambil peduli.
387
00:20:09,542 --> 00:20:12,504
Tapi sebenarnya, saya peduli. Sungguh.
388
00:20:12,504 --> 00:20:14,881
Awak gementar makan malam dengan saya?
389
00:20:14,881 --> 00:20:16,299
Ya, betul.
390
00:20:16,883 --> 00:20:18,468
Itu agak manis.
391
00:20:19,844 --> 00:20:21,513
Saya ada sesuatu untuk awak.
392
00:20:22,013 --> 00:20:23,932
Ini pisang catnip untuk Morton.
393
00:20:25,767 --> 00:20:27,477
Morton tak ada pisang begini.
394
00:20:28,019 --> 00:20:30,522
- Dia tak ada hadiah untuk awak.
- Biadab betul.
395
00:20:31,022 --> 00:20:35,277
Ya, kadangkala Morton biadab,
tapi hatinya baik, jadi saya maafkannya.
396
00:20:37,654 --> 00:20:39,781
Saya harap
saya baca situasi ini dengan betul.
397
00:20:40,782 --> 00:20:42,450
Gembira melihat kamu berdua.
398
00:20:42,951 --> 00:20:45,120
Bercakap, senyum.
399
00:20:45,912 --> 00:20:49,958
- Saya tak peduli.
- Bagus. Tak patut cakap kuat-kuat.
400
00:20:51,001 --> 00:20:52,669
Bau krimer ini anehkah?
401
00:20:55,672 --> 00:20:58,300
Kamu perlu lalui perjalanan ini sendiri.
402
00:20:59,759 --> 00:21:03,722
Dengan cara pelik ayah,
saya rasa ayah buat apa yang saya minta,
403
00:21:03,722 --> 00:21:04,931
dan saya hargainya.
404
00:21:05,640 --> 00:21:09,936
Terima kasih, tak membantu kamu
buat ayah tertekan. Ayah nak berehat.
405
00:21:09,936 --> 00:21:12,147
Seronok awak ada di sini
406
00:21:12,147 --> 00:21:15,150
dan berkongsi misi penting kami
dengan pembaca awak
407
00:21:15,150 --> 00:21:17,861
dan minda hebat pekerja-pekerja kami.
408
00:21:19,112 --> 00:21:22,240
Lelaki ini bawa saya
ke tempat untuk saya berehat.
409
00:21:23,867 --> 00:21:25,910
Jangan beritahu graviti lokasi saya.
410
00:21:28,330 --> 00:21:31,624
Luna saintis terbaik kami,
tapi dia mendesak dirinya.
411
00:21:31,624 --> 00:21:34,169
Malangnya, tekanan itu menguasainya.
412
00:21:34,169 --> 00:21:37,714
Jadi, karutannya tentang Elon Musk
dan graviti hanya...
413
00:21:37,714 --> 00:21:41,926
Ya, sedih. Dia hilang kawalan,
tapi dia akan dapat bantuan terbaik.
414
00:21:41,926 --> 00:21:44,679
Jika ada satu perkara
yang Ellis ambil serius,
415
00:21:44,679 --> 00:21:45,972
ia kesihatan mental.
416
00:21:45,972 --> 00:21:47,015
Aduh. Tak guna!
417
00:21:47,599 --> 00:21:48,516
Itu Ellis?
418
00:21:49,392 --> 00:21:51,561
Saya tak dengar apa-apa.
Saya akan kembali.
419
00:21:56,608 --> 00:21:58,234
Mana pemukul itu?
420
00:21:58,234 --> 00:22:00,570
- Tidak.
- Semuanya okey?
421
00:22:00,570 --> 00:22:01,488
Jumpa.
422
00:22:06,117 --> 00:22:06,993
Oh, Tuhan.
423
00:22:06,993 --> 00:22:08,078
Siapa itu?
424
00:22:08,661 --> 00:22:09,579
Ellis?
425
00:22:17,170 --> 00:22:19,506
{\an8}AHLI SIHIR ANEH
426
00:22:19,506 --> 00:22:23,134
{\an8}Kalaulah jubah itu tak terbalik,
ia mungkin berkesan.
427
00:22:23,134 --> 00:22:26,262
Jika banyak perkara berbeza,
semuanya pasti okey.
428
00:22:30,725 --> 00:22:33,395
- Kita boleh guna ini, bukan?
- Ya.
429
00:22:33,978 --> 00:22:35,397
Masa untuk hapuskan Dragon.
430
00:22:35,397 --> 00:22:37,607
Itu hebat.
431
00:24:01,107 --> 00:24:04,027
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir