1 00:00:13,389 --> 00:00:16,684 İşte burada. Dragon'ın en yeni çalışanı. Heyecanlı mısın? 2 00:00:17,268 --> 00:00:21,939 - Sana istediğini vereceğim, heyecanlıyım. - Güzel. İlk günde olmazsa olmazlar. 3 00:00:21,939 --> 00:00:25,860 Çıkık göğüs, simetrik bir gülümseme ve elbette sıkı karın kasları. 4 00:00:26,778 --> 00:00:30,198 Şu nasıl, kaldığıma göre beni olduğum gibi kabul etsen de 5 00:00:30,198 --> 00:00:32,325 şekillendirmeye çalışmasan mesela? 6 00:00:32,325 --> 00:00:34,494 - Yardım ediyorum. - Benim ihtiyacım var ya. 7 00:00:34,494 --> 00:00:36,704 - Bilmene sevindim. - Amanın. 8 00:00:36,704 --> 00:00:41,000 Bu akşam birlikte vakit geçiririz dedim. Yemek söyler, film izleriz. 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,376 Aslında planlarım var. 10 00:00:42,376 --> 00:00:46,214 Şimdiden mi? Güzelmiş. Benim açımdan hiç hoş değil tabii. 11 00:00:46,214 --> 00:00:47,673 Ama sevindim. 12 00:00:47,673 --> 00:00:50,218 Başka bir bakış açısından da çok üzüldüm. 13 00:00:50,218 --> 00:00:52,053 Bensiz nereye gidiyorsun? 14 00:00:52,053 --> 00:00:56,140 Süper, beni bu konuşmadan kim kurtardıysa ona teşekkür edeceğim. 15 00:01:07,026 --> 00:01:08,569 - Oldu. - Burada ne işin var? 16 00:01:08,569 --> 00:01:11,197 Baş başa konuşmalıyız. Bodrumuna taşınmak istiyorum. 17 00:01:11,197 --> 00:01:14,784 - Bunu bekliyordum. - Beni her zaman çok iyi anlıyorsun. 18 00:01:14,784 --> 00:01:16,202 Dostluğumuzu özledim. 19 00:01:16,202 --> 00:01:17,620 Mesele dostluğumuz mu, 20 00:01:17,620 --> 00:01:21,415 karın seni bir ay önce terk ettiği için hayatında bir boşluk olması mı? 21 00:01:21,415 --> 00:01:25,419 Ne bileyim? Belki yüzeriz, jakuziye, saunaya gireriz. 22 00:01:25,419 --> 00:01:29,340 Senin o yumuşacık havlularına sarılıp bu konuyu konuşuruz. 23 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 - Eğlenceliydi ama... - Lafımı bitireyim. 24 00:01:31,759 --> 00:01:35,763 Seninle gerçekten çok eğlendim. Bence sen de eğlendin. 25 00:01:36,472 --> 00:01:39,851 Gözlerime bakıp bunu özlemediğini söyleyebilirsen 26 00:01:40,518 --> 00:01:42,895 çeker giderim, adımı bir daha duymazsın. 27 00:01:44,772 --> 00:01:46,274 Bunu yapamam, biliyorsun. 28 00:01:48,276 --> 00:01:51,571 Geri geliyor. Hoşça kal. Eşyalarımı alıp döneceğim. 29 00:01:53,322 --> 00:01:54,866 Bize patlamış mısır aldım. 30 00:02:01,289 --> 00:02:02,331 Çeşitli aromalı. 31 00:02:06,377 --> 00:02:08,296 - Kimse yoktu. - Çok garip. 32 00:02:08,796 --> 00:02:12,091 - Gidelim mi? - İşte normal bir gün geçirmek istiyorum. 33 00:02:12,091 --> 00:02:14,760 - Orada olmamı abartma. - Tabii. 34 00:02:18,806 --> 00:02:21,684 Hoş geldin Jackson! 35 00:02:25,188 --> 00:02:27,565 Sözlerimi unutman ne kadar sürdü? 36 00:02:27,565 --> 00:02:30,026 Yapma, ne olacak? Altı üstü birkaç kişi. 37 00:02:30,026 --> 00:02:32,069 - Kurtarıldık - Evet, kurtarıldık 38 00:02:32,069 --> 00:02:34,155 - Kurtarıldık, dedim - Evet, kurtarıldık 39 00:02:34,155 --> 00:02:37,617 Jackson da geldiğine göre Kurtarıldık, haberin yok mu? 40 00:02:37,617 --> 00:02:39,577 - Birlikte. Kurtarıldık - Jackson kurtardı 41 00:02:39,577 --> 00:02:41,871 - Yüce Tanrım, kurtarıldık - Jackson kurtardı 42 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 Ellis ve yetenekli oğlu varsa Kesin kurtarıldık 43 00:02:45,458 --> 00:02:47,543 - Kurtarıldık işte - Jackson kurtardı 44 00:02:47,543 --> 00:02:49,295 - Evet, kurtarıldık - Dragon kurtardı 45 00:02:49,295 --> 00:02:53,216 Jackson, babasına yardım ediyorsa Kurtarıldık, haberin yok mu? 46 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 Jackson bizi kurtaracak Jackson bizi kurtaracak 47 00:02:57,553 --> 00:03:00,097 Tam olarak bunu beklemediğini biliyorum 48 00:03:00,097 --> 00:03:02,183 ama kabul et, manyak bir şarkı. 49 00:03:02,183 --> 00:03:03,726 Kabul edersem biter mi? 50 00:03:03,726 --> 00:03:05,686 - Mikrofon bulayım. - Lanet olsun. 51 00:03:05,686 --> 00:03:09,982 - Jackson burayı sevsin istemiyor muydun? - Sorun yok. Eğlenmeyi öğrensin. 52 00:03:09,982 --> 00:03:13,778 Yine de otoparka gidip Tahitili dansçıları eve göndereceğim. 53 00:03:15,696 --> 00:03:17,281 Demek kalıyorsun. 54 00:03:17,865 --> 00:03:18,699 Evet. 55 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 - Şahane. Görüşürüz. - Dur Ruby. 56 00:03:26,499 --> 00:03:27,750 Bu akşam çıkalım. 57 00:03:29,293 --> 00:03:30,127 Olur. 58 00:03:30,962 --> 00:03:32,588 Bu işi kapıyorsun. 59 00:03:33,547 --> 00:03:34,382 Güzel. 60 00:03:34,966 --> 00:03:38,552 Herkese teşekkürler. Geldiğiniz için sağ olun. Koro nasıldı? 61 00:03:39,262 --> 00:03:40,805 Hiç de abartı denemez. 62 00:03:40,805 --> 00:03:44,225 Jackson yıllarca çok ciddi bir flüt macerasındaydı 63 00:03:44,225 --> 00:03:47,395 ama artık flüte sadece hobi olarak devam edecek. 64 00:03:47,395 --> 00:03:50,982 Flüt çalan biri için makul olan tek sonuç bu zaten. 65 00:03:50,982 --> 00:03:56,946 Artık gerçek bir işle doğru yolda. Jackson, birkaç kelime et. 66 00:04:01,784 --> 00:04:05,538 Hep flüt macerasındaki biri olmadım. Başka yönlerim de var. 67 00:04:05,538 --> 00:04:08,708 Bir süre yaban hayatı fotoğrafçısı olacağımı düşündüm 68 00:04:08,708 --> 00:04:11,752 ama hayvan bulmanın ne kadar zor olduğuna inanamazsınız. 69 00:04:11,752 --> 00:04:13,087 Bulsanız bile... 70 00:04:14,046 --> 00:04:18,718 Bir keresinde kurbağa fotoğrafı çektim. Sonra türünü araştırdım ve buldum. 71 00:04:19,385 --> 00:04:22,263 Adını hatırlayamıyorum. Başı sarıydı. 72 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 Neyse, aynı kurbağanın bir sürü daha güzel fotoğraflarını buldum. 73 00:04:27,810 --> 00:04:29,937 "Bunu niye yapıyorum ki" dedim. 74 00:04:29,937 --> 00:04:30,896 Batırıyorsun. 75 00:04:31,397 --> 00:04:35,735 Kısa bir ara verip toparlanacağız ama döneceğiz. Pastanın tadını çıkarın. 76 00:04:39,030 --> 00:04:41,782 Peki, anlat bakalım. Sence nasıl geçti? 77 00:04:41,782 --> 00:04:45,369 Kurbağaya çok fazla zaman ayırdım. Adı neydi ki? 78 00:04:45,369 --> 00:04:48,581 - Topluluk önünde konuşmaya çalış. - Senin gibi olayım diye mi? 79 00:04:48,581 --> 00:04:50,833 Ağır ol ahbap. Seni seviyorum, bu fikre bayıldım 80 00:04:50,833 --> 00:04:52,585 ama daha 40 fırın ekmek yemen lazım. 81 00:04:53,711 --> 00:04:56,464 Parti bitti. Siz gidince koro aşırı dindarlaştı 82 00:04:56,464 --> 00:04:58,215 ve herkes laboratuvar döndü. 83 00:04:58,215 --> 00:05:01,927 - Süper, ben de gideyim. - Ağır ol ahbap. Yardımın lazım. 84 00:05:01,927 --> 00:05:04,430 - Bana ahbap mı dedin? - Birlikte çok vakit geçiriyoruz. 85 00:05:04,430 --> 00:05:06,474 - Ahbap iyi bir şey mi? - Tabii ki ahbap. 86 00:05:07,058 --> 00:05:10,895 Time Magazine'den Allison Davis gelmiş. 87 00:05:10,895 --> 00:05:14,648 Ona tam erişim verip birkaç günlüğüne davet ettiğini söyledi. 88 00:05:14,648 --> 00:05:19,195 Başta dedim ki "Ellis bunu yapmış olamaz çünkü biliyor ki akıl sağlığı..." 89 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 Tahmin edilemez diyelim. 90 00:05:22,406 --> 00:05:25,618 Pulitzer ödüllü gazeteciyi çağırmak çok kötü bir fikir. 91 00:05:25,618 --> 00:05:30,456 - Böyle yapmadın, değil mi? Değil mi ahbap? - Demek ahbap iyi bir şey değil. 92 00:05:30,456 --> 00:05:33,417 Bence şahane bir fikir. Şu ara kötü bir imajımız var. 93 00:05:33,417 --> 00:05:36,545 Katie öldüğünden beri ilginç biri oldum diyelim. 94 00:05:36,545 --> 00:05:40,049 İmajımızı düzeltmek, iyi olduğumu, buranın normal bir iş yeri olduğunu 95 00:05:40,049 --> 00:05:42,259 dünyaya göstermemiz için bir fırsat. 96 00:05:42,760 --> 00:05:43,969 Yeni şahinim gelmiş. 97 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 Gerçekleri yüzüne çarpmak istemezdim 98 00:05:47,473 --> 00:05:52,269 ama kurul toplantısında paçayı yırtsan da Wallerson ikizlerinin yerinde gözü var. 99 00:05:52,269 --> 00:05:55,439 Sense lobiye dişi çayır kuşu getirtmişsin. 100 00:05:56,357 --> 00:05:57,858 Babam kuşçuydu. 101 00:05:57,858 --> 00:06:00,653 Sonra uzun kuyruklu arı şahini burnunu kopardı. 102 00:06:00,653 --> 00:06:04,657 Şunu demek istiyorum, Allison Davis'in gelmesi için kötü bir an. 103 00:06:04,657 --> 00:06:08,619 - Jackson, haklı olduğumu söyle. - Sarı benekli ok kurbağasıydı. 104 00:06:09,495 --> 00:06:12,540 Anna, bence Allison'ı çağırmanın tam sırası. 105 00:06:12,540 --> 00:06:14,750 Ayrıca zaten geldi, bir de bu var. 106 00:06:14,750 --> 00:06:18,712 Peki, tamam ama burayı normal bir iş yeri gibi göstermeliyiz. 107 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Ne görürse görsün onu hapsedemezsin. 108 00:06:26,470 --> 00:06:27,346 Malcolm. 109 00:06:27,972 --> 00:06:29,223 Bugün gazeteci geldi. 110 00:06:29,223 --> 00:06:32,435 Laboratuvarı gezerken heyecan verici bir şey oluyor gibi yapın. 111 00:06:32,435 --> 00:06:35,104 Solgun embesiller mikroskoplara bakmasın sadece. 112 00:06:35,104 --> 00:06:36,981 Bilim yapmasınlar mı yani? 113 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 Ellis'i deli gösterecek eşyaları bulup depoya saklamanı istiyorum. 114 00:06:41,694 --> 00:06:45,239 Bu dinginlik kavanozuyla başla. Kendine elektrik verdiği şeyi de bul. 115 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 Karın kası uyarıcıyı mı? Ona hiç ihtiyacı yok. 116 00:06:48,242 --> 00:06:52,329 Bir de görünmezlik pelerini. Bulması zor olabilir, görünmez ya. 117 00:06:52,329 --> 00:06:56,083 - Susturulması gereken bir şahin var. - Kuş öldürmek istemiyorum. 118 00:06:56,083 --> 00:07:00,254 Kendini bir şey sanma. Sen ağzını açamadan o kuş gözlerini oyar. 119 00:07:01,046 --> 00:07:04,008 Ona Nutri-Berries verip sakinleştir ve dolaba koy. 120 00:07:04,008 --> 00:07:07,011 Şahinlerden anlıyor gibisin. Belki de sen... 121 00:07:07,011 --> 00:07:09,722 O ölüm makinesine yaklaşmam. Sen yap işte. 122 00:07:13,517 --> 00:07:14,477 Selam Luna. 123 00:07:14,477 --> 00:07:16,145 Selam dostum. 124 00:07:16,145 --> 00:07:19,190 - İyi misin? - Tanrım, konuşmam o derece kötü müydü? 125 00:07:19,190 --> 00:07:23,777 - Hayır, kimsenin dilinde değil ki. - İnsan önünde konuşmaktan nefret ediyorum. 126 00:07:23,777 --> 00:07:27,490 Ben de. Büyükbabam için anma konuşması yaparken kustum. 127 00:07:27,490 --> 00:07:31,285 Not kartlarımla tabuttan çıkartma çalıştım ama sonra notlarımı okuyamadım. 128 00:07:31,285 --> 00:07:33,621 Panikleyip Kurtuluş Günü'ndeki konuşmayı yaptım. 129 00:07:33,621 --> 00:07:36,207 Başkanın "Geceye gümbür gümbür gireceğiz" dediği mi? 130 00:07:36,207 --> 00:07:38,959 Evet ama ben sadece şu kısmı hatırladım, 131 00:07:38,959 --> 00:07:43,005 "İnsanlık tarihinde görülmüş en büyük hava savaşına girmek üzereyiz" 132 00:07:44,215 --> 00:07:46,509 Bunlar babama çok kolay geliyor. 133 00:07:46,509 --> 00:07:48,177 Bunu yüzüne asla söylemem 134 00:07:48,177 --> 00:07:52,765 ama bazen kendim gibi değil de daha çok onun gibi olmak istiyorum. 135 00:07:52,765 --> 00:07:56,101 Evet, baban gibi cesur olmak isterdim. Ya da sıradan biri gibi. 136 00:07:56,101 --> 00:08:00,147 Değil mi? Akşam Ruby'yle randevum var ve geriliyorum. 137 00:08:00,147 --> 00:08:03,192 Halledersin, kurbağalardan bahsetme yeter. 138 00:08:05,027 --> 00:08:09,156 - Buradaymış. İyi misin? - O kadar kötüydü demek. 139 00:08:09,156 --> 00:08:10,866 Hayır, çok şeydin... 140 00:08:13,285 --> 00:08:17,373 Evet, dün gen seçilimi istatistiklerine bakıyordum. Şuna göz atın. 141 00:08:22,211 --> 00:08:24,964 - Molada mısınız? - Hayır, çalışıyoruz. 142 00:08:25,714 --> 00:08:27,967 Yayılma katsayısı düşük görünmüyor mu? 143 00:08:27,967 --> 00:08:30,761 - 7.295. Evet, tuhaf. - Beni dinleyin. 144 00:08:31,554 --> 00:08:34,974 Laboratuvara bir gazeteci geliyor ve sizi izlemek bir ölüm. 145 00:08:34,974 --> 00:08:39,311 Geldiğinde Anna onun heyecan verici bir şey görmesini istiyor. 146 00:08:39,311 --> 00:08:41,188 - Bilim böyle olmaz. - Aynen. 147 00:08:41,772 --> 00:08:43,857 Görünmezlik pelerinin burada ne işi var? 148 00:08:43,857 --> 00:08:47,695 Çalışıyorduk, daha bitmedi. Gözlerini kapatıp bakmazsan tabii. 149 00:08:47,695 --> 00:08:50,030 Tuhaf olan her şeyi toplayıp götürmem gerek. 150 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 Sanırım Ellis'in ofisindekileri topladım. 151 00:08:52,199 --> 00:08:55,286 Delikli, ahşap kutu var. Ne olduğunu bilen var mı? 152 00:08:55,869 --> 00:08:57,413 Napolyon'un portatif tuvaleti. 153 00:08:57,413 --> 00:08:58,747 - Ne? - Evet. 154 00:08:58,747 --> 00:09:01,750 Ben getiririm. Belli bir yerden tutman gerek. 155 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Gazeteci gelince harika bir şey yapıyor gibi davranın. 156 00:09:06,213 --> 00:09:09,008 Bilimin Broadway hâli gibi düşünün. 157 00:09:09,800 --> 00:09:13,178 - Yapamayız. - Olmaz. Daha cesur olmak istiyorum. 158 00:09:13,178 --> 00:09:15,723 Harika, hiç durma. Ruby. 159 00:09:15,723 --> 00:09:20,227 Tamam, heyecanlı taklidi yapabilirim. Yeğenimle konuşuyor gibi davranırım. 160 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 Tanrım, gazeteci, o atıştırmalık senin mi? Leziz mi? 161 00:09:24,607 --> 00:09:27,151 Biraz tuhaf ama bilimden daha iyidir. 162 00:09:27,651 --> 00:09:29,695 Röportajı iptal etmek için geç değil. 163 00:09:29,695 --> 00:09:32,323 Muhasebeyi gösteririz. Margie kurabiye yapmış. 164 00:09:32,323 --> 00:09:34,908 - Çok endişeleniyorsun. - Bir manyak için çalışıyorum. 165 00:09:34,908 --> 00:09:38,662 Pardon, bir manyak için çalıştığım için yoğun baskı altındayım. 166 00:09:38,662 --> 00:09:40,164 Harika iş çıkaracaksın. 167 00:09:40,164 --> 00:09:42,666 Tuhaftır, senden bu mesajı alamadım. 168 00:09:43,250 --> 00:09:45,544 Katie veya vefatıyla ilgili soru yok dedim. 169 00:09:46,295 --> 00:09:47,504 Sağ ol. 170 00:09:48,839 --> 00:09:50,090 Allison Davis. 171 00:09:50,716 --> 00:09:54,136 Hayranlığımı hemen göstermek istemezdim ama uluslararası tohum pazarının 172 00:09:54,136 --> 00:09:57,473 yozlaşmışlığı üzerine yaptığın haber nefes kesiciydi. 173 00:09:57,473 --> 00:10:00,225 Çok şaibeli bir sektöre güven tohumu ektin. 174 00:10:00,225 --> 00:10:01,685 Güzeldi. Teşekkürler. 175 00:10:01,685 --> 00:10:06,148 Ve sen, efsane Ellis Dragon. Bana ulaşmandan onur duydum. 176 00:10:06,148 --> 00:10:07,816 Lafı olmaz. Başlayalım mı? 177 00:10:07,816 --> 00:10:08,776 Tabii. 178 00:10:11,111 --> 00:10:14,531 Karın öldüğünde tırlatmışsın. Bunu anlatsana. 179 00:10:16,909 --> 00:10:19,662 - Peki. - Peki, Allison, bir saniye, mola. 180 00:10:20,329 --> 00:10:22,539 Yaramazlık yapıyorsun. Bunu konuştuk. 181 00:10:23,207 --> 00:10:26,377 - Ne diyeceğim, sorun yok. - Bence var. 182 00:10:26,377 --> 00:10:28,295 Hayır, zararsız bir soru. 183 00:10:30,047 --> 00:10:32,466 Katie'nin vefatından sonra bir ay boyunca 184 00:10:32,466 --> 00:10:35,552 sadece salata sosu ve sincap etiyle beslendiğin doğru mu? 185 00:10:35,552 --> 00:10:37,680 Bu sadece bir söylenti. 186 00:10:38,722 --> 00:10:40,224 Bir ayı tamamlayamadım. 187 00:10:40,224 --> 00:10:42,518 Bak, Katie'yi çok severdim. 188 00:10:42,518 --> 00:10:45,354 Vefatı beni derinden etkilememiş gibi yapmak 189 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 saçmalık olurdu. 190 00:10:46,480 --> 00:10:51,151 Bu işi yapmam için bana ilham verdi. Sera gazlarını bin yıl zapt edebilirsem 191 00:10:51,151 --> 00:10:55,656 onun anısını onurlandırıp gezegenimize savaşma fırsatı verirdim. 192 00:10:55,656 --> 00:10:58,033 Çok güzel ve sağlıklı bir cevap. 193 00:11:01,453 --> 00:11:03,956 Bak, Galileo için deli dediler. 194 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 Nikola Tesla için deli dediler. 195 00:11:06,041 --> 00:11:09,336 Tesla aklını kaçırıp güvercinlerinden birine âşık oldu. 196 00:11:09,336 --> 00:11:12,631 Bunu asla yapmam. Gerçi şahinim var ama onu çekici bulmuyorum. 197 00:11:12,631 --> 00:11:15,592 Ama ben de bir kuş olsaydım o yuvadan ayrılmazdım 198 00:11:15,592 --> 00:11:19,972 çünkü o kuşun tam bir afet olduğu su götürmez bir gerçek. Ne yazıyorsun? 199 00:11:19,972 --> 00:11:24,685 Afet olduğu su götürmez bir gerçek olan şahininden hoşlanmadığını belirttiğini. 200 00:11:24,685 --> 00:11:28,021 Öyle yazınca afet olan şahinimden hoşlanıyormuşum gibi oldu. 201 00:11:28,021 --> 00:11:29,106 Tamamen platonik. 202 00:11:29,106 --> 00:11:30,691 "Tamamen platonik." 203 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 Tamam, bence bu kadar yeter. 204 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 Özetleyelim, önemli bir iş yapıyoruz. 205 00:11:35,237 --> 00:11:38,699 Hepsi Katie'nin anısına. Kuşlar bir parçası değil. 206 00:11:38,699 --> 00:11:42,077 Laboratuvara geçelim. Heyecan verici işler orada dönüyor. 207 00:11:43,787 --> 00:11:46,874 - Harika. Bu, Jackson, oğlum. - Memnun oldum. 208 00:11:46,874 --> 00:11:48,751 - Selam. - Şeyi nereye götürüyorsun... 209 00:11:48,751 --> 00:11:53,297 Cajon. Üzerine oturup çalınan Perulu bir perküsyon enstrümanı. 210 00:11:54,006 --> 00:11:57,217 - Tepesinde niye delik var? - Ses oradan çıkıyor. 211 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 Üzerine oturuyorsan deliği kapatmaz mısın? 212 00:11:59,803 --> 00:12:02,431 Cajon tasarımını Perululardan iyi mi bileceksin? 213 00:12:02,431 --> 00:12:04,892 Allison, Perululara biraz ırkçılık oldu. 214 00:12:04,892 --> 00:12:08,520 Geri alamayacağın bir şey söylemeden laboratuvara geçelim. 215 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 Röportaj nasıldı? 216 00:12:10,814 --> 00:12:11,982 Etkili başladı. 217 00:12:11,982 --> 00:12:16,069 Sonra insan ve kuşların aşkına girdim. Bunu düzeltmemiz gerekecek. 218 00:12:16,653 --> 00:12:18,405 Akşama hâlâ planın var mı? 219 00:12:18,405 --> 00:12:21,909 Çünkü suşi getiriyorum. Evde küçük bir sürpriz bekliyor. 220 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Aslında planlarım var, evet. Ruby'yle takılacağım. 221 00:12:26,288 --> 00:12:28,415 Ruby demek. Biliyordum. 222 00:12:29,082 --> 00:12:31,668 Tanrım, çok iyiyim. Sözünü daha sık dinle. 223 00:12:31,668 --> 00:12:34,213 Zaten gerginim. Hiç yardımcı olmuyorsun. 224 00:12:34,213 --> 00:12:35,923 - Tavsiye ister misin? - Hayır. 225 00:12:36,840 --> 00:12:39,092 Peki, evet ama istediğime pişman etme. 226 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 Umursamayı bırak. 227 00:12:40,427 --> 00:12:43,847 Umursamayı bırakayım mı? Tavsiye istiyorum, bu mu yani? 228 00:12:43,847 --> 00:12:47,935 İşe yarar. Kendine "Umurumda değil" de. Beynini baştan şekillendirir. 229 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 İşin ucunda çok bir şey yok gibi hissedersin. 230 00:12:51,313 --> 00:12:52,189 Umurumda değil. 231 00:12:52,773 --> 00:12:55,651 Kıza karın kaslarına davrandığın gibi davran, ilgisiz bırak. 232 00:12:55,651 --> 00:12:58,862 Karın kaslarına öyle davranma. Sevgili yapamazsın. 233 00:13:03,200 --> 00:13:07,287 En önemli projemiz üzerinde çalışan Kırmızı Ekibi'miz. 234 00:13:07,287 --> 00:13:10,332 Ruby, Luna; ne yaptığınızı Allison'a anlatsanıza. 235 00:13:10,332 --> 00:13:13,627 Duyduğuma göre çığır açmanın eşiğindeymişsiniz. 236 00:13:13,627 --> 00:13:16,421 Evet Anna, ne zaman bulacağımız belli olmaz. 237 00:13:16,421 --> 00:13:20,384 Tanrım, Ruby, şuna bak. Sanırım şu an bir dönüm noktasındayız. 238 00:13:20,384 --> 00:13:21,927 Duydunuz mu? Dönüm noktası. 239 00:13:21,927 --> 00:13:24,179 - Cidden mi? - Bilimin seyir zevki yüksek. 240 00:13:24,179 --> 00:13:26,682 Bu graviton kayımı büyüleyici. 241 00:13:26,682 --> 00:13:29,101 Gravitonlar arası artırılmış çarpışma oranları da. 242 00:13:29,101 --> 00:13:31,353 Sıkıntıdan öleceğiz. Görevi anlamadılar mı? 243 00:13:31,353 --> 00:13:34,273 İlgimizi kaybediyoruz. Cesur olmaktan korkmayın. 244 00:13:34,273 --> 00:13:37,192 - Gravitonlar küçük parçalardır... - Daha cesur. 245 00:13:38,068 --> 00:13:39,570 Yer çekimine çare bulduk. 246 00:13:39,570 --> 00:13:41,905 - Ne? - Aynen öyle. 247 00:13:41,905 --> 00:13:46,994 - Nihayet, yer çekimsiz bir dünya. - Mümkün mü bu? Bunu kim ister ki? 248 00:13:46,994 --> 00:13:49,288 Ne istediğin umurumda değil. Olan bu. 249 00:13:49,288 --> 00:13:51,415 Vay be, bilim işte. 250 00:13:52,291 --> 00:13:54,710 Allison, tura Malcolm'la devam etsek? 251 00:13:54,710 --> 00:13:57,796 Heyecan verici demişken, kendi gazozumuzu yapıyoruz. 252 00:13:57,796 --> 00:13:59,131 Ne? Evet. Göstereyim. 253 00:14:00,507 --> 00:14:02,217 - O neydi? - Ben de merak ediyorum. 254 00:14:02,217 --> 00:14:05,304 - Bilmiyorum. Herkes bağırıyordu. - Tek sen bağırıyordun. 255 00:14:05,304 --> 00:14:07,556 Cesur oldum, pişman değilim. 256 00:14:07,556 --> 00:14:10,851 Gazeteci getirmemizin tek nedeni burayı normal göstermekti. 257 00:14:10,851 --> 00:14:13,478 Sense evrenin kanununa çare bulduğunu iddia ettin. 258 00:14:13,478 --> 00:14:15,480 - Tabii biraz pişmanım. - Düzelt. 259 00:14:15,480 --> 00:14:18,066 - Nasıl? - Bilmem, zekice düzeltmeni öneririm. 260 00:14:31,079 --> 00:14:32,456 İlk günün nasıldı? 261 00:14:32,456 --> 00:14:35,918 Teknik olarak ilk günüm değildi. Sonuçta dün de oradaydım. 262 00:14:35,918 --> 00:14:38,086 Gerçi daha resmen çalışan değildim. 263 00:14:38,086 --> 00:14:42,090 Yani evet, sanırım bugün, yani ikinci günüm, aslında ilk günümdü. 264 00:14:42,090 --> 00:14:44,760 - Ne sormuştun? - İyi misin? 265 00:14:44,760 --> 00:14:48,513 - Bu değildi. İlk günümle ilgiliydi. - Hayır olarak kabul ediyorum. 266 00:14:49,723 --> 00:14:51,725 Ben de konfor alanımdan çıktım. 267 00:14:51,725 --> 00:14:56,813 Genelde güçlü, öz güvenli, alfa erkeklerle çıkarım. Onu kastetmedim. 268 00:14:57,397 --> 00:14:58,231 Güzel, evet. 269 00:15:00,067 --> 00:15:03,403 Menüdeki çoğu şey çok güzeldir. Birkaç şey paylaşalım mı? 270 00:15:03,403 --> 00:15:04,947 Hayır, olmaz. 271 00:15:04,947 --> 00:15:07,741 Öz güvenli, alfa erkek olmaya mı çalışıyorsun? 272 00:15:07,741 --> 00:15:09,618 Kolayca denyoluğa kayabilir. 273 00:15:09,618 --> 00:15:13,205 Hayır, yiyeceklerimin birbirine değmesine dayanamıyorum. 274 00:15:13,205 --> 00:15:15,165 Brumotaktillofobi demek. 275 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 - Evet. - Amcamda da vardı. 276 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 - Sonra iyileşti mi? - Yok, intihar etti. 277 00:15:21,129 --> 00:15:23,423 O fobiyle alakası yok. Sanırım. 278 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 - Evcil hayvanın var mı? - Evet. 279 00:15:32,641 --> 00:15:35,394 Yirmi dakika önce sorduğun kedim hâlâ duruyor. 280 00:15:35,394 --> 00:15:36,436 Doğru. 281 00:15:36,436 --> 00:15:38,897 Batırıyorsun. Bu kadar umursama. 282 00:15:38,897 --> 00:15:41,483 Gelmiş geçmiş en tatlı kedidir. Adı Morton. 283 00:15:41,483 --> 00:15:44,820 - Sahiplendiğim için çok ürkek. - Umurumda değil. 284 00:15:45,654 --> 00:15:48,365 - Anlamadım. - Umurumda değil. 285 00:15:48,365 --> 00:15:49,825 O zaman niye sordun? 286 00:15:49,825 --> 00:15:52,828 - Niye mi sordum? Kime ne? - Derdin ne senin? 287 00:15:52,828 --> 00:15:56,957 Saya saya bitiremem. Dur. Ne yapıyorsun? 288 00:15:56,957 --> 00:16:00,419 Gidiyorum. Çok kötüydü. 289 00:16:04,381 --> 00:16:06,675 - Dur de. - Daha değil. 290 00:16:06,675 --> 00:16:08,051 - Delisin. - Daha değil. 291 00:16:08,051 --> 00:16:11,096 - Kâse görülmüyor. - Daha değil. Dur. 292 00:16:11,096 --> 00:16:15,308 Tanrım, kaç şekerleme isteyeceğini tahmin bile edemiyorum. 293 00:16:19,938 --> 00:16:22,065 Bugün gazeteciyle işler iyi gitmedi. 294 00:16:22,065 --> 00:16:23,775 Evet, benim de günüm zordu. 295 00:16:23,775 --> 00:16:25,944 Jakuzinin çok sıcak oluyor. 296 00:16:25,944 --> 00:16:29,698 Sürekli çıkmam gerekti ama sonra alıştım ve içeride kaldım. 297 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 İlginç. Eve geldin. 298 00:16:32,075 --> 00:16:35,120 - Sundae yiyoruz. - Dur, sen niye geri döndün? 299 00:16:35,120 --> 00:16:37,748 Sanırım asıl soru şu, neden gittim ki? 300 00:16:37,748 --> 00:16:41,668 - Seni kaçırdığı için mesela. - Maceramızın o küçük kısmına takıldı. 301 00:16:41,668 --> 00:16:44,838 Aynen, kafayı takar. Uğraşıyoruz. Ruby'yle nasıldı? 302 00:16:44,838 --> 00:16:47,549 Berbat. Tavsiyeni dinledim ve masadan kalkıp gitti. 303 00:16:47,549 --> 00:16:51,470 Bariz olsa da söyleyeyim, Umurumda değil kısmını söylememeliydin. 304 00:16:51,470 --> 00:16:54,973 Hiç de bariz değildi. Söyledim, hem de çok. 305 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 Birden fazla mı? Çünkü ilk seferden sonra... 306 00:16:57,559 --> 00:16:58,685 Bariz değildi. 307 00:16:58,685 --> 00:16:59,603 İzninle. 308 00:17:00,312 --> 00:17:03,356 Jackson, babana çok kızgın gibisin. 309 00:17:03,356 --> 00:17:07,069 Baban harika birisi. Yani belki de kızmamalısın. 310 00:17:10,947 --> 00:17:13,075 Bundan sonra seni dinlemeyeceğim. 311 00:17:13,075 --> 00:17:17,079 Nasıl giyineceğimi, duracağımı, randevularda konuşacağımı söyleme. 312 00:17:17,079 --> 00:17:17,996 Yardım etme. 313 00:17:17,996 --> 00:17:22,375 Olmaz, ben senin babanım. Uçuruma gittiğini görürsem bir şey derim. 314 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 Çok güzel. Ceviz var mı? 315 00:17:24,544 --> 00:17:28,965 İstediğini söyleyebilirsin ama bundan sonra umurumda değil. 316 00:17:29,549 --> 00:17:31,343 Beni dinle, cevizimiz yok. 317 00:17:31,343 --> 00:17:34,429 Sevmiyorum. Beyne benziyorlar ve beni korkutuyorlar. 318 00:17:35,180 --> 00:17:40,143 Ceviz konusuna dönelim, yakınlarda getirebilecek market var mı? 319 00:17:40,143 --> 00:17:42,479 Kilerde var, kuru üzümlerin arkasında. 320 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 Sakın söyleme. 321 00:17:49,277 --> 00:17:51,988 Gazeteciyle son gün. İyi bitirmeye ne dersin? 322 00:17:52,489 --> 00:17:53,698 - Olur. - Sorun ne? 323 00:17:54,574 --> 00:17:57,119 Oğlum benden nefret ediyor. Beni görmek istemiyor. 324 00:17:57,119 --> 00:17:59,746 Abartmadan nasıl söyleyebilirsin? 325 00:17:59,746 --> 00:18:02,666 - Benden yardım istemiyor. - Yardım etmeye çalışma. 326 00:18:02,666 --> 00:18:07,629 - Ama ihtiyacı var. Onunla tanıştın. - Evet, 10 yaşından beri onu tanıyorum. 327 00:18:07,629 --> 00:18:10,674 Onu sana benzetecek tavsiyelere ihtiyacı yok. 328 00:18:10,674 --> 00:18:14,136 Ellis Olmak kitabını alan milyonlar sana katılmaz ama devam et. 329 00:18:14,136 --> 00:18:16,138 Aynen. Herkes sana hayran. 330 00:18:16,138 --> 00:18:20,016 Babası Ellis Dragon'ken Jackson'ın kendi kimliğini bulması zordu. 331 00:18:20,016 --> 00:18:22,561 Yani onu kendine çevirmeye çalışmayıp 332 00:18:22,561 --> 00:18:25,814 olabileceği en iyi hâli olmasına yardım etsen. 333 00:18:25,814 --> 00:18:29,276 Belki de haklısın. Belki de bırakma vakti gelmiştir. 334 00:18:30,652 --> 00:18:31,611 Sağ ol ahbap. 335 00:18:32,112 --> 00:18:33,655 Rica ederim diğer ahbap. 336 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Pardon, Bayan Davis. Sanırım dün beni yanlış anladınız. 337 00:18:42,372 --> 00:18:44,666 - Netlik getirmek istiyorum. - Tabii. 338 00:18:44,666 --> 00:18:47,294 Yer çekimine çare bulduk dediğimi mi sandınız? 339 00:18:47,294 --> 00:18:50,755 Öyle dedin. Açıkça duydum. Notlarıma bile yazdım. 340 00:18:50,755 --> 00:18:55,385 Hayır, öyle dememişimdir. Yer çekimi hastalık değil, çare bulunamaz. 341 00:18:55,385 --> 00:18:58,638 - Ne dedin o zaman? - Yer çekimine şare bulduk dedim. 342 00:18:58,638 --> 00:19:03,018 Ölçmek demek. Yer çekimini ölçtük dedim. Bu konuya da açıklık getirdik. 343 00:19:03,518 --> 00:19:05,687 - Anlamadım. - Hayır, açıklık getirdik. 344 00:19:05,687 --> 00:19:07,522 "Şare" diye bir kelime yok. 345 00:19:09,941 --> 00:19:12,569 Evet, laboratuvarda kullandığımız bir kelime. 346 00:19:12,569 --> 00:19:17,324 Bir sürü uydurma kelime kullanırız. Skibop. Kırplım. Ublek. Matzah. 347 00:19:17,824 --> 00:19:21,077 - O gerçek ama farklı yazıyoruz. - Niye kelime uyduruyorsunuz? 348 00:19:21,077 --> 00:19:21,995 Neden mi? 349 00:19:22,746 --> 00:19:25,248 Neden kelime uydurduğumuzu mu soruyorsunuz? 350 00:19:28,668 --> 00:19:31,046 - Buraya gazeteci gelmemeli. - Tanrım, ne yaptın? 351 00:19:31,046 --> 00:19:34,382 - Daha kötü yaptım. - Şu an sana acayip kızdık, değil mi? 352 00:19:34,382 --> 00:19:38,053 Elon Musk'ın laboratuvarı dinlediğini için Allison'a kelime uyduruyoruz dedim. 353 00:19:38,970 --> 00:19:41,640 Çocuklarının ismini böyle bulduğunu ima ettim. 354 00:19:42,390 --> 00:19:45,060 Nasıl çözeceğimizi biliyorum. İstemesen de yapmalısın. 355 00:19:45,060 --> 00:19:46,937 - Evet, yoksa... - Yardımını istemiyorum. 356 00:19:46,937 --> 00:19:47,896 Aynen. 357 00:19:54,653 --> 00:19:58,281 - Hey, dün akşam için özür dilerim. - Ben de özür dilerim. 358 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 - Şaka, hepsi senin suçundu. - Doğru. 359 00:20:03,161 --> 00:20:05,372 Seninle çıkacağım için çok gergindim. 360 00:20:05,372 --> 00:20:09,542 Babam da umursamamanın daha iyi olacağına beni ikna etti. 361 00:20:09,542 --> 00:20:12,504 Ama işin aslı umursuyorum. Hem de çok. 362 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Benimle çıkmak seni o kadar gerdi mi? 363 00:20:14,881 --> 00:20:16,299 Evet, gerdi. 364 00:20:16,883 --> 00:20:18,468 Bu aslında çok tatlı. 365 00:20:19,886 --> 00:20:21,263 Sana bir şey aldım. 366 00:20:22,013 --> 00:20:23,932 Morton için kedi naneli muz. 367 00:20:25,767 --> 00:20:27,310 Bundan yoktu. 368 00:20:27,936 --> 00:20:29,271 O sana bir şey almadı. 369 00:20:29,271 --> 00:20:30,188 Ayıp etmiş. 370 00:20:30,939 --> 00:20:33,692 Evet, bazen çok ayıp eder ama yufka yüreklidir, 371 00:20:33,692 --> 00:20:35,277 o yüzden onu affediyorum. 372 00:20:37,654 --> 00:20:39,781 Umarım durumu doğru okuyorumdur. 373 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 Sizi görmek güzel. 374 00:20:42,951 --> 00:20:45,120 Konuşurken, gülümserken. 375 00:20:45,912 --> 00:20:49,958 - Umurumda değil. - Güzel. Dıştan söylememen gerek. 376 00:20:51,001 --> 00:20:52,877 Krema tuhaf sence kokuyor mu? 377 00:20:55,505 --> 00:20:58,300 Oğlum, bu maceraya tek başına çıkmak zorundasın. 378 00:20:59,759 --> 00:21:03,722 Tüm garipliğinle kendi çapında sanırım senden istediğimi yapıyorsun. 379 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 Teşekkür ederim. 380 00:21:05,640 --> 00:21:09,936 Sağ ol çünkü sana yardım etmemek acayip stresli. Gidip gevşeyeceğim. 381 00:21:09,936 --> 00:21:13,273 Seni burada ağırlamak, önemli görevlerimizi okuyucuların 382 00:21:13,273 --> 00:21:17,861 ve birlikte çalıştığımız parlak zekâlarla paylaşmak harikaydı. 383 00:21:19,112 --> 00:21:22,240 Bu adam beni bir yere götürüyor, güzelce dinleneceğim. 384 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Yer çekimine yerimi söylemeyin. 385 00:21:28,330 --> 00:21:31,750 Luna en iyi bilim insanlarımızdan ama kendini çok zorluyor. 386 00:21:31,750 --> 00:21:34,169 Ne yazık ki baskıya kaldıramadı. 387 00:21:34,169 --> 00:21:37,714 Yani Elon Musk ve yer çekimi hakkında atıp tuttukları... 388 00:21:37,714 --> 00:21:39,799 Evet, üzücü. Üzücü bir sinir krizi 389 00:21:39,799 --> 00:21:42,010 ama sorun yok çünkü çok iyi bir yardım alacak. 390 00:21:42,010 --> 00:21:45,972 Çünkü Ellis'in ciddiye aldığı bir şey varsa o da akıl sağlığıdır. 391 00:21:45,972 --> 00:21:47,015 Lanet olsun! 392 00:21:47,599 --> 00:21:48,516 Ellis miydi o? 393 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 Bir şey duymadım. Hemen dönerim. 394 00:21:56,608 --> 00:21:58,234 Lanet tokmak nerede? 395 00:21:58,234 --> 00:22:00,570 - Olamaz. - Her şey yolunda mı? 396 00:22:00,570 --> 00:22:01,488 Buldum. 397 00:22:06,117 --> 00:22:06,993 Aman tanrım. 398 00:22:06,993 --> 00:22:08,078 Kim o? 399 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 Ellis. 400 00:22:17,170 --> 00:22:19,506 {\an8}ABSÜRTLÜĞÜN BÜYÜCÜSÜ ELLIS DRAGON 401 00:22:19,506 --> 00:22:23,134 {\an8}Görünmezlik pelerini ters yüz olmasaydı işe yarayabilirdi. 402 00:22:23,134 --> 00:22:26,262 Pek çok şey farklı olsaydı hiçbir sorun çıkmazdı. 403 00:22:30,725 --> 00:22:33,395 - Bunu kullanabiliriz, değil mi? - Evet. 404 00:22:33,978 --> 00:22:35,397 Ejderhayı kesme vakti. 405 00:22:35,397 --> 00:22:37,607 Dostum, müthiş bir şey bu. 406 00:24:01,107 --> 00:24:04,027 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım