1
00:00:13,389 --> 00:00:16,684
İşte burada. Dragon'ın en yeni çalışanı.
Heyecanlı mısın?
2
00:00:17,268 --> 00:00:21,939
- Sana istediğini vereceğim, heyecanlıyım.
- Güzel. İlk günde olmazsa olmazlar.
3
00:00:21,939 --> 00:00:25,860
Çıkık göğüs, simetrik bir gülümseme
ve elbette sıkı karın kasları.
4
00:00:26,778 --> 00:00:30,198
Şu nasıl, kaldığıma göre
beni olduğum gibi kabul etsen de
5
00:00:30,198 --> 00:00:32,325
şekillendirmeye çalışmasan mesela?
6
00:00:32,325 --> 00:00:34,494
- Yardım ediyorum.
- Benim ihtiyacım var ya.
7
00:00:34,494 --> 00:00:36,704
- Bilmene sevindim.
- Amanın.
8
00:00:36,704 --> 00:00:41,000
Bu akşam birlikte vakit geçiririz dedim.
Yemek söyler, film izleriz.
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,376
Aslında planlarım var.
10
00:00:42,376 --> 00:00:46,214
Şimdiden mi? Güzelmiş.
Benim açımdan hiç hoş değil tabii.
11
00:00:46,214 --> 00:00:47,673
Ama sevindim.
12
00:00:47,673 --> 00:00:50,218
Başka bir bakış açısından da çok üzüldüm.
13
00:00:50,218 --> 00:00:52,053
Bensiz nereye gidiyorsun?
14
00:00:52,053 --> 00:00:56,140
Süper, beni bu konuşmadan
kim kurtardıysa ona teşekkür edeceğim.
15
00:01:07,026 --> 00:01:08,569
- Oldu.
- Burada ne işin var?
16
00:01:08,569 --> 00:01:11,197
Baş başa konuşmalıyız.
Bodrumuna taşınmak istiyorum.
17
00:01:11,197 --> 00:01:14,784
- Bunu bekliyordum.
- Beni her zaman çok iyi anlıyorsun.
18
00:01:14,784 --> 00:01:16,202
Dostluğumuzu özledim.
19
00:01:16,202 --> 00:01:17,620
Mesele dostluğumuz mu,
20
00:01:17,620 --> 00:01:21,415
karın seni bir ay önce terk ettiği için
hayatında bir boşluk olması mı?
21
00:01:21,415 --> 00:01:25,419
Ne bileyim? Belki yüzeriz,
jakuziye, saunaya gireriz.
22
00:01:25,419 --> 00:01:29,340
Senin o yumuşacık havlularına sarılıp
bu konuyu konuşuruz.
23
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
- Eğlenceliydi ama...
- Lafımı bitireyim.
24
00:01:31,759 --> 00:01:35,763
Seninle gerçekten çok eğlendim.
Bence sen de eğlendin.
25
00:01:36,472 --> 00:01:39,851
Gözlerime bakıp
bunu özlemediğini söyleyebilirsen
26
00:01:40,518 --> 00:01:42,895
çeker giderim, adımı bir daha duymazsın.
27
00:01:44,772 --> 00:01:46,274
Bunu yapamam, biliyorsun.
28
00:01:48,276 --> 00:01:51,571
Geri geliyor.
Hoşça kal. Eşyalarımı alıp döneceğim.
29
00:01:53,322 --> 00:01:54,866
Bize patlamış mısır aldım.
30
00:02:01,289 --> 00:02:02,331
Çeşitli aromalı.
31
00:02:06,377 --> 00:02:08,296
- Kimse yoktu.
- Çok garip.
32
00:02:08,796 --> 00:02:12,091
- Gidelim mi?
- İşte normal bir gün geçirmek istiyorum.
33
00:02:12,091 --> 00:02:14,760
- Orada olmamı abartma.
- Tabii.
34
00:02:18,806 --> 00:02:21,684
Hoş geldin Jackson!
35
00:02:25,188 --> 00:02:27,565
Sözlerimi unutman ne kadar sürdü?
36
00:02:27,565 --> 00:02:30,026
Yapma, ne olacak? Altı üstü birkaç kişi.
37
00:02:30,026 --> 00:02:32,069
- Kurtarıldık
- Evet, kurtarıldık
38
00:02:32,069 --> 00:02:34,155
- Kurtarıldık, dedim
- Evet, kurtarıldık
39
00:02:34,155 --> 00:02:37,617
Jackson da geldiğine göre
Kurtarıldık, haberin yok mu?
40
00:02:37,617 --> 00:02:39,577
- Birlikte. Kurtarıldık
- Jackson kurtardı
41
00:02:39,577 --> 00:02:41,871
- Yüce Tanrım, kurtarıldık
- Jackson kurtardı
42
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
Ellis ve yetenekli oğlu varsa
Kesin kurtarıldık
43
00:02:45,458 --> 00:02:47,543
- Kurtarıldık işte
- Jackson kurtardı
44
00:02:47,543 --> 00:02:49,295
- Evet, kurtarıldık
- Dragon kurtardı
45
00:02:49,295 --> 00:02:53,216
Jackson, babasına yardım ediyorsa
Kurtarıldık, haberin yok mu?
46
00:02:53,716 --> 00:02:56,928
Jackson bizi kurtaracak
Jackson bizi kurtaracak
47
00:02:57,553 --> 00:03:00,097
Tam olarak bunu beklemediğini biliyorum
48
00:03:00,097 --> 00:03:02,183
ama kabul et, manyak bir şarkı.
49
00:03:02,183 --> 00:03:03,726
Kabul edersem biter mi?
50
00:03:03,726 --> 00:03:05,686
- Mikrofon bulayım.
- Lanet olsun.
51
00:03:05,686 --> 00:03:09,982
- Jackson burayı sevsin istemiyor muydun?
- Sorun yok. Eğlenmeyi öğrensin.
52
00:03:09,982 --> 00:03:13,778
Yine de otoparka gidip
Tahitili dansçıları eve göndereceğim.
53
00:03:15,696 --> 00:03:17,281
Demek kalıyorsun.
54
00:03:17,865 --> 00:03:18,699
Evet.
55
00:03:21,410 --> 00:03:24,580
- Şahane. Görüşürüz.
- Dur Ruby.
56
00:03:26,499 --> 00:03:27,750
Bu akşam çıkalım.
57
00:03:29,293 --> 00:03:30,127
Olur.
58
00:03:30,962 --> 00:03:32,588
Bu işi kapıyorsun.
59
00:03:33,547 --> 00:03:34,382
Güzel.
60
00:03:34,966 --> 00:03:38,552
Herkese teşekkürler.
Geldiğiniz için sağ olun. Koro nasıldı?
61
00:03:39,262 --> 00:03:40,805
Hiç de abartı denemez.
62
00:03:40,805 --> 00:03:44,225
Jackson yıllarca
çok ciddi bir flüt macerasındaydı
63
00:03:44,225 --> 00:03:47,395
ama artık
flüte sadece hobi olarak devam edecek.
64
00:03:47,395 --> 00:03:50,982
Flüt çalan biri için
makul olan tek sonuç bu zaten.
65
00:03:50,982 --> 00:03:56,946
Artık gerçek bir işle doğru yolda.
Jackson, birkaç kelime et.
66
00:04:01,784 --> 00:04:05,538
Hep flüt macerasındaki biri olmadım.
Başka yönlerim de var.
67
00:04:05,538 --> 00:04:08,708
Bir süre yaban hayatı fotoğrafçısı
olacağımı düşündüm
68
00:04:08,708 --> 00:04:11,752
ama hayvan bulmanın
ne kadar zor olduğuna inanamazsınız.
69
00:04:11,752 --> 00:04:13,087
Bulsanız bile...
70
00:04:14,046 --> 00:04:18,718
Bir keresinde kurbağa fotoğrafı çektim.
Sonra türünü araştırdım ve buldum.
71
00:04:19,385 --> 00:04:22,263
Adını hatırlayamıyorum. Başı sarıydı.
72
00:04:23,306 --> 00:04:27,810
Neyse, aynı kurbağanın
bir sürü daha güzel fotoğraflarını buldum.
73
00:04:27,810 --> 00:04:29,937
"Bunu niye yapıyorum ki" dedim.
74
00:04:29,937 --> 00:04:30,896
Batırıyorsun.
75
00:04:31,397 --> 00:04:35,735
Kısa bir ara verip toparlanacağız
ama döneceğiz. Pastanın tadını çıkarın.
76
00:04:39,030 --> 00:04:41,782
Peki, anlat bakalım. Sence nasıl geçti?
77
00:04:41,782 --> 00:04:45,369
Kurbağaya çok fazla zaman ayırdım.
Adı neydi ki?
78
00:04:45,369 --> 00:04:48,581
- Topluluk önünde konuşmaya çalış.
- Senin gibi olayım diye mi?
79
00:04:48,581 --> 00:04:50,833
Ağır ol ahbap. Seni seviyorum,
bu fikre bayıldım
80
00:04:50,833 --> 00:04:52,585
ama daha 40 fırın ekmek yemen lazım.
81
00:04:53,711 --> 00:04:56,464
Parti bitti. Siz gidince
koro aşırı dindarlaştı
82
00:04:56,464 --> 00:04:58,215
ve herkes laboratuvar döndü.
83
00:04:58,215 --> 00:05:01,927
- Süper, ben de gideyim.
- Ağır ol ahbap. Yardımın lazım.
84
00:05:01,927 --> 00:05:04,430
- Bana ahbap mı dedin?
- Birlikte çok vakit geçiriyoruz.
85
00:05:04,430 --> 00:05:06,474
- Ahbap iyi bir şey mi?
- Tabii ki ahbap.
86
00:05:07,058 --> 00:05:10,895
Time Magazine'den Allison Davis gelmiş.
87
00:05:10,895 --> 00:05:14,648
Ona tam erişim verip
birkaç günlüğüne davet ettiğini söyledi.
88
00:05:14,648 --> 00:05:19,195
Başta dedim ki "Ellis bunu yapmış olamaz
çünkü biliyor ki akıl sağlığı..."
89
00:05:20,321 --> 00:05:21,906
Tahmin edilemez diyelim.
90
00:05:22,406 --> 00:05:25,618
Pulitzer ödüllü gazeteciyi çağırmak
çok kötü bir fikir.
91
00:05:25,618 --> 00:05:30,456
- Böyle yapmadın, değil mi? Değil mi ahbap?
- Demek ahbap iyi bir şey değil.
92
00:05:30,456 --> 00:05:33,417
Bence şahane bir fikir.
Şu ara kötü bir imajımız var.
93
00:05:33,417 --> 00:05:36,545
Katie öldüğünden beri
ilginç biri oldum diyelim.
94
00:05:36,545 --> 00:05:40,049
İmajımızı düzeltmek, iyi olduğumu,
buranın normal bir iş yeri olduğunu
95
00:05:40,049 --> 00:05:42,259
dünyaya göstermemiz için bir fırsat.
96
00:05:42,760 --> 00:05:43,969
Yeni şahinim gelmiş.
97
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
Gerçekleri yüzüne çarpmak istemezdim
98
00:05:47,473 --> 00:05:52,269
ama kurul toplantısında paçayı yırtsan da
Wallerson ikizlerinin yerinde gözü var.
99
00:05:52,269 --> 00:05:55,439
Sense lobiye dişi çayır kuşu getirtmişsin.
100
00:05:56,357 --> 00:05:57,858
Babam kuşçuydu.
101
00:05:57,858 --> 00:06:00,653
Sonra uzun kuyruklu arı şahini
burnunu kopardı.
102
00:06:00,653 --> 00:06:04,657
Şunu demek istiyorum,
Allison Davis'in gelmesi için kötü bir an.
103
00:06:04,657 --> 00:06:08,619
- Jackson, haklı olduğumu söyle.
- Sarı benekli ok kurbağasıydı.
104
00:06:09,495 --> 00:06:12,540
Anna, bence
Allison'ı çağırmanın tam sırası.
105
00:06:12,540 --> 00:06:14,750
Ayrıca zaten geldi, bir de bu var.
106
00:06:14,750 --> 00:06:18,712
Peki, tamam ama burayı
normal bir iş yeri gibi göstermeliyiz.
107
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Ne görürse görsün onu hapsedemezsin.
108
00:06:26,470 --> 00:06:27,346
Malcolm.
109
00:06:27,972 --> 00:06:29,223
Bugün gazeteci geldi.
110
00:06:29,223 --> 00:06:32,435
Laboratuvarı gezerken
heyecan verici bir şey oluyor gibi yapın.
111
00:06:32,435 --> 00:06:35,104
Solgun embesiller
mikroskoplara bakmasın sadece.
112
00:06:35,104 --> 00:06:36,981
Bilim yapmasınlar mı yani?
113
00:06:36,981 --> 00:06:41,694
Ellis'i deli gösterecek eşyaları bulup
depoya saklamanı istiyorum.
114
00:06:41,694 --> 00:06:45,239
Bu dinginlik kavanozuyla başla.
Kendine elektrik verdiği şeyi de bul.
115
00:06:45,239 --> 00:06:48,242
Karın kası uyarıcıyı mı?
Ona hiç ihtiyacı yok.
116
00:06:48,242 --> 00:06:52,329
Bir de görünmezlik pelerini.
Bulması zor olabilir, görünmez ya.
117
00:06:52,329 --> 00:06:56,083
- Susturulması gereken bir şahin var.
- Kuş öldürmek istemiyorum.
118
00:06:56,083 --> 00:07:00,254
Kendini bir şey sanma.
Sen ağzını açamadan o kuş gözlerini oyar.
119
00:07:01,046 --> 00:07:04,008
Ona Nutri-Berries verip sakinleştir
ve dolaba koy.
120
00:07:04,008 --> 00:07:07,011
Şahinlerden anlıyor gibisin. Belki de sen...
121
00:07:07,011 --> 00:07:09,722
O ölüm makinesine yaklaşmam. Sen yap işte.
122
00:07:13,517 --> 00:07:14,477
Selam Luna.
123
00:07:14,477 --> 00:07:16,145
Selam dostum.
124
00:07:16,145 --> 00:07:19,190
- İyi misin?
- Tanrım, konuşmam o derece kötü müydü?
125
00:07:19,190 --> 00:07:23,777
- Hayır, kimsenin dilinde değil ki.
- İnsan önünde konuşmaktan nefret ediyorum.
126
00:07:23,777 --> 00:07:27,490
Ben de. Büyükbabam için
anma konuşması yaparken kustum.
127
00:07:27,490 --> 00:07:31,285
Not kartlarımla tabuttan çıkartma çalıştım
ama sonra notlarımı okuyamadım.
128
00:07:31,285 --> 00:07:33,621
Panikleyip
Kurtuluş Günü'ndeki konuşmayı yaptım.
129
00:07:33,621 --> 00:07:36,207
Başkanın "Geceye gümbür gümbür gireceğiz"
dediği mi?
130
00:07:36,207 --> 00:07:38,959
Evet ama ben sadece şu kısmı hatırladım,
131
00:07:38,959 --> 00:07:43,005
"İnsanlık tarihinde görülmüş en büyük
hava savaşına girmek üzereyiz"
132
00:07:44,215 --> 00:07:46,509
Bunlar babama çok kolay geliyor.
133
00:07:46,509 --> 00:07:48,177
Bunu yüzüne asla söylemem
134
00:07:48,177 --> 00:07:52,765
ama bazen kendim gibi değil de
daha çok onun gibi olmak istiyorum.
135
00:07:52,765 --> 00:07:56,101
Evet, baban gibi cesur olmak isterdim.
Ya da sıradan biri gibi.
136
00:07:56,101 --> 00:08:00,147
Değil mi? Akşam Ruby'yle randevum var
ve geriliyorum.
137
00:08:00,147 --> 00:08:03,192
Halledersin, kurbağalardan bahsetme yeter.
138
00:08:05,027 --> 00:08:09,156
- Buradaymış. İyi misin?
- O kadar kötüydü demek.
139
00:08:09,156 --> 00:08:10,866
Hayır, çok şeydin...
140
00:08:13,285 --> 00:08:17,373
Evet, dün gen seçilimi istatistiklerine
bakıyordum. Şuna göz atın.
141
00:08:22,211 --> 00:08:24,964
- Molada mısınız?
- Hayır, çalışıyoruz.
142
00:08:25,714 --> 00:08:27,967
Yayılma katsayısı düşük görünmüyor mu?
143
00:08:27,967 --> 00:08:30,761
- 7.295. Evet, tuhaf.
- Beni dinleyin.
144
00:08:31,554 --> 00:08:34,974
Laboratuvara bir gazeteci geliyor
ve sizi izlemek bir ölüm.
145
00:08:34,974 --> 00:08:39,311
Geldiğinde Anna onun
heyecan verici bir şey görmesini istiyor.
146
00:08:39,311 --> 00:08:41,188
- Bilim böyle olmaz.
- Aynen.
147
00:08:41,772 --> 00:08:43,857
Görünmezlik pelerinin burada ne işi var?
148
00:08:43,857 --> 00:08:47,695
Çalışıyorduk, daha bitmedi.
Gözlerini kapatıp bakmazsan tabii.
149
00:08:47,695 --> 00:08:50,030
Tuhaf olan her şeyi
toplayıp götürmem gerek.
150
00:08:50,030 --> 00:08:52,199
Sanırım Ellis'in ofisindekileri topladım.
151
00:08:52,199 --> 00:08:55,286
Delikli, ahşap kutu var.
Ne olduğunu bilen var mı?
152
00:08:55,869 --> 00:08:57,413
Napolyon'un portatif tuvaleti.
153
00:08:57,413 --> 00:08:58,747
- Ne?
- Evet.
154
00:08:58,747 --> 00:09:01,750
Ben getiririm.
Belli bir yerden tutman gerek.
155
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Gazeteci gelince
harika bir şey yapıyor gibi davranın.
156
00:09:06,213 --> 00:09:09,008
Bilimin Broadway hâli gibi düşünün.
157
00:09:09,800 --> 00:09:13,178
- Yapamayız.
- Olmaz. Daha cesur olmak istiyorum.
158
00:09:13,178 --> 00:09:15,723
Harika, hiç durma. Ruby.
159
00:09:15,723 --> 00:09:20,227
Tamam, heyecanlı taklidi yapabilirim.
Yeğenimle konuşuyor gibi davranırım.
160
00:09:20,728 --> 00:09:24,607
Tanrım, gazeteci,
o atıştırmalık senin mi? Leziz mi?
161
00:09:24,607 --> 00:09:27,151
Biraz tuhaf ama bilimden daha iyidir.
162
00:09:27,651 --> 00:09:29,695
Röportajı iptal etmek için geç değil.
163
00:09:29,695 --> 00:09:32,323
Muhasebeyi gösteririz.
Margie kurabiye yapmış.
164
00:09:32,323 --> 00:09:34,908
- Çok endişeleniyorsun.
- Bir manyak için çalışıyorum.
165
00:09:34,908 --> 00:09:38,662
Pardon, bir manyak için çalıştığım için
yoğun baskı altındayım.
166
00:09:38,662 --> 00:09:40,164
Harika iş çıkaracaksın.
167
00:09:40,164 --> 00:09:42,666
Tuhaftır, senden bu mesajı alamadım.
168
00:09:43,250 --> 00:09:45,544
Katie veya vefatıyla ilgili
soru yok dedim.
169
00:09:46,295 --> 00:09:47,504
Sağ ol.
170
00:09:48,839 --> 00:09:50,090
Allison Davis.
171
00:09:50,716 --> 00:09:54,136
Hayranlığımı hemen göstermek istemezdim
ama uluslararası tohum pazarının
172
00:09:54,136 --> 00:09:57,473
yozlaşmışlığı üzerine
yaptığın haber nefes kesiciydi.
173
00:09:57,473 --> 00:10:00,225
Çok şaibeli bir sektöre
güven tohumu ektin.
174
00:10:00,225 --> 00:10:01,685
Güzeldi. Teşekkürler.
175
00:10:01,685 --> 00:10:06,148
Ve sen, efsane Ellis Dragon.
Bana ulaşmandan onur duydum.
176
00:10:06,148 --> 00:10:07,816
Lafı olmaz. Başlayalım mı?
177
00:10:07,816 --> 00:10:08,776
Tabii.
178
00:10:11,111 --> 00:10:14,531
Karın öldüğünde tırlatmışsın.
Bunu anlatsana.
179
00:10:16,909 --> 00:10:19,662
- Peki.
- Peki, Allison, bir saniye, mola.
180
00:10:20,329 --> 00:10:22,539
Yaramazlık yapıyorsun. Bunu konuştuk.
181
00:10:23,207 --> 00:10:26,377
- Ne diyeceğim, sorun yok.
- Bence var.
182
00:10:26,377 --> 00:10:28,295
Hayır, zararsız bir soru.
183
00:10:30,047 --> 00:10:32,466
Katie'nin vefatından sonra bir ay boyunca
184
00:10:32,466 --> 00:10:35,552
sadece salata sosu
ve sincap etiyle beslendiğin doğru mu?
185
00:10:35,552 --> 00:10:37,680
Bu sadece bir söylenti.
186
00:10:38,722 --> 00:10:40,224
Bir ayı tamamlayamadım.
187
00:10:40,224 --> 00:10:42,518
Bak, Katie'yi çok severdim.
188
00:10:42,518 --> 00:10:45,354
Vefatı beni
derinden etkilememiş gibi yapmak
189
00:10:45,354 --> 00:10:46,480
saçmalık olurdu.
190
00:10:46,480 --> 00:10:51,151
Bu işi yapmam için bana ilham verdi.
Sera gazlarını bin yıl zapt edebilirsem
191
00:10:51,151 --> 00:10:55,656
onun anısını onurlandırıp
gezegenimize savaşma fırsatı verirdim.
192
00:10:55,656 --> 00:10:58,033
Çok güzel ve sağlıklı bir cevap.
193
00:11:01,453 --> 00:11:03,956
Bak, Galileo için deli dediler.
194
00:11:03,956 --> 00:11:06,041
Nikola Tesla için deli dediler.
195
00:11:06,041 --> 00:11:09,336
Tesla aklını kaçırıp
güvercinlerinden birine âşık oldu.
196
00:11:09,336 --> 00:11:12,631
Bunu asla yapmam. Gerçi şahinim var
ama onu çekici bulmuyorum.
197
00:11:12,631 --> 00:11:15,592
Ama ben de bir kuş olsaydım
o yuvadan ayrılmazdım
198
00:11:15,592 --> 00:11:19,972
çünkü o kuşun tam bir afet olduğu
su götürmez bir gerçek. Ne yazıyorsun?
199
00:11:19,972 --> 00:11:24,685
Afet olduğu su götürmez bir gerçek olan
şahininden hoşlanmadığını belirttiğini.
200
00:11:24,685 --> 00:11:28,021
Öyle yazınca afet olan şahinimden
hoşlanıyormuşum gibi oldu.
201
00:11:28,021 --> 00:11:29,106
Tamamen platonik.
202
00:11:29,106 --> 00:11:30,691
"Tamamen platonik."
203
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
Tamam, bence bu kadar yeter.
204
00:11:32,901 --> 00:11:35,237
Özetleyelim, önemli bir iş yapıyoruz.
205
00:11:35,237 --> 00:11:38,699
Hepsi Katie'nin anısına.
Kuşlar bir parçası değil.
206
00:11:38,699 --> 00:11:42,077
Laboratuvara geçelim.
Heyecan verici işler orada dönüyor.
207
00:11:43,787 --> 00:11:46,874
- Harika. Bu, Jackson, oğlum.
- Memnun oldum.
208
00:11:46,874 --> 00:11:48,751
- Selam.
- Şeyi nereye götürüyorsun...
209
00:11:48,751 --> 00:11:53,297
Cajon. Üzerine oturup çalınan
Perulu bir perküsyon enstrümanı.
210
00:11:54,006 --> 00:11:57,217
- Tepesinde niye delik var?
- Ses oradan çıkıyor.
211
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
Üzerine oturuyorsan deliği kapatmaz mısın?
212
00:11:59,803 --> 00:12:02,431
Cajon tasarımını
Perululardan iyi mi bileceksin?
213
00:12:02,431 --> 00:12:04,892
Allison, Perululara biraz ırkçılık oldu.
214
00:12:04,892 --> 00:12:08,520
Geri alamayacağın bir şey söylemeden
laboratuvara geçelim.
215
00:12:09,104 --> 00:12:10,147
Röportaj nasıldı?
216
00:12:10,814 --> 00:12:11,982
Etkili başladı.
217
00:12:11,982 --> 00:12:16,069
Sonra insan ve kuşların aşkına girdim.
Bunu düzeltmemiz gerekecek.
218
00:12:16,653 --> 00:12:18,405
Akşama hâlâ planın var mı?
219
00:12:18,405 --> 00:12:21,909
Çünkü suşi getiriyorum.
Evde küçük bir sürpriz bekliyor.
220
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Aslında planlarım var, evet.
Ruby'yle takılacağım.
221
00:12:26,288 --> 00:12:28,415
Ruby demek. Biliyordum.
222
00:12:29,082 --> 00:12:31,668
Tanrım, çok iyiyim. Sözünü daha sık dinle.
223
00:12:31,668 --> 00:12:34,213
Zaten gerginim. Hiç yardımcı olmuyorsun.
224
00:12:34,213 --> 00:12:35,923
- Tavsiye ister misin?
- Hayır.
225
00:12:36,840 --> 00:12:39,092
Peki, evet ama istediğime pişman etme.
226
00:12:39,092 --> 00:12:40,427
Umursamayı bırak.
227
00:12:40,427 --> 00:12:43,847
Umursamayı bırakayım mı?
Tavsiye istiyorum, bu mu yani?
228
00:12:43,847 --> 00:12:47,935
İşe yarar. Kendine "Umurumda değil" de.
Beynini baştan şekillendirir.
229
00:12:47,935 --> 00:12:50,729
İşin ucunda
çok bir şey yok gibi hissedersin.
230
00:12:51,313 --> 00:12:52,189
Umurumda değil.
231
00:12:52,773 --> 00:12:55,651
Kıza karın kaslarına
davrandığın gibi davran, ilgisiz bırak.
232
00:12:55,651 --> 00:12:58,862
Karın kaslarına öyle davranma.
Sevgili yapamazsın.
233
00:13:03,200 --> 00:13:07,287
En önemli projemiz üzerinde çalışan
Kırmızı Ekibi'miz.
234
00:13:07,287 --> 00:13:10,332
Ruby, Luna;
ne yaptığınızı Allison'a anlatsanıza.
235
00:13:10,332 --> 00:13:13,627
Duyduğuma göre
çığır açmanın eşiğindeymişsiniz.
236
00:13:13,627 --> 00:13:16,421
Evet Anna,
ne zaman bulacağımız belli olmaz.
237
00:13:16,421 --> 00:13:20,384
Tanrım, Ruby, şuna bak.
Sanırım şu an bir dönüm noktasındayız.
238
00:13:20,384 --> 00:13:21,927
Duydunuz mu? Dönüm noktası.
239
00:13:21,927 --> 00:13:24,179
- Cidden mi?
- Bilimin seyir zevki yüksek.
240
00:13:24,179 --> 00:13:26,682
Bu graviton kayımı büyüleyici.
241
00:13:26,682 --> 00:13:29,101
Gravitonlar arası
artırılmış çarpışma oranları da.
242
00:13:29,101 --> 00:13:31,353
Sıkıntıdan öleceğiz.
Görevi anlamadılar mı?
243
00:13:31,353 --> 00:13:34,273
İlgimizi kaybediyoruz.
Cesur olmaktan korkmayın.
244
00:13:34,273 --> 00:13:37,192
- Gravitonlar küçük parçalardır...
- Daha cesur.
245
00:13:38,068 --> 00:13:39,570
Yer çekimine çare bulduk.
246
00:13:39,570 --> 00:13:41,905
- Ne?
- Aynen öyle.
247
00:13:41,905 --> 00:13:46,994
- Nihayet, yer çekimsiz bir dünya.
- Mümkün mü bu? Bunu kim ister ki?
248
00:13:46,994 --> 00:13:49,288
Ne istediğin umurumda değil. Olan bu.
249
00:13:49,288 --> 00:13:51,415
Vay be, bilim işte.
250
00:13:52,291 --> 00:13:54,710
Allison, tura Malcolm'la devam etsek?
251
00:13:54,710 --> 00:13:57,796
Heyecan verici demişken,
kendi gazozumuzu yapıyoruz.
252
00:13:57,796 --> 00:13:59,131
Ne? Evet. Göstereyim.
253
00:14:00,507 --> 00:14:02,217
- O neydi?
- Ben de merak ediyorum.
254
00:14:02,217 --> 00:14:05,304
- Bilmiyorum. Herkes bağırıyordu.
- Tek sen bağırıyordun.
255
00:14:05,304 --> 00:14:07,556
Cesur oldum, pişman değilim.
256
00:14:07,556 --> 00:14:10,851
Gazeteci getirmemizin tek nedeni
burayı normal göstermekti.
257
00:14:10,851 --> 00:14:13,478
Sense evrenin kanununa
çare bulduğunu iddia ettin.
258
00:14:13,478 --> 00:14:15,480
- Tabii biraz pişmanım.
- Düzelt.
259
00:14:15,480 --> 00:14:18,066
- Nasıl?
- Bilmem, zekice düzeltmeni öneririm.
260
00:14:31,079 --> 00:14:32,456
İlk günün nasıldı?
261
00:14:32,456 --> 00:14:35,918
Teknik olarak ilk günüm değildi.
Sonuçta dün de oradaydım.
262
00:14:35,918 --> 00:14:38,086
Gerçi daha resmen çalışan değildim.
263
00:14:38,086 --> 00:14:42,090
Yani evet, sanırım bugün,
yani ikinci günüm, aslında ilk günümdü.
264
00:14:42,090 --> 00:14:44,760
- Ne sormuştun?
- İyi misin?
265
00:14:44,760 --> 00:14:48,513
- Bu değildi. İlk günümle ilgiliydi.
- Hayır olarak kabul ediyorum.
266
00:14:49,723 --> 00:14:51,725
Ben de konfor alanımdan çıktım.
267
00:14:51,725 --> 00:14:56,813
Genelde güçlü, öz güvenli,
alfa erkeklerle çıkarım. Onu kastetmedim.
268
00:14:57,397 --> 00:14:58,231
Güzel, evet.
269
00:15:00,067 --> 00:15:03,403
Menüdeki çoğu şey çok güzeldir.
Birkaç şey paylaşalım mı?
270
00:15:03,403 --> 00:15:04,947
Hayır, olmaz.
271
00:15:04,947 --> 00:15:07,741
Öz güvenli, alfa erkek
olmaya mı çalışıyorsun?
272
00:15:07,741 --> 00:15:09,618
Kolayca denyoluğa kayabilir.
273
00:15:09,618 --> 00:15:13,205
Hayır, yiyeceklerimin
birbirine değmesine dayanamıyorum.
274
00:15:13,205 --> 00:15:15,165
Brumotaktillofobi demek.
275
00:15:15,165 --> 00:15:17,793
- Evet.
- Amcamda da vardı.
276
00:15:17,793 --> 00:15:20,128
- Sonra iyileşti mi?
- Yok, intihar etti.
277
00:15:21,129 --> 00:15:23,423
O fobiyle alakası yok. Sanırım.
278
00:15:30,180 --> 00:15:31,974
- Evcil hayvanın var mı?
- Evet.
279
00:15:32,641 --> 00:15:35,394
Yirmi dakika önce sorduğun kedim
hâlâ duruyor.
280
00:15:35,394 --> 00:15:36,436
Doğru.
281
00:15:36,436 --> 00:15:38,897
Batırıyorsun. Bu kadar umursama.
282
00:15:38,897 --> 00:15:41,483
Gelmiş geçmiş en tatlı kedidir.
Adı Morton.
283
00:15:41,483 --> 00:15:44,820
- Sahiplendiğim için çok ürkek.
- Umurumda değil.
284
00:15:45,654 --> 00:15:48,365
- Anlamadım.
- Umurumda değil.
285
00:15:48,365 --> 00:15:49,825
O zaman niye sordun?
286
00:15:49,825 --> 00:15:52,828
- Niye mi sordum? Kime ne?
- Derdin ne senin?
287
00:15:52,828 --> 00:15:56,957
Saya saya bitiremem. Dur. Ne yapıyorsun?
288
00:15:56,957 --> 00:16:00,419
Gidiyorum. Çok kötüydü.
289
00:16:04,381 --> 00:16:06,675
- Dur de.
- Daha değil.
290
00:16:06,675 --> 00:16:08,051
- Delisin.
- Daha değil.
291
00:16:08,051 --> 00:16:11,096
- Kâse görülmüyor.
- Daha değil. Dur.
292
00:16:11,096 --> 00:16:15,308
Tanrım, kaç şekerleme isteyeceğini
tahmin bile edemiyorum.
293
00:16:19,938 --> 00:16:22,065
Bugün gazeteciyle işler iyi gitmedi.
294
00:16:22,065 --> 00:16:23,775
Evet, benim de günüm zordu.
295
00:16:23,775 --> 00:16:25,944
Jakuzinin çok sıcak oluyor.
296
00:16:25,944 --> 00:16:29,698
Sürekli çıkmam gerekti
ama sonra alıştım ve içeride kaldım.
297
00:16:29,698 --> 00:16:32,075
İlginç. Eve geldin.
298
00:16:32,075 --> 00:16:35,120
- Sundae yiyoruz.
- Dur, sen niye geri döndün?
299
00:16:35,120 --> 00:16:37,748
Sanırım asıl soru şu, neden gittim ki?
300
00:16:37,748 --> 00:16:41,668
- Seni kaçırdığı için mesela.
- Maceramızın o küçük kısmına takıldı.
301
00:16:41,668 --> 00:16:44,838
Aynen, kafayı takar.
Uğraşıyoruz. Ruby'yle nasıldı?
302
00:16:44,838 --> 00:16:47,549
Berbat. Tavsiyeni dinledim
ve masadan kalkıp gitti.
303
00:16:47,549 --> 00:16:51,470
Bariz olsa da söyleyeyim,
Umurumda değil kısmını söylememeliydin.
304
00:16:51,470 --> 00:16:54,973
Hiç de bariz değildi.
Söyledim, hem de çok.
305
00:16:54,973 --> 00:16:57,559
Birden fazla mı? Çünkü ilk seferden sonra...
306
00:16:57,559 --> 00:16:58,685
Bariz değildi.
307
00:16:58,685 --> 00:16:59,603
İzninle.
308
00:17:00,312 --> 00:17:03,356
Jackson, babana çok kızgın gibisin.
309
00:17:03,356 --> 00:17:07,069
Baban harika birisi.
Yani belki de kızmamalısın.
310
00:17:10,947 --> 00:17:13,075
Bundan sonra seni dinlemeyeceğim.
311
00:17:13,075 --> 00:17:17,079
Nasıl giyineceğimi, duracağımı,
randevularda konuşacağımı söyleme.
312
00:17:17,079 --> 00:17:17,996
Yardım etme.
313
00:17:17,996 --> 00:17:22,375
Olmaz, ben senin babanım.
Uçuruma gittiğini görürsem bir şey derim.
314
00:17:22,375 --> 00:17:24,544
Çok güzel. Ceviz var mı?
315
00:17:24,544 --> 00:17:28,965
İstediğini söyleyebilirsin
ama bundan sonra umurumda değil.
316
00:17:29,549 --> 00:17:31,343
Beni dinle, cevizimiz yok.
317
00:17:31,343 --> 00:17:34,429
Sevmiyorum. Beyne benziyorlar
ve beni korkutuyorlar.
318
00:17:35,180 --> 00:17:40,143
Ceviz konusuna dönelim,
yakınlarda getirebilecek market var mı?
319
00:17:40,143 --> 00:17:42,479
Kilerde var, kuru üzümlerin arkasında.
320
00:17:42,979 --> 00:17:43,814
Sakın söyleme.
321
00:17:49,277 --> 00:17:51,988
Gazeteciyle son gün.
İyi bitirmeye ne dersin?
322
00:17:52,489 --> 00:17:53,698
- Olur.
- Sorun ne?
323
00:17:54,574 --> 00:17:57,119
Oğlum benden nefret ediyor.
Beni görmek istemiyor.
324
00:17:57,119 --> 00:17:59,746
Abartmadan nasıl söyleyebilirsin?
325
00:17:59,746 --> 00:18:02,666
- Benden yardım istemiyor.
- Yardım etmeye çalışma.
326
00:18:02,666 --> 00:18:07,629
- Ama ihtiyacı var. Onunla tanıştın.
- Evet, 10 yaşından beri onu tanıyorum.
327
00:18:07,629 --> 00:18:10,674
Onu sana benzetecek
tavsiyelere ihtiyacı yok.
328
00:18:10,674 --> 00:18:14,136
Ellis Olmak kitabını alan milyonlar
sana katılmaz ama devam et.
329
00:18:14,136 --> 00:18:16,138
Aynen. Herkes sana hayran.
330
00:18:16,138 --> 00:18:20,016
Babası Ellis Dragon'ken
Jackson'ın kendi kimliğini bulması zordu.
331
00:18:20,016 --> 00:18:22,561
Yani onu kendine çevirmeye çalışmayıp
332
00:18:22,561 --> 00:18:25,814
olabileceği en iyi hâli olmasına
yardım etsen.
333
00:18:25,814 --> 00:18:29,276
Belki de haklısın.
Belki de bırakma vakti gelmiştir.
334
00:18:30,652 --> 00:18:31,611
Sağ ol ahbap.
335
00:18:32,112 --> 00:18:33,655
Rica ederim diğer ahbap.
336
00:18:39,161 --> 00:18:42,372
Pardon, Bayan Davis.
Sanırım dün beni yanlış anladınız.
337
00:18:42,372 --> 00:18:44,666
- Netlik getirmek istiyorum.
- Tabii.
338
00:18:44,666 --> 00:18:47,294
Yer çekimine
çare bulduk dediğimi mi sandınız?
339
00:18:47,294 --> 00:18:50,755
Öyle dedin. Açıkça duydum.
Notlarıma bile yazdım.
340
00:18:50,755 --> 00:18:55,385
Hayır, öyle dememişimdir.
Yer çekimi hastalık değil, çare bulunamaz.
341
00:18:55,385 --> 00:18:58,638
- Ne dedin o zaman?
- Yer çekimine şare bulduk dedim.
342
00:18:58,638 --> 00:19:03,018
Ölçmek demek. Yer çekimini ölçtük dedim.
Bu konuya da açıklık getirdik.
343
00:19:03,518 --> 00:19:05,687
- Anlamadım.
- Hayır, açıklık getirdik.
344
00:19:05,687 --> 00:19:07,522
"Şare" diye bir kelime yok.
345
00:19:09,941 --> 00:19:12,569
Evet, laboratuvarda
kullandığımız bir kelime.
346
00:19:12,569 --> 00:19:17,324
Bir sürü uydurma kelime kullanırız.
Skibop. Kırplım. Ublek. Matzah.
347
00:19:17,824 --> 00:19:21,077
- O gerçek ama farklı yazıyoruz.
- Niye kelime uyduruyorsunuz?
348
00:19:21,077 --> 00:19:21,995
Neden mi?
349
00:19:22,746 --> 00:19:25,248
Neden kelime
uydurduğumuzu mu soruyorsunuz?
350
00:19:28,668 --> 00:19:31,046
- Buraya gazeteci gelmemeli.
- Tanrım, ne yaptın?
351
00:19:31,046 --> 00:19:34,382
- Daha kötü yaptım.
- Şu an sana acayip kızdık, değil mi?
352
00:19:34,382 --> 00:19:38,053
Elon Musk'ın laboratuvarı dinlediğini için
Allison'a kelime uyduruyoruz dedim.
353
00:19:38,970 --> 00:19:41,640
Çocuklarının ismini
böyle bulduğunu ima ettim.
354
00:19:42,390 --> 00:19:45,060
Nasıl çözeceğimizi biliyorum.
İstemesen de yapmalısın.
355
00:19:45,060 --> 00:19:46,937
- Evet, yoksa...
- Yardımını istemiyorum.
356
00:19:46,937 --> 00:19:47,896
Aynen.
357
00:19:54,653 --> 00:19:58,281
- Hey, dün akşam için özür dilerim.
- Ben de özür dilerim.
358
00:19:59,532 --> 00:20:02,118
- Şaka, hepsi senin suçundu.
- Doğru.
359
00:20:03,161 --> 00:20:05,372
Seninle çıkacağım için çok gergindim.
360
00:20:05,372 --> 00:20:09,542
Babam da umursamamanın
daha iyi olacağına beni ikna etti.
361
00:20:09,542 --> 00:20:12,504
Ama işin aslı umursuyorum. Hem de çok.
362
00:20:12,504 --> 00:20:14,881
Benimle çıkmak seni o kadar gerdi mi?
363
00:20:14,881 --> 00:20:16,299
Evet, gerdi.
364
00:20:16,883 --> 00:20:18,468
Bu aslında çok tatlı.
365
00:20:19,886 --> 00:20:21,263
Sana bir şey aldım.
366
00:20:22,013 --> 00:20:23,932
Morton için kedi naneli muz.
367
00:20:25,767 --> 00:20:27,310
Bundan yoktu.
368
00:20:27,936 --> 00:20:29,271
O sana bir şey almadı.
369
00:20:29,271 --> 00:20:30,188
Ayıp etmiş.
370
00:20:30,939 --> 00:20:33,692
Evet, bazen çok ayıp eder
ama yufka yüreklidir,
371
00:20:33,692 --> 00:20:35,277
o yüzden onu affediyorum.
372
00:20:37,654 --> 00:20:39,781
Umarım durumu doğru okuyorumdur.
373
00:20:40,782 --> 00:20:42,450
Sizi görmek güzel.
374
00:20:42,951 --> 00:20:45,120
Konuşurken, gülümserken.
375
00:20:45,912 --> 00:20:49,958
- Umurumda değil.
- Güzel. Dıştan söylememen gerek.
376
00:20:51,001 --> 00:20:52,877
Krema tuhaf sence kokuyor mu?
377
00:20:55,505 --> 00:20:58,300
Oğlum, bu maceraya
tek başına çıkmak zorundasın.
378
00:20:59,759 --> 00:21:03,722
Tüm garipliğinle kendi çapında
sanırım senden istediğimi yapıyorsun.
379
00:21:03,722 --> 00:21:04,931
Teşekkür ederim.
380
00:21:05,640 --> 00:21:09,936
Sağ ol çünkü sana yardım etmemek
acayip stresli. Gidip gevşeyeceğim.
381
00:21:09,936 --> 00:21:13,273
Seni burada ağırlamak,
önemli görevlerimizi okuyucuların
382
00:21:13,273 --> 00:21:17,861
ve birlikte çalıştığımız
parlak zekâlarla paylaşmak harikaydı.
383
00:21:19,112 --> 00:21:22,240
Bu adam beni bir yere götürüyor,
güzelce dinleneceğim.
384
00:21:23,867 --> 00:21:25,702
Yer çekimine yerimi söylemeyin.
385
00:21:28,330 --> 00:21:31,750
Luna en iyi bilim insanlarımızdan
ama kendini çok zorluyor.
386
00:21:31,750 --> 00:21:34,169
Ne yazık ki baskıya kaldıramadı.
387
00:21:34,169 --> 00:21:37,714
Yani Elon Musk
ve yer çekimi hakkında atıp tuttukları...
388
00:21:37,714 --> 00:21:39,799
Evet, üzücü. Üzücü bir sinir krizi
389
00:21:39,799 --> 00:21:42,010
ama sorun yok
çünkü çok iyi bir yardım alacak.
390
00:21:42,010 --> 00:21:45,972
Çünkü Ellis'in ciddiye aldığı
bir şey varsa o da akıl sağlığıdır.
391
00:21:45,972 --> 00:21:47,015
Lanet olsun!
392
00:21:47,599 --> 00:21:48,516
Ellis miydi o?
393
00:21:49,392 --> 00:21:51,519
Bir şey duymadım. Hemen dönerim.
394
00:21:56,608 --> 00:21:58,234
Lanet tokmak nerede?
395
00:21:58,234 --> 00:22:00,570
- Olamaz.
- Her şey yolunda mı?
396
00:22:00,570 --> 00:22:01,488
Buldum.
397
00:22:06,117 --> 00:22:06,993
Aman tanrım.
398
00:22:06,993 --> 00:22:08,078
Kim o?
399
00:22:08,661 --> 00:22:09,579
Ellis.
400
00:22:17,170 --> 00:22:19,506
{\an8}ABSÜRTLÜĞÜN BÜYÜCÜSÜ
ELLIS DRAGON
401
00:22:19,506 --> 00:22:23,134
{\an8}Görünmezlik pelerini
ters yüz olmasaydı işe yarayabilirdi.
402
00:22:23,134 --> 00:22:26,262
Pek çok şey farklı olsaydı
hiçbir sorun çıkmazdı.
403
00:22:30,725 --> 00:22:33,395
- Bunu kullanabiliriz, değil mi?
- Evet.
404
00:22:33,978 --> 00:22:35,397
Ejderhayı kesme vakti.
405
00:22:35,397 --> 00:22:37,607
Dostum, müthiş bir şey bu.
406
00:24:01,107 --> 00:24:04,027
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım