1 00:00:13,389 --> 00:00:16,768 ‪Đây rồi. Nhân viên mới nhất của Dragon. ‪Con háo hức không? 2 00:00:17,310 --> 00:00:20,104 ‪Biết không? Con sẽ nói ‪cái bố muốn nghe. Có. 3 00:00:20,104 --> 00:00:21,939 ‪Tốt. Danh sách kiểm tra ngày đầu này. 4 00:00:21,939 --> 00:00:26,027 ‪Xương ức kiêu hãnh, nụ cười đối xứng, ‪và tất nhiên, kích hoạt cơ lõi. 5 00:00:26,819 --> 00:00:30,114 ‪Rồi. Một ý tưởng này. Vì con ở lại, ‪có khi bố chấp nhận con người con đi, 6 00:00:30,114 --> 00:00:32,325 ‪đừng cố ép con theo hình tượng bố? 7 00:00:32,325 --> 00:00:34,494 ‪- Bố cố giúp thôi. ‪- Vì con cần ạ. 8 00:00:34,494 --> 00:00:36,704 ‪- Con biết, bố mừng lắm. ‪- Trời ạ. 9 00:00:36,704 --> 00:00:41,000 ‪Tối nay bố định ta ngồi chơi tí. ‪Có thể là gọi đồ về, xem một bộ phim. 10 00:00:41,000 --> 00:00:46,214 ‪- Thật ra có khi con có kế hoạch rồi ạ. ‪- Đã có rồi? Mừng cho con. Bố chả được gì. 11 00:00:46,214 --> 00:00:47,256 ‪Nhưng bố vui. 12 00:00:47,757 --> 00:00:52,053 ‪Nhìn theo cách khác thì bố thất vọng ‪cùng cực. Con đi đâu mà không có bố? 13 00:00:52,053 --> 00:00:56,140 ‪Tốt. Con ra mở, cảm ơn người ‪giúp con thoát cuộc nói chuyện này đây. 14 00:01:07,068 --> 00:01:08,569 ‪- Thành công rồi. ‪- Sao anh ở đây? 15 00:01:08,569 --> 00:01:11,197 ‪Tôi cần nói chuyện riêng. ‪Tôi muốn quay lại. 16 00:01:11,197 --> 00:01:14,867 ‪- Tôi nghĩ có thể sẽ thế này mà. ‪- Anh luôn hiểu tôi quá rõ. 17 00:01:14,867 --> 00:01:16,202 ‪Tôi nhớ tình bạn này. 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,829 ‪Nhưng là vì tình bạn này 19 00:01:17,829 --> 00:01:21,415 ‪hay vì đời anh trống trải ‪vì vợ anh đá anh một tháng trước? 20 00:01:21,415 --> 00:01:25,378 ‪Tôi chịu. Ý tôi là, ‪hay là ta bơi, tắm bồn, xông hơi 21 00:01:25,378 --> 00:01:29,340 ‪xong nói chuyện đó trong lúc bọc ‪trong đống khăn tắm to, mềm đi? 22 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 ‪- Tôi biết là vui. Nhưng đến... ‪- Nói nốt. 23 00:01:31,759 --> 00:01:35,763 ‪Tôi rất thích khoảng thời gian ở với anh. ‪Tôi nghĩ anh cũng thế. 24 00:01:36,472 --> 00:01:39,767 ‪Anh nhìn được vào mắt tôi ‪và bảo anh không nhớ 25 00:01:40,476 --> 00:01:42,895 ‪thì tôi sẽ đi luôn. ‪Anh sẽ không nghe gì từ tôi nữa. 26 00:01:44,939 --> 00:01:46,274 ‪Biết tôi không thể mà. 27 00:01:48,317 --> 00:01:51,571 ‪Nó quay lại đấy. ‪Thế nhé. Tôi sẽ đem đồ quay lại. 28 00:01:53,489 --> 00:01:54,782 ‪Tôi mua bỏng ngô đấy. 29 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 ‪Loại nhiều vị! 30 00:02:06,377 --> 00:02:08,296 ‪- Chả thấy ai. ‪- Lạ nhỉ. 31 00:02:08,796 --> 00:02:12,091 ‪- Ta đi nhé? ‪- Con muốn có ngày làm bình thường thôi. 32 00:02:12,091 --> 00:02:14,760 ‪- Bố đừng làm to chuyện con đến. ‪- Dĩ nhiên. 33 00:02:16,137 --> 00:02:18,723 ‪ÔNG BỐ BẤT ỔN 34 00:02:18,723 --> 00:02:21,684 ‪Chào mừng Jackson! 35 00:02:25,188 --> 00:02:27,565 ‪Lời con đi từ mồm đến tai bố bị sao vậy? 36 00:02:28,232 --> 00:02:29,984 ‪Có gì đâu. Vài người thôi mà. 37 00:02:29,984 --> 00:02:32,028 ‪- Ta được cứu rồi ‪- Ừ, phải 38 00:02:32,028 --> 00:02:34,155 ‪- Tôi bảo ta được cứu rồi ‪- Ừ, phải 39 00:02:34,155 --> 00:02:37,617 ‪Giờ Jackson đã đến với ta ‪Thì ta được cứu rồi còn gì nữa? 40 00:02:37,617 --> 00:02:39,327 ‪- To lên, ta được cứu ‪- Jackson cứu 41 00:02:39,327 --> 00:02:41,913 ‪- Lạy Chúa, ta được cứu rồi ‪- Jackson cứu 42 00:02:41,913 --> 00:02:45,458 ‪Có Ellis và cậu con trai tài ba ‪Ta biết ta được cứu rồi 43 00:02:45,458 --> 00:02:47,543 ‪- Ta được cứu rồi ‪- Jackson cứu 44 00:02:47,543 --> 00:02:49,337 ‪- Ừ, phải ‪- Dragon an toàn rồi 45 00:02:49,337 --> 00:02:53,216 ‪Vì có Jackson giúp bố ‪Thì ta được cứu rồi còn gì nữa? 46 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 ‪Jackson sẽ cứu ta 47 00:02:57,595 --> 00:02:59,555 ‪Ừ, đấy chả phải cái con mong đợi, 48 00:02:59,555 --> 00:03:02,183 ‪nhưng chắc ta đều đồng ý ‪là bài đó quá cháy. 49 00:03:02,183 --> 00:03:03,726 ‪Con bảo đúng thì bố thôi nhé ạ? 50 00:03:03,726 --> 00:03:05,686 ‪- Bố đi tìm mi-crô. ‪- Chết tiệt. 51 00:03:05,686 --> 00:03:09,941 ‪- Anh muốn Jackson thích ở đây nhỉ? ‪- Sao đâu. Nó cần học cách vui vẻ. 52 00:03:09,941 --> 00:03:13,778 ‪Nhưng tôi vẫn sẽ ra bãi đỗ xe ‪và bảo đội múa lửa Tahitia đi về. 53 00:03:13,778 --> 00:03:14,695 ‪Chán thế. 54 00:03:15,696 --> 00:03:17,281 ‪Vậy là cậu sẽ ở lại hả? 55 00:03:17,865 --> 00:03:18,699 ‪Ừ. 56 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 ‪- Hay quá. Gặp cậu sau. ‪- Từ từ, Ruby. 57 00:03:26,624 --> 00:03:27,750 ‪Tối nay đi chơi đi. 58 00:03:29,377 --> 00:03:32,588 ‪Được. Cậu ngày càng giỏi chuyện này đấy. 59 00:03:33,547 --> 00:03:34,382 ‪Ừ. 60 00:03:35,007 --> 00:03:38,052 ‪Cảm ơn. Cảm ơn đã đến. ‪Thấy đội hợp xướng thế nào? 61 00:03:39,262 --> 00:03:44,225 ‪Không hề quá đà nhỉ. Jackson đã phiêu lưu ‪với cây sáo rất nghiêm túc suốt nhiều năm, 62 00:03:44,225 --> 00:03:47,395 ‪nhưng giờ nó đã quyết định ‪chỉ chơi sáo cho vui thôi, 63 00:03:47,395 --> 00:03:51,023 ‪kết quả khả thi duy nhất ‪đối với một thằng nhóc chơi sáo. 64 00:03:51,023 --> 00:03:55,695 ‪Giờ nó đã đi đúng hướng ‪với một công việc thực sự. 65 00:03:55,695 --> 00:03:57,196 ‪Jackson, nói vài lời đi. 66 00:03:59,824 --> 00:04:00,658 ‪Chà. 67 00:04:01,784 --> 00:04:05,538 ‪Không phải cháu luôn chỉ là thằng nhóc ‪phiêu lưu với sáo. Cháu còn vài thứ khác. 68 00:04:05,538 --> 00:04:08,708 ‪Có đợt cháu đã tưởng ‪cháu sẽ chụp động vật hoang dã, 69 00:04:08,708 --> 00:04:13,212 ‪nhưng mọi người sẽ bất ngờ là tìm động vật ‪khó thế nào. Kể cả có tìm được... 70 00:04:14,088 --> 00:04:17,466 ‪Cháu từng chụp một con ếch, ‪rồi tra xem nó là loại ếch gì, 71 00:04:17,466 --> 00:04:18,718 ‪xong cháu tìm được... 72 00:04:19,385 --> 00:04:22,263 ‪Cháu không nhớ tên. Đầu nó màu vàng. 73 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 ‪Nói chung, cháu nhớ đã tìm được cả đống ‪ảnh đẹp hơn hẳn chụp đúng con ếch đó, 74 00:04:27,810 --> 00:04:29,979 ‪xong nghĩ: "Mình vừa làm gì thế?" 75 00:04:29,979 --> 00:04:34,734 ‪Con nói nhạt quá. Bọn tôi sẽ giải lao ‪nhanh để họp lại, nhưng còn quay lại. 76 00:04:34,734 --> 00:04:35,735 ‪Ăn bánh vui đi. 77 00:04:38,946 --> 00:04:41,782 ‪Rồi, nhóc, nói bố nghe, ‪con nghĩ vừa rồi thế nào? 78 00:04:41,782 --> 00:04:45,369 ‪Con đã nói về một con ếch quá lâu. ‪Tên nó là cái quái gì ta? 79 00:04:45,369 --> 00:04:48,581 ‪- Con cần luyện nói trước đám đông. ‪- Để con giống bố? 80 00:04:48,581 --> 00:04:52,585 ‪Bình tĩnh, Hoss. Bố yêu con, ‪ưng ý tưởng đấy, mà còn lâu mới được. 81 00:04:53,711 --> 00:04:58,215 ‪Tàn tiệc rồi. Đội hợp xướng hát tôn giáo ‪quá, cả nhà tản về phòng thí nghiệm. 82 00:04:58,215 --> 00:05:01,927 ‪- Tốt. Con cũng đi đây. ‪- Từ từ, Hoss. Có thể cần cháu giúp. 83 00:05:01,927 --> 00:05:04,430 ‪- Cô gọi cháu là "Hoss" ạ? ‪- Bọn bố hay đi với nhau. 84 00:05:04,430 --> 00:05:06,474 ‪- "Hoss" là tốt ạ? ‪- Tốt mà, Hoss. 85 00:05:07,099 --> 00:05:10,895 ‪Rồi, Allison Davis ở Tạp chí Time ‪đang ở ngoài kia. 86 00:05:10,895 --> 00:05:14,648 ‪Buồn cười là cô ấy bảo anh ‪mời đến mấy hôm, đi lại thoải mái. 87 00:05:14,648 --> 00:05:19,779 ‪Lúc đầu tôi nghĩ: "Đời nào Ellis làm thế ‪vì anh ấy biết trạng thái tâm thần đang..." 88 00:05:20,321 --> 00:05:25,451 ‪Tạm nói là khó lường. Nên mời phóng viên ‪đoạt giải Pulitzer đến đây là ý tồi nhất. 89 00:05:25,451 --> 00:05:29,372 ‪Nên là anh ‪không làm vậy đâu nhỉ? Hoss nhỉ? 90 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 ‪"Hoss" không tốt. 91 00:05:30,456 --> 00:05:33,417 ‪Tôi nghĩ là ý hay. ‪Gần đây ta bị điều tiếng xấu. 92 00:05:33,417 --> 00:05:36,545 ‪Từ hồi Katie mất, ‪tôi đã, tạm nói là, bị hay ho đi. 93 00:05:36,545 --> 00:05:40,091 ‪Đây là cách thay đổi câu chuyện, ‪cho thế giới thấy tôi ổn, 94 00:05:40,091 --> 00:05:42,259 ‪đây là môi trường làm bình thường. 95 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 ‪Diều hâu mới đến! 96 00:05:45,346 --> 00:05:48,474 ‪Tôi xin liều ‪cho anh biết chút phần sự thật, 97 00:05:48,474 --> 00:05:52,353 ‪anh qua được họp hội đồng ‪nhưng cặp sinh đôi vẫn định hại anh, 98 00:05:52,353 --> 00:05:55,439 ‪thế mà nghe như ‪anh có con ưng ngỗng cái ngoài sảnh. 99 00:05:56,357 --> 00:06:00,653 ‪Bố tôi từng nuôi chim. Đến khi bố bị ‪một con diều ăn ong đuôi dài gặm mũi. 100 00:06:00,653 --> 00:06:04,740 ‪Ý tôi là, giờ có Allison Davis ‪quanh quẩn quanh đây không hợp lý đâu. 101 00:06:04,740 --> 00:06:08,619 ‪- Jackson, bảo cô đúng đi. ‪- Ếch phi tiêu độc màu vàng, đúng rồi. 102 00:06:09,537 --> 00:06:14,750 ‪Anna, tôi nghĩ giờ có Allison ở đây là quá ‪hợp lý. Và cô ấy cũng ở đây rồi, vậy đấy. 103 00:06:14,750 --> 00:06:18,712 ‪Ừ. Rồi. Mà ta phải làm chỗ này ‪giống môi trường làm bình thường. 104 00:06:19,380 --> 00:06:21,424 ‪Dù cô ấy thấy gì, ‪anh cũng không được bắt cóc. 105 00:06:26,470 --> 00:06:32,393 ‪Malcolm. Hôm nay có một phóng viên đến. ‪Cô muốn làm như có gì đó hay ho diễn ra. 106 00:06:32,393 --> 00:06:35,104 ‪Không phải một đám nhạt nhẽo xanh xao ‪nhòm kính hiển vi. 107 00:06:35,104 --> 00:06:36,981 ‪Ý cô là nghiên cứu khoa học ạ? 108 00:06:36,981 --> 00:06:41,735 ‪Cô cần cháu tìm hết thứ trông có thể điên ‪của Ellis rồi giấu vào tủ để đồ nữa. 109 00:06:41,735 --> 00:06:45,239 ‪Từ cái lọ an yên này. ‪Xong tìm thứ anh ấy dùng để tự giật. 110 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 ‪Cái máy kích thích cơ bụng ‪rõ là chú ấy không cần. 111 00:06:48,242 --> 00:06:52,371 ‪Cái áo choàng tàng hình nữa, ‪có thể khó tìm đấy vì nó tàng hình mà. 112 00:06:52,371 --> 00:06:56,083 ‪- Và cần bịt miệng một con diều hâu nữa. ‪- Cháu không muốn giết chim. 113 00:06:56,083 --> 00:07:00,254 ‪Đừng tự tin quá. ‪Nó sẽ nuốt mắt cháu trước đấy. 114 00:07:01,088 --> 00:07:04,008 ‪Cứ bón tí Nutri-Berries ‪rồi nhốt nó vào tủ ấy. 115 00:07:04,008 --> 00:07:07,011 ‪Có vẻ cô biết nhiều về diều hâu. ‪Có khi cô nên là... 116 00:07:07,011 --> 00:07:09,722 ‪Cô chả đến gần ‪cỗ máy giết người đó. Làm đi. 117 00:07:13,559 --> 00:07:14,477 ‪Chào Luna. 118 00:07:14,477 --> 00:07:16,145 ‪Chào anh bạn. 119 00:07:16,145 --> 00:07:19,190 ‪- Cậu ổn không? ‪- Chúa ơi. Phần tớ nói tệ thế cơ à? 120 00:07:19,190 --> 00:07:23,777 ‪- Không. Gần như chả ai nhắc đến nó đâu. ‪- Tớ ghét nói trước đám đông. 121 00:07:23,777 --> 00:07:27,490 ‪Tớ cũng thế. ‪Hôm đọc điếu văn cho ông tớ, tớ đã ói đấy. 122 00:07:27,490 --> 00:07:31,285 ‪Xong tớ cố dùng thẻ ghi nhớ ‪cạo nó khỏi quan tài, xong đọc không ra. 123 00:07:31,285 --> 00:07:33,621 ‪Và tớ đọc bài nói trong ‪Ngày Độc lập‪. 124 00:07:33,621 --> 00:07:36,207 ‪Mà tổng thống bảo: ‪"Ta không im lặng đi vào màn đêm" á? 125 00:07:36,207 --> 00:07:39,001 ‪Ừ, nhưng tớ nhớ mỗi đoạn ông ấy bảo: 126 00:07:39,001 --> 00:07:43,005 ‪"Ta sắp đánh trận trên không ‪lớn nhất trong lịch sử nhân loại". 127 00:07:44,215 --> 00:07:48,177 ‪Chỉ là, mọi thứ đến với bố dễ quá. ‪Tớ sẽ không nói thẳng với bố đâu, 128 00:07:48,177 --> 00:07:52,765 ‪nhưng có những lúc tớ muốn ‪bớt giống tớ đi và giống bố hơn một tí. 129 00:07:52,765 --> 00:07:56,101 ‪Tớ muốn bạo dạn được như bố cậu. ‪Hoặc như người thường. 130 00:07:56,101 --> 00:08:00,147 ‪Công nhận không? Tối nay ‪tớ đi hẹn hò với Ruby và tớ đang lo quá. 131 00:08:00,147 --> 00:08:03,192 ‪Cậu sẽ chả sao đâu. ‪Đừng nhắc đến ếch là được. 132 00:08:05,027 --> 00:08:07,821 ‪Đây rồi. Cậu ổn không? 133 00:08:07,821 --> 00:08:09,156 ‪Vậy là tệ đến thế hả? 134 00:08:09,156 --> 00:08:10,866 ‪Đâu có. Cậu rất là... 135 00:08:13,327 --> 00:08:17,373 ‪À, tớ đang xem số liệu ‪buổi biến đổi gen hôm qua. Nhìn này. 136 00:08:22,253 --> 00:08:24,964 ‪- Ba cậu đang giải lao à? ‪- Bọn tớ đang làm. 137 00:08:25,839 --> 00:08:27,967 ‪Hệ số truyền có vẻ hơi thấp nhỉ? 138 00:08:27,967 --> 00:08:30,761 ‪- 7,295. Ừ. lạ đấy. ‪- Rồi, nghe này. 139 00:08:31,762 --> 00:08:34,974 ‪Một phóng viên sắp đến phòng thí nghiệm, ‪và nhìn ba cậu chả hay gì cả. 140 00:08:34,974 --> 00:08:39,311 ‪Cô Anna muốn đảm bảo ‪trông như có gì siêu hay ho đang diễn ra. 141 00:08:39,311 --> 00:08:41,188 ‪- Khoa học có thế đâu. ‪- Chuẩn. 142 00:08:41,939 --> 00:08:46,110 ‪- Sao cái áo choàng tàng hình ở đây? ‪- Bọn tớ đang sửa. Chưa xong 100%. 143 00:08:46,110 --> 00:08:49,822 ‪- Trừ khi cậu nhắm mắt. ‪- Tớ phải thu mọi thứ kỳ dị đem giấu. 144 00:08:49,822 --> 00:08:52,157 ‪Hình như tớ lấy hết ‪trong văn phòng chú Ellis rồi. 145 00:08:52,157 --> 00:08:55,286 ‪Dù còn một cái hòm gỗ có lỗ. ‪Ai biết nó là gì không? 146 00:08:55,995 --> 00:08:58,247 ‪- Hòm ị di động của Napoleon. ‪- Hả? 147 00:08:58,247 --> 00:09:01,750 ‪Ừ. Để tớ lấy cho. ‪Cậu nên nhấc thứ đó đúng kiểu. 148 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 ‪Lúc họ đến, ‪giả vờ việc hai cậu làm tuyệt nhé. 149 00:09:06,213 --> 00:09:09,008 ‪Coi như là ‪phiên bản Broadway của khoa học ấy. 150 00:09:09,800 --> 00:09:13,178 ‪- Ờ, chả ai làm thế đâu. ‪- Ừ. Dù tớ có muốn bạo dạn hơn. 151 00:09:13,178 --> 00:09:15,723 ‪Tốt quá. Làm đi. Ruby? 152 00:09:15,723 --> 00:09:20,227 ‪Chắc tớ ra vẻ hào hứng mất não được. ‪Tớ sẽ giả vờ đang tiếp chuyện cháu gái. 153 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 ‪Ôi Chúa ơi, cô phóng viên, ‪đồ ăn vặt của cô đấy à? Ngon lắm hả? 154 00:09:24,607 --> 00:09:27,026 ‪Hơi dị, nhưng vẫn hơn khoa học. 155 00:09:27,651 --> 00:09:29,653 ‪Hủy cuộc phỏng vấn này vẫn kịp đó. 156 00:09:29,653 --> 00:09:32,323 ‪Có thể cho Allison xem phòng kế toán. ‪Margie làm bánh quy. 157 00:09:32,323 --> 00:09:34,908 ‪- Cô lo nhiều quá. ‪- Tôi làm cho một ông điên mà. 158 00:09:34,908 --> 00:09:38,662 ‪Xin lỗi. Tôi đang căng thẳng quá ‪vì tôi làm cho một ông điên. 159 00:09:38,662 --> 00:09:40,164 ‪Anh sẽ làm tốt thôi. 160 00:09:40,164 --> 00:09:42,666 ‪Nãy giờ tôi đâu thấy thông điệp đó từ cô. 161 00:09:42,666 --> 00:09:45,544 ‪Tôi dặn đừng hỏi về Katie, ‪việc cô ấy mất rồi. 162 00:09:46,337 --> 00:09:47,504 ‪Cảm ơn cô nhiều. 163 00:09:48,839 --> 00:09:53,302 ‪Allison Davis. Tôi không muốn ‪từ đầu đã xun xoe, nhưng bài cô viết 164 00:09:53,302 --> 00:09:57,473 ‪về vụ bê bối thị trường hạt quốc tế ‪siêu thú vị. 165 00:09:57,473 --> 00:10:00,225 ‪Cô tìm được ‪tin bẩn về một ngành cực ám muội. 166 00:10:00,225 --> 00:10:06,148 ‪Hay đấy. Cảm ơn. Anh, huyền thoại ‪Ellis Dragon. Rất vinh dự lúc anh liên hệ. 167 00:10:06,148 --> 00:10:07,816 ‪Dĩ nhiên rồi. Ta làm nhỉ? 168 00:10:07,816 --> 00:10:08,776 ‪Được luôn. 169 00:10:11,111 --> 00:10:14,531 ‪Rồi, thấy bảo lúc vợ anh mất, ‪anh đã phát điên. Anh kể đi. 170 00:10:16,909 --> 00:10:19,662 ‪- Ừ. ‪- Rồi. Allison, từ từ. Hội ý. 171 00:10:20,496 --> 00:10:22,539 ‪Cô đang chơi xấu. Ta nói rồi mà. 172 00:10:23,207 --> 00:10:26,335 ‪- Biết gì không? Ổn mà. ‪- Tôi không chắc là ổn đâu. 173 00:10:26,335 --> 00:10:28,295 ‪Không. Câu hỏi chính đáng mà. 174 00:10:30,047 --> 00:10:32,466 ‪Có đúng là trong tháng sau khi Katie mất, 175 00:10:32,466 --> 00:10:35,552 ‪anh chỉ ăn ‪mỗi xốt salad và thịt sóc không? 176 00:10:35,552 --> 00:10:37,680 ‪Đấy là tin đồn thôi. 177 00:10:38,806 --> 00:10:42,518 ‪Tôi không ăn nổi cả tháng. ‪Nghe này, tôi yêu Katie sâu đậm. 178 00:10:42,518 --> 00:10:46,480 ‪Giả vờ việc cô ấy mất không ‪ảnh hưởng sâu sắc đến tôi là ngớ ngẩn. 179 00:10:46,480 --> 00:10:52,194 ‪Cô ấy truyền cảm hứng để tôi làm việc này, ‪chặn được khí nhà kính trong một ngàn năm, 180 00:10:52,194 --> 00:10:55,656 ‪tôi sẽ tôn vinh được cô ấy, ‪cho hành tinh này cơ hội sống. 181 00:10:55,656 --> 00:10:58,033 ‪Một câu trả lời hay và rất ổn định. 182 00:10:58,701 --> 00:11:00,828 ‪Rồi, tôi có điên không? 183 00:11:01,453 --> 00:11:03,956 ‪Nghe này, họ từng bảo Galileo điên. 184 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 ‪Họ bảo Nikola Tesla điên đấy. 185 00:11:06,041 --> 00:11:10,421 ‪Dù Tesla có mất trí rồi yêu ‪một con bồ câu. Tôi thì sẽ không thế đâu. 186 00:11:10,421 --> 00:11:12,631 ‪Dù tôi có diều hâu. Mà tôi chả mê. 187 00:11:12,631 --> 00:11:15,592 ‪Nhưng tôi mà là một con chim, ‪tôi sẽ không rời tổ 188 00:11:15,592 --> 00:11:19,972 ‪vì nó là một con diều hâu tuyệt đẹp, ‪không thể phủ nhận. Cô viết gì đấy? 189 00:11:19,972 --> 00:11:24,685 ‪Anh muốn người ta biết anh không mê ‪con diều hâu tuyệt đẹp không thể phủ nhận. 190 00:11:24,685 --> 00:11:29,106 ‪Thế nghe giống tôi mê con diều hâu ‪tuyệt đẹp. Hoàn toàn thuần khiết thôi. 191 00:11:29,106 --> 00:11:32,901 ‪- "Hoàn toàn thuần khiết thôi". ‪- Thôi. Chắc đủ rồi. 192 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 ‪Tóm lại, việc bọn tôi làm quan trọng. 193 00:11:35,237 --> 00:11:38,699 ‪Tất cả là để tôn vinh Katie, ‪và chim chóc không liên quan. 194 00:11:38,699 --> 00:11:41,869 ‪Dẫn cô đến phòng thí nghiệm nhé, ‪mấy thứ hay ho đang diễn ra ở đấy. 195 00:11:43,871 --> 00:11:46,874 ‪- Tốt quá. Đây là Jackson, con trai tôi. ‪- Hân hạnh. 196 00:11:46,874 --> 00:11:48,751 ‪- Chào cô. ‪- Con đang đem cái... 197 00:11:48,751 --> 00:11:53,297 ‪Cajón‪. ‪Một nhạc cụ gõ của Peru, ‪cô ngồi lên rồi dùng tay gõ. 198 00:11:54,047 --> 00:11:57,217 ‪- Sao trên đỉnh lại có lỗ? ‪- Tiếng phát ra từ đấy ạ. 199 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 ‪Cháu mà ngồi lên thì cháu sẽ bít lỗ chứ? 200 00:11:59,803 --> 00:12:02,264 ‪Cô hiểu rõ thiết kế Cajón hơn dân Peru? 201 00:12:02,264 --> 00:12:04,892 ‪Nói thật, Allison, ‪có vẻ kỳ thị dân Peru đó. 202 00:12:04,892 --> 00:12:08,520 ‪Dẫn cô đến phòng thí nghiệm ‪kẻo cô nói gì không rút lại được. 203 00:12:09,188 --> 00:12:11,982 ‪- Phỏng vấn thế nào ạ? ‪- Lúc đầu ổn lắm. 204 00:12:11,982 --> 00:12:16,069 ‪Xong chả hiểu sao bố lan man ‪sang vụ người yêu chim, phải khắc phục. 205 00:12:16,695 --> 00:12:18,405 ‪Tối nay con còn kế hoạch chứ? 206 00:12:18,405 --> 00:12:21,658 ‪Vì bố sẽ gọi sushi về. ‪Có chút bất ngờ đợi con ở nhà. 207 00:12:22,159 --> 00:12:25,496 ‪Con vẫn còn kế hoạch ạ, vâng. ‪Con sẽ đi chơi với Ruby. 208 00:12:26,288 --> 00:12:31,668 ‪Ruby à. Bố biết mà. Chúa ơi, bố giỏi thật. ‪Con nên nghe bố nhiều hơn đi. 209 00:12:31,668 --> 00:12:34,213 ‪Con đang lo rồi, nói thế chả ích gì đâu. 210 00:12:34,213 --> 00:12:35,923 ‪- Cần khuyên chứ? ‪- Không ạ. 211 00:12:36,840 --> 00:12:40,427 ‪- Có, nhưng đừng làm con ân hận vì hỏi. ‪- Đừng quan tâm nữa. 212 00:12:40,427 --> 00:12:43,847 ‪Đừng quan tâm? ‪Mãi con mới nhờ khuyên mà bố khuyên thế? 213 00:12:43,847 --> 00:12:47,976 ‪Được mà. Cứ tự nhủ: "Mình chả quan tâm". ‪Não con sẽ vận hành khác. 214 00:12:47,976 --> 00:12:50,729 ‪Làm con nghĩ là không rủi ro đến thế, ‪để con thoải mái. 215 00:12:51,355 --> 00:12:52,189 ‪Con chả quan tâm. 216 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 ‪Đối xử với bạn hẹn như với cơ lõi ấy. ‪Hoàn toàn thờ ơ. 217 00:12:55,651 --> 00:12:58,862 ‪Dù đừng đối xử với nó thế. ‪Chả phải cách có người yêu. 218 00:13:03,242 --> 00:13:07,287 ‪Rồi, Đội Đỏ của bọn tôi đây, ‪đang nghiên cứu dự án quan trọng nhất. 219 00:13:07,287 --> 00:13:10,332 ‪Ruby, Luna, cho cô Allison biết ‪hai đứa làm gì đi? 220 00:13:10,332 --> 00:13:13,627 ‪Thấy bảo hai đứa ‪sắp có bước đột phá hay ho hả. 221 00:13:13,627 --> 00:13:16,421 ‪Vâng, cô Anna. ‪Chả biết bao giờ nó xảy ra đâu. 222 00:13:16,421 --> 00:13:20,384 ‪Chúa ơi. Ruby, lại xem này. ‪Hình như bước đột phá sắp xảy ra rồi. 223 00:13:20,384 --> 00:13:21,927 ‪Cô nghe chứ? Sắp xảy ra. 224 00:13:21,927 --> 00:13:24,179 ‪- Thế à? ‪- Khoa học dễ xem thật. 225 00:13:24,179 --> 00:13:26,682 ‪Màn dịch chuyển graviton này thú vị ghê. 226 00:13:26,682 --> 00:13:31,353 ‪- Ừ, tỷ lệ va chạm gia tăng cũng thế. ‪- Nhạt hết chịu nổi. Chúng không hiểu à? 227 00:13:31,353 --> 00:13:34,273 ‪Hai cậu, quên mọi người rồi. ‪Đừng ngại bạo dạn. 228 00:13:34,273 --> 00:13:37,192 ‪- Graviton là các hạt cực nhỏ... ‪- Bạo dạn nữa. 229 00:13:38,318 --> 00:13:39,570 ‪Chữa được trọng lực rồi. 230 00:13:39,570 --> 00:13:41,905 ‪- Hả? ‪- Đúng rồi đấy. 231 00:13:41,905 --> 00:13:46,994 ‪- Rốt cuộc đã có thế giới không trọng lực. ‪- Có thể á? Mà ta có muốn thế không? 232 00:13:46,994 --> 00:13:49,288 ‪Cháu chả quan tâm. Nó sắp xảy ra rồi. 233 00:13:49,288 --> 00:13:51,415 ‪Chà, khoa học. 234 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 ‪Allison, Malcolm dẫn cô đi xem tiếp nhé? 235 00:13:54,710 --> 00:13:59,339 ‪Nhắc đến hay ho, bọn cháu tự làm soda đó. ‪Dạ, đúng rồi. Cháu cho cô xem nhé. 236 00:14:00,549 --> 00:14:02,217 ‪- Gì thế? ‪- Tớ cũng thắc mắc. 237 00:14:02,217 --> 00:14:05,304 ‪- Cháu chịu. Ai cũng hét. ‪- Có mỗi cháu hét mà. 238 00:14:05,304 --> 00:14:07,556 ‪Cháu đã bạo dạn. Không ân hận đâu. 239 00:14:07,556 --> 00:14:10,893 ‪Mời phóng viên đến ‪chỉ để làm nơi này có vẻ bình thường, 240 00:14:10,893 --> 00:14:13,478 ‪mà cháu vừa tuyên bố ‪chữa được một định luật vũ trụ. 241 00:14:13,478 --> 00:14:15,480 ‪- Có ân hận ạ. ‪- Khắc phục đi. 242 00:14:15,480 --> 00:14:18,066 ‪- Như nào ạ? ‪- Cô chịu. Có lẽ là một cách khéo léo. 243 00:14:31,163 --> 00:14:32,456 ‪Sao, hôm đầu thế nào? 244 00:14:32,456 --> 00:14:35,792 ‪Đúng ra là không phải hôm đầu ‪vì hôm qua tớ đến đấy rồi. 245 00:14:35,792 --> 00:14:38,003 ‪Dù tớ chưa phải nhân viên chính thức 246 00:14:38,003 --> 00:14:42,132 ‪nên ừ, chắc hôm nay, hôm thứ hai, ‪thật ra là hôm chính thức đầu tiên. 247 00:14:42,132 --> 00:14:44,760 ‪- Cậu hỏi gì ấy nhỉ? ‪- Cậu ổn không đấy? 248 00:14:44,760 --> 00:14:48,513 ‪- Đâu phải. Câu gì về hôm đầu cơ. ‪- Tớ sẽ coi như là không nhé. 249 00:14:49,765 --> 00:14:51,725 ‪Tớ cũng hơi ngoài vùng an toàn. 250 00:14:51,725 --> 00:14:56,813 ‪Thường tớ hẹn hò trai thống trị mạnh mẽ, ‪tự tin cơ. Nói ra nghe không hay lắm. 251 00:14:57,397 --> 00:14:58,231 ‪Hay đấy. Ừ. 252 00:15:00,150 --> 00:15:03,403 ‪Có nhiều món ngon lắm. ‪Cậu muốn ăn chung vài món không? 253 00:15:03,403 --> 00:15:04,947 ‪Không. Không được đâu. 254 00:15:04,947 --> 00:15:09,618 ‪Cậu đang cố làm trai thống trị mạnh mẽ, ‪tự tin à? Vì dễ thành khốn nạn đấy. 255 00:15:09,618 --> 00:15:13,205 ‪Không, chỉ là tớ bị ‪không thích đồ ăn bị đụng vào thôi. 256 00:15:13,205 --> 00:15:15,165 ‪Chứng sợ đồ ăn bị đụng nhau hả. 257 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 ‪- Ừ, chà, ừ. ‪- Chú tớ cũng từng bị. 258 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 ‪- Chú ấy đỡ không? ‪- Không, tự tử rồi. 259 00:15:21,129 --> 00:15:23,423 ‪Không liên quan nhỉ. Chắc thế. 260 00:15:30,180 --> 00:15:32,182 ‪- Cậu có nuôi thú cưng không? ‪- Có. 261 00:15:32,683 --> 00:15:35,394 ‪Tớ vẫn còn ‪con mèo cậu hỏi tớ 20 phút trước ấy. 262 00:15:35,394 --> 00:15:36,478 ‪À ừ. 263 00:15:36,478 --> 00:15:38,897 ‪Mày đang nhạt quá đấy. Bớt quan tâm đi. 264 00:15:38,897 --> 00:15:41,441 ‪Mà nó là con mèo cưng số một, tên Morton. 265 00:15:41,441 --> 00:15:44,820 ‪- Nó được cứu nữa, nên nó siêu õng ẹo. ‪- Tớ chả quan tâm. 266 00:15:45,696 --> 00:15:48,365 ‪- Gì cơ? ‪- Tớ... chả quan tâm. 267 00:15:48,365 --> 00:15:49,825 ‪Thế sao cậu còn hỏi? 268 00:15:49,825 --> 00:15:52,828 ‪- Sao tớ còn hỏi á? Quan tâm gì? ‪- Cậu bị sao đấy? 269 00:15:52,828 --> 00:15:54,287 ‪Bị nhiều thứ lắm. 270 00:15:55,455 --> 00:15:56,957 ‪Ủa, từ từ. Cậu làm gì đó? 271 00:15:56,957 --> 00:16:00,419 ‪Tớ về đây. Tệ quá. 272 00:16:04,381 --> 00:16:06,675 ‪- Được thì bảo nhé. ‪- Chưa được. 273 00:16:06,675 --> 00:16:08,135 ‪- Anh điên rồi! ‪- Chưa! 274 00:16:08,135 --> 00:16:11,096 ‪- Tôi còn chả thấy cái bát nữa! ‪- Chưa được. Rồi! 275 00:16:11,096 --> 00:16:15,600 ‪Trời đất. Tôi còn chả dám tưởng tượng ‪anh muốn rắc bao nhiêu bông đường nữa. 276 00:16:18,186 --> 00:16:22,065 ‪Đúng cái tôi cần. Hôm nay ‪tình hình với cô phóng viên không ổn. 277 00:16:22,065 --> 00:16:25,986 ‪Ừ, hôm nay của tôi cũng mệt mỏi. ‪Bồn tắm nóng của anh nóng quá. 278 00:16:25,986 --> 00:16:29,698 ‪Tôi cứ phải nhảy ra, ‪nhưng xong lại quen, thế là lại ngồi lại. 279 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 ‪Hay đấy. Con về rồi à. 280 00:16:32,075 --> 00:16:35,120 ‪- Bọn chú đang ăn kem mứt. ‪- Sao chú quay lại rồi? 281 00:16:35,120 --> 00:16:39,166 ‪- Chắc câu hỏi hay hơn là, sao chú lại đi? ‪- Vì chú bị bắt cóc ạ? 282 00:16:39,166 --> 00:16:41,543 ‪Nó cứ nhớ khúc nhỏ đấy của hành trình. 283 00:16:41,543 --> 00:16:44,838 ‪Ừ. Nó bị ám ảnh. ‪Bọn tôi đang chữa. Đi với Ruby sao? 284 00:16:44,838 --> 00:16:47,549 ‪Tệ. Con nghe bố khuyên, xong cậu ấy bỏ về. 285 00:16:47,549 --> 00:16:51,470 ‪Nói cái hiển nhiên thôi, ‪con không được nói hẳn ra "chả quan tâm". 286 00:16:51,470 --> 00:16:54,973 ‪Chả hiển nhiên tí nào. ‪Con có nói. Nhiều lần. 287 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 ‪Hơn một lần á? Vì sau lần đầu... 288 00:16:57,559 --> 00:16:59,811 ‪- Có hiển nhiên đâu. ‪- Tôi xin phép... 289 00:17:00,353 --> 00:17:03,356 ‪Jackson, cháu có vẻ rất giận bố cháu, 290 00:17:03,356 --> 00:17:07,069 ‪nhưng anh ấy là người tốt, ‪nên... có khi cháu đừng nên thế. 291 00:17:10,947 --> 00:17:13,075 ‪Từ giờ, con không nghe bố nữa đâu. 292 00:17:13,075 --> 00:17:17,996 ‪Nên đừng dạy con cách mặc, đứng, ‪ăn nói lúc hẹn hò nữa. Thôi giúp con đi. 293 00:17:17,996 --> 00:17:22,375 ‪Sao được. Bố là bố con, ‪thấy con đi về phía vách núi thì phải nói. 294 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 ‪Cảm động quá. Có quả óc chó không? 295 00:17:24,544 --> 00:17:28,965 ‪Bố muốn nói gì thì tùy, ‪nhưng từ giờ con chả quan tâm nữa đâu. 296 00:17:29,591 --> 00:17:31,468 ‪Nhà cháu không có quả óc chó. 297 00:17:31,468 --> 00:17:33,970 ‪Cháu ghét chúng, như bộ óc, làm cháu ớn. 298 00:17:35,222 --> 00:17:40,143 ‪Rồi, nhắc đến quả óc chó, ‪có tiệm nào gần đây có thể có không? 299 00:17:40,143 --> 00:17:43,814 ‪Trong chạn bát, sau đống mận khô ấy. ‪Đừng nói gì nhé. 300 00:17:49,361 --> 00:17:51,988 ‪Ngày cuối với cô phóng viên. ‪Ta kết thúc đáng nhớ đi nhỉ? 301 00:17:52,489 --> 00:17:53,698 ‪- Ờ. ‪- Sao đấy? 302 00:17:54,741 --> 00:17:57,077 ‪Con tôi ghét tôi, chả muốn gặp tôi nữa. 303 00:17:57,077 --> 00:17:59,454 ‪Phiên bản nào không phải nói quá thế? 304 00:17:59,955 --> 00:18:02,666 ‪- Con tôi không muốn tôi giúp. ‪- Đừng cố nữa. 305 00:18:02,666 --> 00:18:04,876 ‪Nhưng nó cần giúp. Cô gặp nó rồi mà. 306 00:18:05,585 --> 00:18:07,712 ‪Ừ, tôi biết nó từ hồi nó lên mười. 307 00:18:07,712 --> 00:18:10,674 ‪Và nó không cần lời khuyên ‪được tạo ra để làm nó giống anh hơn. 308 00:18:10,674 --> 00:18:14,136 ‪Hàng triệu người mua cuốn ‪Giống Ellis ‪có thể nghĩ khác, nhưng cứ nói đi. 309 00:18:14,136 --> 00:18:16,388 ‪Chuẩn đấy. Ai cũng ngưỡng mộ anh. 310 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 ‪Nên khó để Jackson tìm ra cá tính ‪khi Ellis Dragon là bố nó. 311 00:18:20,016 --> 00:18:22,561 ‪Nên có lẽ thay vì cố biến nó thành anh, 312 00:18:22,561 --> 00:18:25,814 ‪sao không cố giúp nó thành ‪phiên bản tốt nhất của nó? 313 00:18:25,814 --> 00:18:29,276 ‪Chắc cô nói đúng. ‪Chắc đến lúc buông bỏ rồi. 314 00:18:30,735 --> 00:18:31,611 ‪Cảm ơn Hoss. 315 00:18:32,154 --> 00:18:33,613 ‪Không có chi, Hoss khác. 316 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 ‪Xin lỗi cô Davis. ‪Hình như hôm qua cô hiểu nhầm cháu ạ. 317 00:18:42,372 --> 00:18:44,416 ‪- Nên cháu muốn làm rõ. ‪- Ừ, được. 318 00:18:44,958 --> 00:18:47,294 ‪Cô nghĩ cháu bảo ‪bọn cháu chữa được trọng lực rồi ạ? 319 00:18:47,294 --> 00:18:50,755 ‪Cháu bảo thế mà. ‪Cô nghe rõ lắm. Cô còn ghi vào sổ đây. 320 00:18:50,755 --> 00:18:55,385 ‪Đời nào cháu bảo thế ạ. Trọng lực ‪có phải bệnh đâu, nên làm sao chữa được. 321 00:18:55,385 --> 00:18:58,638 ‪- Thế cháu bảo gì? ‪- Cháu bảo "lường" trọng lực rồi. 322 00:18:58,638 --> 00:19:03,059 ‪Là "đo lường". Cháu bảo bọn cháu đo ‪được trọng lực rồi. Đấy, ổn cả rồi ạ. 323 00:19:03,560 --> 00:19:05,770 ‪- Cô hỏi cái? ‪- Không. Ổn cả rồi ạ. 324 00:19:05,770 --> 00:19:06,938 ‪Đâu có từ "lường". 325 00:19:10,066 --> 00:19:12,444 ‪Bọn cháu dùng từ đấy ở phòng thí nghiệm. 326 00:19:12,444 --> 00:19:17,324 ‪Bọn cháu dùng nhiều từ bịa lắm. ‪Skeebop. Kerplump. Ooblek. Matzah. 327 00:19:17,991 --> 00:19:21,077 ‪- Từ đấy thật, mà bọn cháu đánh vần khác. ‪- Sao các cháu lại bịa từ? 328 00:19:21,077 --> 00:19:21,995 ‪Tại sao ạ? 329 00:19:22,871 --> 00:19:25,248 ‪Cô đang hỏi tại sao bọn cháu bịa từ ạ? 330 00:19:28,752 --> 00:19:31,046 ‪- Chả nên để phóng viên đến đây. ‪- Cháu làm gì rồi? 331 00:19:31,046 --> 00:19:34,382 ‪- Làm tình hình tệ hơn. ‪- Bọn tớ giận cậu lắm đấy, nhỉ? 332 00:19:34,382 --> 00:19:38,053 ‪Cháu bảo cô Allison là ta bịa từ vì nghĩ ‪Elon Musk nghe lén phòng thí nghiệm. 333 00:19:39,054 --> 00:19:41,640 ‪Cháu còn ám chỉ ‪chú ấy đặt tên con theo đó. 334 00:19:42,515 --> 00:19:45,018 ‪Cô biết cách khắc phục rồi. Cháu phải làm. 335 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 ‪- Vì không... ‪- Chả cần cháu giúp. 336 00:19:46,937 --> 00:19:47,896 ‪Chuẩn rồi. 337 00:19:54,653 --> 00:19:58,281 ‪- Này. Tớ xin lỗi vụ tối qua. ‪- Tớ cũng xin lỗi. 338 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 ‪- Tớ đùa thôi. Tại cậu hết. ‪- Đúng. 339 00:20:03,119 --> 00:20:05,372 ‪Tớ lo vụ đi chơi với cậu quá, 340 00:20:05,372 --> 00:20:09,584 ‪xong bố tớ thuyết phục tớ là sẽ có ích ‪kiểu gì đó nếu tớ giả vờ là chả quan tâm. 341 00:20:09,584 --> 00:20:12,504 ‪Nhưng sự thật là tớ có quan tâm. ‪Rất quan tâm. 342 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 ‪Đi ăn tối với tớ mà cậu lo thế cơ á? 343 00:20:14,881 --> 00:20:16,299 ‪Ừ, đúng rồi đấy. 344 00:20:16,925 --> 00:20:18,468 ‪Khá dễ thương đấy. 345 00:20:19,928 --> 00:20:23,848 ‪Tớ có cái này cho cậu. ‪Một quả chuối bạc hà mèo cho Morton. 346 00:20:25,767 --> 00:20:27,477 ‪Nó chưa có quả này đâu. 347 00:20:28,019 --> 00:20:30,522 ‪- Nó chả có gì tặng cậu. ‪- Bất lịch sự ghê. 348 00:20:31,022 --> 00:20:35,277 ‪Ừ, thỉnh thoảng nó hơi bất lịch sự, ‪nhưng nó rất tình cảm nên tớ tha thứ. 349 00:20:37,737 --> 00:20:39,781 ‪Mong tớ đang hiểu đúng tình hình. 350 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 ‪Thấy hai đứa vui ghê. 351 00:20:42,993 --> 00:20:45,120 ‪Nói chuyện, cười đùa. 352 00:20:45,912 --> 00:20:49,958 ‪- Cháu chả quan tâm đâu ạ. ‪- Hay đấy. Không được nói hẳn ra đâu. 353 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 ‪Bố thấy bột kem này mùi lạ không? 354 00:20:55,672 --> 00:20:58,300 ‪Con trai, con phải ‪tự đi trên hành trình này. 355 00:20:58,800 --> 00:20:59,676 ‪Chà. 356 00:20:59,676 --> 00:21:03,722 ‪Theo cách kỳ lạ của bố, ‪hình như bố thật sự đang làm việc con bảo, 357 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 ‪cảm ơn bố nhiều ạ. 358 00:21:05,640 --> 00:21:09,936 ‪Bố cảm ơn. Vì không được giúp con ‪căng thẳng quá. Bố đi xả hơi đây. 359 00:21:09,936 --> 00:21:12,147 ‪Thật vui khi có cô ở đây 360 00:21:12,147 --> 00:21:15,191 ‪và được chia sẻ sứ mệnh quan trọng ‪với độc giả và, 361 00:21:15,191 --> 00:21:17,861 ‪ờ, những khối óc đại tài bọn tôi làm cùng. 362 00:21:19,154 --> 00:21:22,240 ‪Anh này dẫn cháu đi chỗ khác ‪để nghỉ ngơi thoải mái. 363 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 ‪Đừng bảo trọng lực cháu ở đâu nhé. 364 00:21:28,330 --> 00:21:31,583 ‪Luna là nhà khoa học vào loại giỏi nhất, ‪nhưng cố quá. 365 00:21:31,583 --> 00:21:33,793 ‪Tiếc là áp lực đã đè bẹp nó. 366 00:21:34,294 --> 00:21:37,714 ‪Vậy mấy câu lải nhải ‪về Elon Musk và trọng lực chỉ là... 367 00:21:37,714 --> 00:21:42,010 ‪Buồn. Cơn suy nhược thần kinh đáng buồn. ‪Mà nó sẽ được chữa kiểu tốt nhất. 368 00:21:42,010 --> 00:21:45,638 ‪Vì có một thứ anh Ellis rất coi trọng, ‪là sức khỏe tinh thần. 369 00:21:46,139 --> 00:21:48,516 ‪- Ui da. Chết tiệt! ‪- Anh Ellis đấy à? 370 00:21:49,392 --> 00:21:51,561 ‪Tôi chả nghe thấy gì, quay lại ngay. 371 00:21:56,608 --> 00:21:58,234 ‪Cái vồ chết tiệt đâu rồi? 372 00:21:58,234 --> 00:22:00,570 ‪- Quỷ thần ơi. ‪- Ổn cả chứ? 373 00:22:00,570 --> 00:22:01,488 ‪Đây rồi. 374 00:22:06,117 --> 00:22:06,993 ‪Ôi Chúa ơi. 375 00:22:06,993 --> 00:22:08,078 ‪Ai đấy? 376 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 ‪Anh Ellis à? 377 00:22:17,921 --> 00:22:19,506 {\an8}‪PHÙ THỦY XỨ DỊ ‪ELLIS DRAGON 378 00:22:19,506 --> 00:22:23,218 {\an8}‪Cái áo choàng tàng hình ‪mà không bị lộn trái thì có khi đã ổn. 379 00:22:23,218 --> 00:22:26,262 ‪Ừ, nhiều thứ mà khác đi ‪thì tất cả đã hoàn toàn ổn. 380 00:22:30,725 --> 00:22:33,395 ‪- Ta dùng cái này được đúng không? ‪- Ừ. 381 00:22:33,978 --> 00:22:35,397 ‪Đến lúc diệt Rồng rồi. 382 00:22:35,397 --> 00:22:37,607 ‪Đỉnh quá bồ. 383 00:24:01,107 --> 00:24:04,027 ‪Biên dịch: Frank G