1 00:00:13,389 --> 00:00:16,684 Itu dia. Pekerja terbaharu Dragon. Kamu teruja? 2 00:00:17,268 --> 00:00:20,104 Saya akan beri apa yang ayah mahu. Saya teruja. 3 00:00:20,104 --> 00:00:21,939 Bagus. Senarai semak hari pertama. 4 00:00:21,939 --> 00:00:25,860 Sternum mendada, senyuman simetri dan tegapkan torso. 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,198 Ini cadangan. Saya tak balik, jadi terima saya seadanya 6 00:00:30,198 --> 00:00:32,325 dan jangan bentuk saya menjadi ayah? 7 00:00:32,325 --> 00:00:34,494 - Nak bantu saja. - Saya yang perlukan bantuan. 8 00:00:34,494 --> 00:00:36,704 - Baguslah kamu sedar. - Aduhai. 9 00:00:36,704 --> 00:00:41,000 Malam ini, mari luangkan masa bersama. Pesan makanan, tonton filem. 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,376 Saya ada rancangan. 11 00:00:42,376 --> 00:00:46,214 Sudah ada? Bagus untuk kamu. Ia tak membantu ayah. 12 00:00:46,214 --> 00:00:47,673 Tapi ayah gembira. 13 00:00:47,673 --> 00:00:50,218 Dari pandangan lain, ayah sangat kecewa. 14 00:00:50,218 --> 00:00:52,053 Kamu nak ke mana tanpa ayah? 15 00:00:52,053 --> 00:00:56,224 Bagus. Saya akan jawab dan berterima kasih kepada mereka kerana selamatkan saya. 16 00:01:07,026 --> 00:01:08,486 - Ia berhasil. - Apa awak buat? 17 00:01:08,486 --> 00:01:11,197 Saya perlu jumpa awak. Saya nak pindah balik. 18 00:01:11,197 --> 00:01:14,742 - Saya dah agak. - Awak selalu nampak saya begitu jelas. 19 00:01:14,742 --> 00:01:16,202 Saya rindu persahabatan kita. 20 00:01:16,202 --> 00:01:17,787 Ini tentang persahabatan 21 00:01:17,787 --> 00:01:21,415 atau hidup awak kosong selepas ditinggalkan isteri bulan lepas? 22 00:01:21,415 --> 00:01:25,419 Entah. Mungkin kita boleh berenang, guna jakuzi atau sauna, 23 00:01:25,419 --> 00:01:29,340 dan berbual tentangnya sambil memakai tuala besar dan tebal awak? 24 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 - Ia seronok, tapi tiba masa... - Biar saya habis. 25 00:01:31,759 --> 00:01:33,886 Saya sangat seronok dengan awak. 26 00:01:34,554 --> 00:01:35,763 Saya rasa awak pun sama. 27 00:01:36,389 --> 00:01:39,892 Jika awak pandang mata saya dan cakap awak tak rindu ini, 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,895 saya akan pergi. Awak takkan diganggu lagi. 29 00:01:44,772 --> 00:01:46,274 Awak tahu saya tak boleh. 30 00:01:48,192 --> 00:01:52,113 Dia kembali. Selamat tinggal. Saya akan kembali dengan barang saya. 31 00:01:53,447 --> 00:01:54,866 Saya beli bertih jagung. 32 00:02:01,289 --> 00:02:02,582 Pek pelbagai perisa! 33 00:02:06,377 --> 00:02:08,254 - Tak ada orang. - Peliknya. 34 00:02:08,754 --> 00:02:09,589 Nak pergi? 35 00:02:09,589 --> 00:02:12,091 Ya, saya nak hari normal di tempat kerja. 36 00:02:12,091 --> 00:02:14,760 - Jangan besarkan hal ini. - Sudah tentu. 37 00:02:18,806 --> 00:02:21,684 Selamat datang, Jackson! 38 00:02:25,146 --> 00:02:27,565 Apa jadi kepada perkataan di antara mulut saya dan telinga ayah? 39 00:02:27,565 --> 00:02:30,026 Tak apalah. Cuma beberapa orang. 40 00:02:30,026 --> 00:02:32,069 - Oh, kita selamat - Ya, kita selamat 41 00:02:32,069 --> 00:02:34,155 - Saya kata selamat - Ya, kita selamat 42 00:02:34,155 --> 00:02:37,617 Kini Jackson bersama kita Anda tak tahu kita selamat? 43 00:02:37,617 --> 00:02:39,577 - Dengarlah, kita selamat - Jackson selamatkan 44 00:02:39,577 --> 00:02:41,829 - Ya Tuhan, kita selamat - Jackson selamatkan 45 00:02:41,829 --> 00:02:45,458 Dengan Ellis dan anaknya yang berbakat Kita tahu kita selamat 46 00:02:45,458 --> 00:02:47,543 - Oh, kita selamat - Jackson selamatkan 47 00:02:47,543 --> 00:02:49,295 - Ya, kita selamat - Dragon selamat 48 00:02:49,295 --> 00:02:53,216 Kerana Jackson bantu ayahnya Anda tak tahu kita selamat? 49 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 Jackson akan selamatkan kita 50 00:02:57,553 --> 00:02:59,597 Ayah tahu kamu tak jangkakannya, 51 00:02:59,597 --> 00:03:02,183 tapi kita boleh setuju, lagu itu hebat. 52 00:03:02,183 --> 00:03:03,726 Jika saya kata ya, ia berhenti? 53 00:03:03,726 --> 00:03:05,686 - Ayah perlu cari mikrofon. - Aduhai. 54 00:03:05,686 --> 00:03:09,982 - Awak nak Jackson suka di sini, betul? - Tak apa. Dia perlu berseronok. 55 00:03:09,982 --> 00:03:13,778 Saya masih akan minta penari api Tahiti pulang. 56 00:03:13,778 --> 00:03:14,695 Bosan. 57 00:03:15,696 --> 00:03:17,365 Jadi, awak tinggal di sini? 58 00:03:17,865 --> 00:03:18,699 Ya. 59 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 - Hebat. Saya akan jumpa awak. - Tunggu, Ruby. 60 00:03:26,499 --> 00:03:27,833 Mari keluar malam ini. 61 00:03:29,293 --> 00:03:30,127 Okey. 62 00:03:30,962 --> 00:03:32,588 Awak semakin pandai. 63 00:03:33,547 --> 00:03:34,382 Bagus. 64 00:03:34,966 --> 00:03:38,135 Terima kasih kerana datang. Bagaimana dengan koir itu? 65 00:03:39,262 --> 00:03:40,805 Tak keterlaluan langsung. 66 00:03:40,805 --> 00:03:44,225 Selama ini, Jackson menerokai bidang flut dengan serius, 67 00:03:44,225 --> 00:03:47,395 tapi kini dia memutuskan untuk menjadikannya hobi, 68 00:03:47,395 --> 00:03:50,982 itu saja pengakhiran yang wajar untuk budak lelaki dan flut. 69 00:03:50,982 --> 00:03:55,569 Kini, dia di laluan yang betul dengan pekerjaan sebenar. 70 00:03:55,569 --> 00:03:57,405 Jackson, beri satu dua kata. 71 00:04:01,701 --> 00:04:05,538 Saya bukan budak lelaki yang menerokai bidang flut saja. Ada minat lain. 72 00:04:05,538 --> 00:04:08,749 Saya pernah terfikir mahu jadi jurugambar haiwan liar, 73 00:04:08,749 --> 00:04:11,752 tapi sukar untuk cari haiwan sebenarnya. 74 00:04:11,752 --> 00:04:13,087 Dan jika jumpa... 75 00:04:14,046 --> 00:04:17,466 Saya pernah ambil gambar katak dan cari jenis katak itu, 76 00:04:17,466 --> 00:04:18,718 dan saya jumpa... 77 00:04:19,385 --> 00:04:22,263 Saya tak ingat namanya. Kepalanya kuning. 78 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 Apa pun, saya jumpa banyak gambar katak itu yang lebih baik, 79 00:04:27,810 --> 00:04:29,937 jadi saya fikir, "Apa saya buat?" 80 00:04:29,937 --> 00:04:31,314 Ucapan kamu teruk. 81 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Kami akan berehat dan berbincang, tapi kami akan kembali. 82 00:04:34,734 --> 00:04:35,735 Nikmati kek. 83 00:04:39,030 --> 00:04:41,782 Okey, apa pendapat kamu tentang ucapan tadi? 84 00:04:41,782 --> 00:04:45,369 Saya terlalu banyak bercakap tentang katak. Apa namanya? 85 00:04:45,369 --> 00:04:47,204 Kamu perlu baiki kemahiran berucap. 86 00:04:47,204 --> 00:04:48,581 Agar jadi macam ayah? 87 00:04:48,581 --> 00:04:52,585 Relaks, Hoss. Ayah sayang kamu, tapi kamu belum sampai tahap itu. 88 00:04:53,711 --> 00:04:58,215 Parti tamat. Pasukan koir mula berdakwah, semua orang kembali ke makmal. 89 00:04:58,215 --> 00:04:59,759 Bagus. Saya pun sama. 90 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 Tunggu, Hoss. Awak diperlukan. 91 00:05:01,927 --> 00:05:04,430 - Awak panggil saya Hoss? - Kami selalu bersama. 92 00:05:04,430 --> 00:05:06,474 - Hoss itu bagus? - Ya, Hoss. 93 00:05:07,058 --> 00:05:10,895 Jadi, Allison Davis dari Time Magazine ada di luar sana. 94 00:05:10,895 --> 00:05:14,648 Lucu, katanya awak jemput dia beberapa hari dengan akses penuh. 95 00:05:14,648 --> 00:05:17,026 Saya fikir, "Mustahil Ellis buat begitu 96 00:05:17,026 --> 00:05:19,195 kerana dia tahu keadaan mentalnya..." 97 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 Mari anggap ia tak diduga. 98 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 Ada wartawan pemenang Pulitzer di sini ialah idea buruk. 99 00:05:25,451 --> 00:05:28,996 Jadi, awak tak buat begitu, betul? Betul, Hoss? 100 00:05:28,996 --> 00:05:30,456 Jadi, Hoss bukan bagus. 101 00:05:30,456 --> 00:05:33,417 Idea itu bagus. Kita ada banyak laporan negatif. 102 00:05:33,417 --> 00:05:35,169 Sejak Katie mati, saya jadi... 103 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 Mari anggap ia menarik. 104 00:05:36,545 --> 00:05:40,132 Ini cara untuk mengubah naratif, untuk tunjuk yang saya okey 105 00:05:40,132 --> 00:05:42,301 dan ini tempat perniagaan yang normal. 106 00:05:42,843 --> 00:05:43,969 Helang baharu saya! 107 00:05:45,304 --> 00:05:48,474 Dengan risiko untuk mengingatkan sedikit realiti, 108 00:05:48,474 --> 00:05:52,269 awak mungkin terlepas dalam mesyuarat, tapi kembar itu belum selesai 109 00:05:52,269 --> 00:05:55,439 dan awak macam ada Northern Goshawk betina di lobi. 110 00:05:56,357 --> 00:05:57,942 Ayah saya pengkaji burung. 111 00:05:57,942 --> 00:06:00,653 Sehingga buzzard madu berekor panjang patuk hidungnya. 112 00:06:00,653 --> 00:06:04,657 Maksud saya, ini bukan masa yang sesuai untuk Allison Davis. 113 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 Beritahu dia saya betul. 114 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 Ia katak damak berkulit kuning. 115 00:06:09,495 --> 00:06:12,540 Anna, ini masa yang sesuai untuk Allison datang. 116 00:06:12,540 --> 00:06:14,750 Lagipun, dia dah ada di sini. 117 00:06:14,750 --> 00:06:18,712 Baiklah. Okey. Tapi kita perlu pastikan tempat ini nampak normal. 118 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Tak kira apa pun, awak tak boleh culik dia. 119 00:06:26,470 --> 00:06:27,346 Malcolm. 120 00:06:28,097 --> 00:06:32,435 Ada wartawan di sini. Saya mahu nampak macam ada sesuatu yang mengujakan. 121 00:06:32,435 --> 00:06:35,104 Bukan nerda pucat membongkok melihat mikroskop. 122 00:06:35,104 --> 00:06:36,981 Maksud awak, buat sains? 123 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 Awak juga perlu sorok semua barang Ellis yang buat dia nampak gila. 124 00:06:41,694 --> 00:06:45,239 Mula dengan balang ketenangan ini. Cari alat kejutan elektrik itu. 125 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 Perangsang otot abdomen yang dia tak perlukan itu. 126 00:06:48,242 --> 00:06:52,329 Dan jubah halimunan yang mungkin sukar dicari kerana ia halimunan. 127 00:06:52,329 --> 00:06:54,623 Ada helang yang perlu disenyapkan. 128 00:06:54,623 --> 00:06:56,083 Saya tak nak bunuh burung. 129 00:06:56,083 --> 00:07:00,254 Jangan perasan. Binatang itu akan telan biji mata awak. 130 00:07:01,046 --> 00:07:04,008 Beri burung itu Nutri-Berries dan kurung di dalam almari. 131 00:07:04,008 --> 00:07:07,011 Nampaknya awak arif tentang helang. Mungkin awak... 132 00:07:07,011 --> 00:07:09,722 Saya takkan dekati pemangsa itu. Buat saja. 133 00:07:13,517 --> 00:07:14,477 Hei, Luna. 134 00:07:14,477 --> 00:07:16,145 Hei, kawan. 135 00:07:16,145 --> 00:07:17,313 Awak okey? 136 00:07:17,313 --> 00:07:19,190 Oh, Tuhan. Ucapan saya seteruk itu? 137 00:07:19,190 --> 00:07:21,692 Tidak. Semua orang tak cakap tentangnya. 138 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Saya benci berucap. 139 00:07:23,777 --> 00:07:27,490 Samalah. Saya muntah semasa saya beri eulogi untuk datuk saya. 140 00:07:27,490 --> 00:07:31,285 Saya lap dari keranda dengan nota saya, kemudian saya tak boleh baca. 141 00:07:31,285 --> 00:07:33,621 Jadi, saya beri ucapan daripada Independence Day. 142 00:07:33,621 --> 00:07:36,207 Presiden kata, "Kita takkan menyelinap dalam malam?" 143 00:07:36,207 --> 00:07:39,001 Ya, tapi saya cuma ingat bahagian, 144 00:07:39,001 --> 00:07:43,005 "Kita akan lawan dalam pertempuran udara terbesar dalam sejarah." 145 00:07:44,215 --> 00:07:46,509 Semuanya mudah bagi ayah saya. 146 00:07:46,509 --> 00:07:48,177 Saya takkan cakap kepada dia, 147 00:07:48,177 --> 00:07:52,765 tapi ada masanya saya tak kisah jadi kurang macam saya, dan lebih macam dia. 148 00:07:52,765 --> 00:07:56,101 Ya, saya nak jadi berani macam ayah awak. Atau orang biasa. 149 00:07:56,101 --> 00:08:00,147 Ya. Saya ada janji temu malam ini dengan Ruby dan saya gementar. 150 00:08:00,147 --> 00:08:03,192 Awak pasti okey. Cuma jangan cakap tentang katak. 151 00:08:05,027 --> 00:08:07,821 Itu pun dia. Awak okey? 152 00:08:07,821 --> 00:08:09,156 Ia memang teruk? 153 00:08:09,156 --> 00:08:10,866 Tak. Awak sangat... 154 00:08:13,285 --> 00:08:17,373 Jadi, saya periksa statistik daripada pemacu gen semalam. Tengok ini. 155 00:08:22,211 --> 00:08:24,964 - Kamu sedang berehat? - Tak, kami bekerja. 156 00:08:25,756 --> 00:08:27,967 Bukankah koefisien penyebaran nampak rendah? 157 00:08:27,967 --> 00:08:30,761 - 7.295. Ya, pelik. - Okey, dengar sini. 158 00:08:31,637 --> 00:08:34,974 Ada wartawan akan lawat makmal dan kamu membosankan. 159 00:08:34,974 --> 00:08:39,311 Anna nak pastikan dia nampak sesuatu yang menarik sedang berlaku. 160 00:08:39,311 --> 00:08:41,188 - Itu bukan sains. - Tepat sekali. 161 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 Kenapa jubah halimunan di sini? 162 00:08:43,857 --> 00:08:46,151 Kami bincang tentangnya. Ia masih belum siap. 163 00:08:46,151 --> 00:08:47,695 Melainkan awak tutup mata. 164 00:08:47,695 --> 00:08:50,030 Saya perlu kumpul benda pelik dan sorok. 165 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 Saya dah keluarkan dari pejabat Ellis. 166 00:08:52,199 --> 00:08:55,286 Tapi ada kotak kayu berlubang. Ada sesiapa tahu? 167 00:08:55,953 --> 00:08:57,413 Itu tandas mudah alih Napoleon. 168 00:08:57,413 --> 00:08:58,747 - Apa? - Ya. 169 00:08:58,747 --> 00:09:01,750 Biar saya ambil. Ada cara untuk mengangkatnya. 170 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Apabila dia sampai, pura-pura macam kerja kamu hebat. 171 00:09:06,213 --> 00:09:09,008 Anggap ia sebagai sains versi Broadway. 172 00:09:09,800 --> 00:09:13,178 - Tiada sesiapa akan buat. - Tak. Tapi saya nak jadi lebih berani. 173 00:09:13,178 --> 00:09:15,723 Bagus. Buatlah! Ruby? 174 00:09:15,723 --> 00:09:20,227 Saya boleh berlagak teruja sedikit, macam anak saudara bercakap dengan saya. 175 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 Oh, Tuhan! Wartawan, itu snek awak? Sedapkah snek itu? 176 00:09:24,607 --> 00:09:27,151 Pelik, tapi lebih baik daripada sains. 177 00:09:27,651 --> 00:09:29,695 Kita masih boleh batalkan temu bual. 178 00:09:29,695 --> 00:09:32,323 Tunjuk perakaunan saja. Margie buat biskut. 179 00:09:32,323 --> 00:09:34,950 - Awak terlalu risau. - Sebab bos saya gila. 180 00:09:34,950 --> 00:09:38,662 Maafkan saya. Saya sangat tertekan sebab bos saya gila. 181 00:09:38,662 --> 00:09:40,164 Awak pasti hebat. 182 00:09:40,164 --> 00:09:42,666 Lucu, itu bukan mesej yang saya dapat. 183 00:09:43,250 --> 00:09:45,544 Saya suruh dia elak soalan tentang Katie. 184 00:09:46,295 --> 00:09:47,504 Saya hargainya. 185 00:09:48,839 --> 00:09:50,090 Allison Davis. 186 00:09:50,841 --> 00:09:54,136 Saya tak suka mengampu, tapi laporan awak tentang korupsi 187 00:09:54,136 --> 00:09:57,473 dalam pasaran benih antarabangsa amat mengagumkan. 188 00:09:57,473 --> 00:10:00,225 Awak gali rahsia dalam industri yang mencurigakan. 189 00:10:00,225 --> 00:10:01,685 Bagus. Terima kasih. 190 00:10:01,685 --> 00:10:06,148 Awak pula, Ellis Dragon, seorang legenda. Saya bangga apabila awak hubungi saya. 191 00:10:06,148 --> 00:10:07,816 Sudah tentu. Mari? 192 00:10:07,816 --> 00:10:08,776 Sudah tentu. 193 00:10:11,111 --> 00:10:14,531 Saya dengar awak jadi gila selepas isteri awak mati. Ceritakannya. 194 00:10:16,909 --> 00:10:19,662 - Okey. - Okey. Allison, tunggu. 195 00:10:20,496 --> 00:10:22,539 Awak jahat. Kita dah bincang. 196 00:10:23,207 --> 00:10:26,377 - Awak tahu? Tak apa. - Saya tak pasti tentang itu. 197 00:10:26,377 --> 00:10:28,295 Tak. Ia soalan yang wajar. 198 00:10:30,047 --> 00:10:32,466 Betulkah, dalam sebulan selepas kematian Katie, 199 00:10:32,466 --> 00:10:35,552 awak cuma makan kuah salad dan daging tupai? 200 00:10:35,552 --> 00:10:37,680 Itu cuma khabar angin. 201 00:10:38,722 --> 00:10:40,224 Tak cukup sebulan pun. 202 00:10:40,224 --> 00:10:42,518 Begini, saya amat mencintai Katie. 203 00:10:42,518 --> 00:10:46,480 Memang mengarut jika kita kata kehilangannya tak menjejaskan saya. 204 00:10:46,480 --> 00:10:48,440 Dia beri saya ilham untuk bekerja 205 00:10:48,440 --> 00:10:52,194 dan jika saya boleh kurung gas rumah hijau untuk seribu tahun, 206 00:10:52,194 --> 00:10:55,656 saya memperingatinya dan dapat beri peluang kepada planet ini. 207 00:10:55,656 --> 00:10:58,033 Jawapan yang indah dan stabil. 208 00:10:58,701 --> 00:11:00,828 Jadi, adakah saya gila? 209 00:11:01,453 --> 00:11:03,956 Lihat, mereka kata Galileo gila. 210 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 Mereka kata Nikola Tesla gila. 211 00:11:06,041 --> 00:11:09,420 Tesla hilang akal dan jatuh cinta dengan merpatinya. 212 00:11:09,420 --> 00:11:12,631 Saya takkan buat. Saya ada helang, tapi saya tak tertarik. 213 00:11:12,631 --> 00:11:15,592 Tapi jika saya burung, saya takkan tinggalkan sarang 214 00:11:15,592 --> 00:11:19,304 kerana burung itu memang seekor helang yang cantik. 215 00:11:19,304 --> 00:11:21,724 - Apa awak tulis? - Awak nak orang tahu 216 00:11:21,724 --> 00:11:24,685 awak tak tertarik dengan helang awak yang cantik. 217 00:11:24,685 --> 00:11:28,063 Bunyinya macam saya tertarik dengan helang cantik saya. 218 00:11:28,063 --> 00:11:29,106 Ia cuma platonik. 219 00:11:29,106 --> 00:11:30,691 "Cuma platonik." 220 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 Okey. Saya rasa itu dah cukup. 221 00:11:32,901 --> 00:11:36,989 Kesimpulannya, kami buat kerja penting untuk memperingati Katie 222 00:11:36,989 --> 00:11:38,699 dan burung tak terlibat. 223 00:11:38,699 --> 00:11:41,910 Mari ke makmal, banyak perkara menarik sedang berlaku. 224 00:11:43,787 --> 00:11:46,874 - Bagus. Ini Jackson, anak saya. - Selamat bertemu. 225 00:11:46,874 --> 00:11:48,751 - Hai. - Kenapa kamu ambil... 226 00:11:48,751 --> 00:11:53,297 Cajón. Alat perkusi Peru untuk duduk dan bergendang dengan tangan. 227 00:11:54,006 --> 00:11:57,217 - Kenapa ada lubang di atas? - Bunyi keluar dari situ. 228 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 Jika duduk, bukankah awak tutup lubang? 229 00:11:59,803 --> 00:12:02,306 Awak lebih arif tentang cajón daripada orang Peru? 230 00:12:02,306 --> 00:12:04,892 Sejujurnya, agak rasis terhadap orang Peru. 231 00:12:04,892 --> 00:12:08,520 Mari ke makmal sebelum awak cakap sesuatu yang tak patut. 232 00:12:09,104 --> 00:12:11,982 - Bagaimana temu bual itu? - Ia mula dengan baik. 233 00:12:11,982 --> 00:12:16,069 Kemudian keluar cerita cinta burung yang perlu dibetulkan. 234 00:12:16,653 --> 00:12:18,405 Masih ada rancangan malam ini? 235 00:12:18,405 --> 00:12:21,575 Ayah nak pesan susyi. Ayah ada kejutan di rumah. 236 00:12:22,075 --> 00:12:24,912 Saya ada rancangan, ya. Saya keluar dengan Ruby. 237 00:12:26,288 --> 00:12:28,415 Ruby. Ayah dah agak. 238 00:12:29,082 --> 00:12:31,668 Ayah bagus. Kamu patut dengar cakap ayah. 239 00:12:31,668 --> 00:12:34,213 Saya gementar dan ini tak membantu. 240 00:12:34,213 --> 00:12:35,923 - Kamu nak nasihat? - Tak. 241 00:12:36,840 --> 00:12:39,092 Okey, tapi jangan buat saya menyesal. 242 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 Jangan ambil peduli. 243 00:12:40,427 --> 00:12:43,847 Apa? Akhirnya saya minta nasihat dan itu yang ayah beri? 244 00:12:43,847 --> 00:12:47,893 Ia berkesan. Cakap, "Saya tak peduli." Ia mengubah pemikiran. 245 00:12:47,893 --> 00:12:50,729 Kamu rasa ia tak penting dan boleh berseronok. 246 00:12:51,355 --> 00:12:52,773 Saya tak peduli. 247 00:12:52,773 --> 00:12:55,651 Buat janji temu macam torso kamu. Tidak peduli. 248 00:12:55,651 --> 00:12:58,862 Tapi jangan biar torso begitu. Kamu takkan dapat kekasih. 249 00:13:03,200 --> 00:13:07,287 Jadi, ini Pasukan Merah kami yang menjalankan projek paling penting. 250 00:13:07,287 --> 00:13:10,332 Ruby, Luna, beritahu Allison apa yang kamu buat. 251 00:13:10,332 --> 00:13:13,627 Saya dengar kamu hampir dapat penemuan yang mengujakan. 252 00:13:13,627 --> 00:13:16,421 Betul, Anna. Awak tak dapat duga masanya. 253 00:13:16,421 --> 00:13:20,384 Oh, Tuhan. Ruby, lihat ini. Saya rasa kita ada penemuan sekarang. 254 00:13:20,384 --> 00:13:21,927 Dengar? Ini masanya. 255 00:13:21,927 --> 00:13:24,179 - Betulkah? - Wah, sains menarik. 256 00:13:24,179 --> 00:13:26,640 Pengalihan graviton ini mengagumkan. 257 00:13:26,640 --> 00:13:29,101 Begitu juga kenaikan kadar perlanggaran. 258 00:13:29,101 --> 00:13:31,353 Bosannya. Mereka tak fahamkah? 259 00:13:31,353 --> 00:13:34,273 Kami hilang minat. Jangan takut untuk berani. 260 00:13:34,273 --> 00:13:37,192 - Graviton ialah zarah kecil... - Lebih berani. 261 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 Kami pulihkan graviti. 262 00:13:39,570 --> 00:13:41,905 - Apa? - Betul. 263 00:13:41,905 --> 00:13:43,782 Akhirnya, dunia tanpa graviti. 264 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 Itu boleh dilakukan? Kenapa pula kita mahu begitu? 265 00:13:46,994 --> 00:13:49,288 Saya tak peduli. Ia sedang berlaku. 266 00:13:49,288 --> 00:13:51,415 Wah, sains. 267 00:13:52,291 --> 00:13:54,710 Allison, mari sambung lawatan dengan Malcolm. 268 00:13:54,710 --> 00:13:59,298 Bercakap tentang menarik, kami buat soda sendiri. Ya, saya akan tunjukkan. 269 00:14:00,507 --> 00:14:02,217 - Apa itu? - Saya pun nak tahu. 270 00:14:02,217 --> 00:14:05,304 - Entah. Semua orang menjerit. - Awak yang menjerit. 271 00:14:05,304 --> 00:14:07,556 Saya jadi berani. Tiada penyesalan. 272 00:14:07,556 --> 00:14:10,851 Kita jemput wartawan ke sini agar ia nampak normal 273 00:14:10,851 --> 00:14:13,478 dan awak dakwa awak pulihkan aturan alam semesta. 274 00:14:13,478 --> 00:14:15,480 - Ya, ada penyesalan. - Baikinya. 275 00:14:15,480 --> 00:14:18,483 - Bagaimana? - Entah. Saya cadangkan dengan bijak. 276 00:14:31,079 --> 00:14:32,456 Bagaimana hari pertama awak? 277 00:14:32,456 --> 00:14:35,792 Sebenarnya, bukan hari pertama kerana saya datang semalam. 278 00:14:35,792 --> 00:14:38,003 Tapi saya belum jadi pekerja rasmi, 279 00:14:38,003 --> 00:14:42,090 jadi ya hari ini, hari kedua saya ialah hari rasmi pertama saya. 280 00:14:42,090 --> 00:14:44,760 - Apa soalan tadi? - Awak okey? 281 00:14:44,760 --> 00:14:46,970 Bukan. Tentang hari pertama saya. 282 00:14:46,970 --> 00:14:48,513 Saya anggap jawapannya tidak. 283 00:14:49,723 --> 00:14:51,725 Saya juga di luar keselesaan saya. 284 00:14:51,725 --> 00:14:54,686 Biasanya saya keluar dengan lelaki alfa yang kuat dan yakin. 285 00:14:55,187 --> 00:14:56,813 Saya tak maksudkan begitu. 286 00:14:57,397 --> 00:14:58,231 Hebat. Ya. 287 00:15:00,067 --> 00:15:03,403 Jadi, ada banyak makanan enak. Awak nak kongsi sajian? 288 00:15:03,403 --> 00:15:04,947 Tidak. Tak mungkin. 289 00:15:04,947 --> 00:15:07,449 Awak cuba jadi lelaki alfa yang yakin? 290 00:15:07,449 --> 00:15:09,618 Ia mudah untuk dilihat seperti lelaki tak guna. 291 00:15:09,618 --> 00:15:13,205 Tak, saya cuma tak boleh biarkan makanan saya bersentuhan. 292 00:15:13,205 --> 00:15:15,165 Brumotactillophobia 293 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 - Ya. - Pak cik saya pun begitu. 294 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 - Dia pulih? - Tak, dia bunuh diri. 295 00:15:21,129 --> 00:15:23,423 Tiada kaitan. Saya rasa. 296 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 - Awak ada haiwan peliharaan? - Ya. 297 00:15:32,641 --> 00:15:35,394 Saya masih ada kucing yang awak tanya 20 minit tadi. 298 00:15:35,394 --> 00:15:36,436 Betul. 299 00:15:36,436 --> 00:15:38,897 Awak teruk. Jangan ambil peduli. 300 00:15:38,897 --> 00:15:41,358 Tapi kucing saya comel. Namanya Morton. 301 00:15:41,358 --> 00:15:44,820 - Ia kucing terselamat, sangat penakut. - Saya tak peduli. 302 00:15:45,654 --> 00:15:48,365 - Apa? - Saya tak peduli. 303 00:15:48,365 --> 00:15:49,825 Jadi, kenapa tanya? 304 00:15:49,825 --> 00:15:52,828 - Kenapa tanya? Siapa kisah? - Apa masalah awak? 305 00:15:52,828 --> 00:15:56,957 Banyak perkara. Tunggu. Apa awak buat? 306 00:15:56,957 --> 00:16:00,419 Saya nak pergi. Janji temu ini teruk. 307 00:16:04,381 --> 00:16:06,675 - Cakap jika sudah. - Belum lagi. 308 00:16:06,675 --> 00:16:08,051 - Awak gila! - Belum! 309 00:16:08,051 --> 00:16:11,096 - Saya tak nampak mangkuk pun! - Belum lagi. Sudah! 310 00:16:11,096 --> 00:16:15,308 Aduhai. Saya tak dapat bayangkan berapa banyak taburan yang awak nak. 311 00:16:18,145 --> 00:16:19,354 Saya perlukan ini. 312 00:16:19,938 --> 00:16:22,065 Temu bual dengan wartawan itu teruk. 313 00:16:22,065 --> 00:16:23,734 Ya, hari saya pun sukar. 314 00:16:23,734 --> 00:16:25,944 Tab mandi panas awak sangat panas. 315 00:16:25,944 --> 00:16:29,698 Saya asyik keluar, tapi saya dah biasa, jadi saya tunggu saja. 316 00:16:29,698 --> 00:16:30,949 Menarik. 317 00:16:30,949 --> 00:16:32,075 Kamu dah balik! 318 00:16:32,075 --> 00:16:35,120 - Kami makan sundae. - Apa awak buat di sini? 319 00:16:35,120 --> 00:16:37,748 Soalan yang lebih baik ialah, kenapa saya pergi? 320 00:16:37,748 --> 00:16:39,166 Sebab awak diculik? 321 00:16:39,166 --> 00:16:41,626 Dia asyik sebut tentang hal kecil itu. 322 00:16:41,626 --> 00:16:44,838 Saya tahu. Dia taasub. Kami sedang baiki. Bagaimana dengan Ruby? 323 00:16:44,838 --> 00:16:47,549 Teruk. Saya ikut nasihat ayah dan dia tinggalkan saya. 324 00:16:47,549 --> 00:16:51,470 Jelas sekali, awak tak patut sebut "Saya tak peduli" dengan kuat. 325 00:16:51,470 --> 00:16:54,973 Ia tak jelas langsung. Saya cakap. Banyak kali. 326 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 Lebih daripada sekali? Selepas kali pertama... 327 00:16:57,559 --> 00:16:58,685 Ia tak jelas. 328 00:16:58,685 --> 00:16:59,811 Jika boleh... 329 00:17:00,312 --> 00:17:03,356 Jackson, awak nampak marah dengan ayah awak 330 00:17:03,356 --> 00:17:07,069 dan dia lelaki yang baik, mungkin awak tak patut marah. 331 00:17:10,947 --> 00:17:13,075 Selepas ini, saya tak dengar cakap ayah. 332 00:17:13,075 --> 00:17:16,828 Jadi, jangan ajar saya cara berpakaian, berdiri, bercakap semasa janji temu. 333 00:17:16,828 --> 00:17:17,996 Jangan bantu saya. 334 00:17:17,996 --> 00:17:22,375 Tak boleh. Jika ayah nampak kamu berjalan ke tebing, ayah akan cakap. 335 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 Indahnya. Awak ada walnut? 336 00:17:24,544 --> 00:17:28,965 Ayah boleh cakap apa saja, tapi selepas ini, saya tak peduli. 337 00:17:29,549 --> 00:17:31,510 Dengar sini, kami tak ada walnut. 338 00:17:31,510 --> 00:17:34,429 Saya tak suka. Rupanya macam otak dan saya geli. 339 00:17:35,180 --> 00:17:40,143 Jadi, tentang walnut, ada kedai berdekatan yang menjualnya? 340 00:17:40,143 --> 00:17:42,312 Di pantri, di belakang prun. 341 00:17:42,979 --> 00:17:44,231 Jangan cakap apa-apa. 342 00:17:49,277 --> 00:17:52,322 Hari terakhir dengan wartawan. Mari tamatkan dengan baik. 343 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 - Baiklah. - Kenapa? 344 00:17:54,658 --> 00:17:57,077 Anak saya benci saya dan tak mahu jumpa saya lagi. 345 00:17:57,077 --> 00:17:59,412 Apa versinya yang tak keterlaluan? 346 00:17:59,913 --> 00:18:02,624 - Dia tak nak bantuan saya. - Jangan bantu dia. 347 00:18:02,624 --> 00:18:05,085 Tapi dia perlukannya. Awak kenal dia. 348 00:18:05,585 --> 00:18:07,629 Ya, saya kenal sejak dia 10 tahun. 349 00:18:07,629 --> 00:18:10,674 Dia tak perlukan nasihat untuk menjadikan dia macam awak. 350 00:18:10,674 --> 00:18:14,136 Berjuta pembeli buku saya, Being Ellis takkan setuju, tapi teruskan. 351 00:18:14,136 --> 00:18:16,388 Betul. Semua orang mengagumi awak. 352 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 Jackson sukar mencari identiti sendiri kerana Ellis Dragon ayahnya. 353 00:18:20,016 --> 00:18:22,561 Jadi, jangan jadikan dia macam awak, 354 00:18:22,561 --> 00:18:25,814 tapi cuba bantu dia jadi versi dirinya yang terbaik? 355 00:18:25,814 --> 00:18:27,315 Mungkin betul kata awak. 356 00:18:27,983 --> 00:18:29,276 Masa untuk melepaskannya. 357 00:18:30,652 --> 00:18:32,070 Terima kasih, Hoss. 358 00:18:32,070 --> 00:18:33,697 Sama-sama, Hoss lain. 359 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Maaf, Cik Davis. Saya rasa awak salah faham semalam. 360 00:18:42,372 --> 00:18:44,416 - Saya nak jelaskan. - Baiklah. 361 00:18:44,916 --> 00:18:47,294 Awak fikir saya kata kami pulihkan graviti? 362 00:18:47,294 --> 00:18:50,755 Awak cakap begitu. Saya dengar. Saya tulis dalam nota. 363 00:18:50,755 --> 00:18:52,799 Tak, saya takkan cakap begitu. 364 00:18:52,799 --> 00:18:55,385 Graviti bukan penyakit, ia tak boleh pulih. 365 00:18:55,385 --> 00:18:58,638 - Apa awak cakap? - Saya kata kami "purihkan" graviti. 366 00:18:58,638 --> 00:19:01,725 Maksudnya diukur. Saya kata kami ukur graviti. 367 00:19:01,725 --> 00:19:03,018 Jadi, semuanya okey. 368 00:19:03,518 --> 00:19:05,687 - Apa? - Tak. Semuanya okey. 369 00:19:05,687 --> 00:19:07,522 "Purih" bukan perkataan. 370 00:19:09,983 --> 00:19:12,485 Ya, ia perkataan yang kami guna di makmal. 371 00:19:12,485 --> 00:19:17,324 Kami guna perkataan yang direka. Skeebop. Kerplump. Ooblek. Matzah. 372 00:19:17,908 --> 00:19:21,077 - Itu wujud, tapi kami eja berbeza. - Kenapa reka perkataan? 373 00:19:21,077 --> 00:19:21,995 Kenapa? 374 00:19:22,829 --> 00:19:25,248 Awak tanya kenapa kami reka perkataan? 375 00:19:28,668 --> 00:19:31,046 - Wartawan tak patut ada. - Apa awak buat? 376 00:19:31,046 --> 00:19:34,382 - Saya burukkan keadaan. - Kami sangat marah, betul? 377 00:19:34,382 --> 00:19:38,053 Saya beritahu Allison kita reka perkataan kerana Elon Musk mengintip di makmal. 378 00:19:39,012 --> 00:19:41,640 Saya mungkin cakap itu cara dia dapat nama anaknya. 379 00:19:42,474 --> 00:19:45,018 Saya tahu cara untuk baiki. Awak perlu buat. 380 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 - Jika tak... - Saya tak perlukan bantuan. 381 00:19:46,937 --> 00:19:47,896 Tepat sekali. 382 00:19:54,653 --> 00:19:57,322 Hei. Maaf tentang malam tadi. 383 00:19:57,322 --> 00:19:58,281 Saya pun. 384 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 - Saya bergurau. Ia salah awak. - Betul. 385 00:20:03,078 --> 00:20:05,372 Saya gementar untuk keluar dengan awak 386 00:20:05,372 --> 00:20:09,542 dan ayah saya nasihatkan saya untuk buat macam saya tak ambil peduli. 387 00:20:09,542 --> 00:20:12,504 Tapi sebenarnya, saya peduli. Sungguh. 388 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Awak gementar makan malam dengan saya? 389 00:20:14,881 --> 00:20:16,299 Ya, betul. 390 00:20:16,883 --> 00:20:18,468 Itu agak manis. 391 00:20:19,844 --> 00:20:21,513 Saya ada sesuatu untuk awak. 392 00:20:22,013 --> 00:20:23,932 Ini pisang catnip untuk Morton. 393 00:20:25,767 --> 00:20:27,477 Morton tak ada pisang begini. 394 00:20:28,019 --> 00:20:30,522 - Dia tak ada hadiah untuk awak. - Biadab betul. 395 00:20:31,022 --> 00:20:35,277 Ya, kadangkala Morton biadab, tapi hatinya baik, jadi saya maafkannya. 396 00:20:37,654 --> 00:20:39,781 Saya harap saya baca situasi ini dengan betul. 397 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 Gembira melihat kamu berdua. 398 00:20:42,951 --> 00:20:45,120 Bercakap, senyum. 399 00:20:45,912 --> 00:20:49,958 - Saya tak peduli. - Bagus. Tak patut cakap kuat-kuat. 400 00:20:51,001 --> 00:20:52,669 Bau krimer ini anehkah? 401 00:20:55,672 --> 00:20:58,300 Kamu perlu lalui perjalanan ini sendiri. 402 00:20:59,759 --> 00:21:03,722 Dengan cara pelik ayah, saya rasa ayah buat apa yang saya minta, 403 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 dan saya hargainya. 404 00:21:05,640 --> 00:21:09,936 Terima kasih, tak membantu kamu buat ayah tertekan. Ayah nak berehat. 405 00:21:09,936 --> 00:21:12,147 Seronok awak ada di sini 406 00:21:12,147 --> 00:21:15,150 dan berkongsi misi penting kami dengan pembaca awak 407 00:21:15,150 --> 00:21:17,861 dan minda hebat pekerja-pekerja kami. 408 00:21:19,112 --> 00:21:22,240 Lelaki ini bawa saya ke tempat untuk saya berehat. 409 00:21:23,867 --> 00:21:25,910 Jangan beritahu graviti lokasi saya. 410 00:21:28,330 --> 00:21:31,624 Luna saintis terbaik kami, tapi dia mendesak dirinya. 411 00:21:31,624 --> 00:21:34,169 Malangnya, tekanan itu menguasainya. 412 00:21:34,169 --> 00:21:37,714 Jadi, karutannya tentang Elon Musk dan graviti hanya... 413 00:21:37,714 --> 00:21:41,926 Ya, sedih. Dia hilang kawalan, tapi dia akan dapat bantuan terbaik. 414 00:21:41,926 --> 00:21:44,679 Jika ada satu perkara yang Ellis ambil serius, 415 00:21:44,679 --> 00:21:45,972 ia kesihatan mental. 416 00:21:45,972 --> 00:21:47,015 Aduh. Tak guna! 417 00:21:47,599 --> 00:21:48,516 Itu Ellis? 418 00:21:49,392 --> 00:21:51,561 Saya tak dengar apa-apa. Saya akan kembali. 419 00:21:56,608 --> 00:21:58,234 Mana pemukul itu? 420 00:21:58,234 --> 00:22:00,570 - Tidak. - Semuanya okey? 421 00:22:00,570 --> 00:22:01,488 Jumpa. 422 00:22:06,117 --> 00:22:06,993 Oh, Tuhan. 423 00:22:06,993 --> 00:22:08,078 Siapa itu? 424 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 Ellis? 425 00:22:17,170 --> 00:22:19,506 {\an8}AHLI SIHIR ANEH 426 00:22:19,506 --> 00:22:23,134 {\an8}Kalaulah jubah itu tak terbalik, ia mungkin berkesan. 427 00:22:23,134 --> 00:22:26,262 Jika banyak perkara berbeza, semuanya pasti okey. 428 00:22:30,725 --> 00:22:33,395 - Kita boleh guna ini, bukan? - Ya. 429 00:22:33,978 --> 00:22:35,397 Masa untuk hapuskan Dragon. 430 00:22:35,397 --> 00:22:37,607 Itu hebat. 431 00:24:01,107 --> 00:24:04,027 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir