1 00:00:12,013 --> 00:00:14,849 ‫انتشرت صورتك مع الجرة والصقر.‬ 2 00:00:14,849 --> 00:00:16,934 ‫يطلقون عليك "ساحر غرابة الأطوار."‬ 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,146 ‫كما انتشرت صورة تضم فزاعةً تقدم لك دماغًا.‬ 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 ‫علينا معالجة تداعيات الحادثة.‬ 5 00:00:22,899 --> 00:00:24,192 ‫هل تصغي إليّ؟‬ 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,903 ‫هل دخلت في حالة تأملية مجددًا؟‬ 7 00:00:30,531 --> 00:00:32,617 ‫من الخطير أن تخرجيني‬ ‫من حالة التأمل بهذا الشكل.‬ 8 00:00:32,617 --> 00:00:35,161 ‫كنت جالسًا في شجرة مع قردة‬ ‫لتساعدني على مواساة طفلي الداخلي.‬ 9 00:00:35,161 --> 00:00:37,413 ‫وأصبح ذلك الطفل بمفرده‬ ‫مع مجموعة من القردة.‬ 10 00:00:37,413 --> 00:00:41,334 ‫لا تبدو هذه مشكلةً حقيقيةً مقارنةً بهذا.‬ 11 00:00:41,918 --> 00:00:43,628 ‫أعلم، إنها كارثة.‬ 12 00:00:43,628 --> 00:00:47,173 ‫كنت آمل أن تمنحني القردة بعض النصائح‬ ‫لكنها التزمت الصمت.‬ 13 00:00:47,173 --> 00:00:48,549 ‫جميعنا نحب القردة بشدة.‬ 14 00:00:49,050 --> 00:00:51,469 ‫لكنّ صديقتك البشرية "جين" موجودة هنا.‬ 15 00:00:51,469 --> 00:00:54,388 ‫إنها ليست خيالية‬ ‫وهي أفضل حليفة لك في مجلس الإدارة،‬ 16 00:00:54,388 --> 00:00:56,140 ‫لذا ربما يمكنها تقديم المساعدة؟‬ 17 00:00:56,140 --> 00:00:58,392 ‫"جين" موجودة هنا؟ إنها بغاية اللطف.‬ 18 00:00:58,392 --> 00:01:01,104 ‫أحب صحبة الأشخاص اللطفاء.‬ ‫تجعلني ذلك أشعر بالأمان.‬ 19 00:01:01,104 --> 00:01:02,814 ‫رائع. سأذهب لإحضارها.‬ 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 ‫ابق في مكانك.‬ 21 00:01:09,779 --> 00:01:10,988 ‫المكان حالة ذهنية.‬ 22 00:01:12,031 --> 00:01:14,325 ‫"أبّ في مأزق"‬ 23 00:01:18,246 --> 00:01:20,039 ‫مرحبًا. هل تريد القهوة؟‬ 24 00:01:20,039 --> 00:01:22,416 ‫- أود ذلك.‬ ‫- تفضل واسكب القهوة قبلي.‬ 25 00:01:22,416 --> 00:01:25,503 ‫سبق وسكبت قهوتك. فقد أخذت دورك قبلي.‬ 26 00:01:25,503 --> 00:01:28,798 ‫بالفعل. تفضل الآن لتأخذ دورك قبلي.‬ 27 00:01:28,798 --> 00:01:29,757 ‫شكرًا.‬ 28 00:01:30,842 --> 00:01:31,676 ‫أجل.‬ 29 00:01:33,010 --> 00:01:34,554 ‫اسمك "مالكوم"، صحيح؟‬ 30 00:01:35,763 --> 00:01:36,722 ‫صحيح.‬ 31 00:01:37,682 --> 00:01:40,768 ‫كيف الأوضاع في قسم الموارد البشرية؟‬ ‫أيمكنني أن أسأل أم أن هذا مخالف للقوانين؟‬ 32 00:01:40,768 --> 00:01:42,937 ‫آسف، يجب أن أبلغ عن تصرفك.‬ 33 00:01:42,937 --> 00:01:44,605 ‫آمل ألا يصفعوني على أردافي بغرض التأديب.‬ 34 00:01:44,605 --> 00:01:47,525 ‫بالغت بالمزاح.‬ ‫أعمل في قسم الموارد البشرية فعلًا.‬ 35 00:01:47,525 --> 00:01:49,735 ‫المعذرة. لست مولعًا بالصفع على الأرداف.‬ 36 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 ‫لا يجوز قول هذا غالبًا. سوف أرحل.‬ 37 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 ‫"(إليس دراغون)‬ ‫غريب الأطوار، مجنون، معتوه، مخبول"‬ 38 00:02:00,830 --> 00:02:02,206 ‫"المتنور، مؤامرة"‬ 39 00:02:04,584 --> 00:02:07,837 ‫"جيني"! "جين سيكونس". تعالي إلى هنا.‬ 40 00:02:07,837 --> 00:02:11,549 ‫من الرائع رؤيتك يا "إليس". كيف حالك؟‬ 41 00:02:12,175 --> 00:02:15,052 ‫ما زلت أشعر بوجود "كيتي"‬ ‫في كل لحظة من كل يوم.‬ 42 00:02:15,052 --> 00:02:18,764 ‫أنا أيضًا. كانت صديقتي المقربة.‬ ‫كانت إنسانة تشع بالصفاء.‬ 43 00:02:19,473 --> 00:02:21,893 ‫نالت منك تلك الصحفية.‬ 44 00:02:21,893 --> 00:02:24,353 ‫- يبدو أنك ما زلت تكتبين الشعر.‬ ‫- أحاول.‬ 45 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 ‫آسفة لأنني فوت اجتماع مجلس الإدارة.‬ 46 00:02:27,273 --> 00:02:31,110 ‫سأقوم بتواصل بصري لطيف ولمسة جسدية رقيقة‬ 47 00:02:31,110 --> 00:02:35,281 ‫لتوفير صلة مريحة بيننا‬ ‫بينما نناقش أمورًا غير مريحة.‬ 48 00:02:35,281 --> 00:02:38,492 ‫يبدو هذا لطيفًا.‬ ‫أتمنى لو تفعلين أشياء كهذه.‬ 49 00:02:39,452 --> 00:02:41,621 ‫هناك أمور كثيرة أتمناها حيال تصرفاتك أيضًا.‬ 50 00:02:41,621 --> 00:02:45,249 ‫تسببت المقالة ببعض التعقيدات الجديدة.‬ 51 00:02:45,917 --> 00:02:49,170 ‫يقول التوأمان إنك أحرجت الشركة‬ ‫ويجب استبدالك.‬ 52 00:02:49,170 --> 00:02:50,880 ‫يا لهذين الأحمقين المغرورين.‬ 53 00:02:50,880 --> 00:02:53,299 ‫شوها صورة البيض الأغنياء.‬ 54 00:02:53,299 --> 00:02:55,718 ‫"إليس"، لطالما كنت في صفك،‬ 55 00:02:55,718 --> 00:02:59,680 ‫لكنهما يتحدثان إلى أعضاء آخرين‬ ‫من مجلس الإدارة وقد يسود الاستياء بينهم.‬ 56 00:02:59,680 --> 00:03:02,850 ‫سأفلت يديك الآن لأن يديّ متعرقتان.‬ 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,644 ‫بالكاد تعمل في المختبر.‬ 58 00:03:04,644 --> 00:03:08,522 ‫ما عليك فعله الآن هو العودة إلى العمل‬ ‫وإظهار بعض التقدم لمجلس الإدارة.‬ 59 00:03:08,522 --> 00:03:11,859 ‫تعجبني الفكرة.‬ ‫ليس لأنني كنت أقترح الأمر عينه منذ أسابيع.‬ 60 00:03:11,859 --> 00:03:13,069 ‫مهلًا، هذا هو السبب بالضبط.‬ 61 00:03:13,069 --> 00:03:15,738 ‫سأفعل ذلك.‬ ‫وسيُتاح لي قضاء الوقت مع "جاكسون".‬ 62 00:03:15,738 --> 00:03:17,907 ‫لكن ماذا عن التوأم؟ فلن يبرحا مكانهما.‬ 63 00:03:17,907 --> 00:03:19,700 ‫دع الأمر لي.‬ 64 00:03:19,700 --> 00:03:22,912 ‫اكتشفت بعض المعلومات‬ ‫التي ستجعلهما يوقفان ما يفعلانه إلى الأبد.‬ 65 00:03:22,912 --> 00:03:23,996 ‫أخبريني بها.‬ 66 00:03:24,747 --> 00:03:26,457 ‫لا. أريد أن أتفاجأ.‬ 67 00:03:27,500 --> 00:03:29,543 ‫أخبريني. لا. لا تخبريني.‬ 68 00:03:31,045 --> 00:03:35,341 ‫شكرًا لك على صداقتك ودعمك يا "جين".‬ ‫هذا يعني لي كثيرًا.‬ 69 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 ‫"آنا"، "إليس" محظوظ للغاية‬ ‫لأنك تساعدينه وتدعمينه.‬ 70 00:03:38,636 --> 00:03:40,054 ‫شكرًا لك يا "جين".‬ 71 00:03:42,682 --> 00:03:43,975 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 72 00:03:47,311 --> 00:03:50,356 ‫اكتفيت من العناق. شكرًا جزيلًا.‬ 73 00:03:57,947 --> 00:03:59,031 ‫"جاكسون".‬ 74 00:03:59,031 --> 00:04:03,995 ‫- "جين"! سُررت برؤيتك كثيرًا.‬ ‫- سمعت أنك تعمل هنا.‬ 75 00:04:03,995 --> 00:04:05,371 ‫لا بد أن والدك سعيد للغاية.‬ 76 00:04:05,371 --> 00:04:07,456 ‫صحيح، لكنه يذكّرني بالواقع دومًا‬ 77 00:04:07,456 --> 00:04:10,584 ‫عبر استهداف ملابسي ووضعية وقوفي وشخصيتي.‬ 78 00:04:10,584 --> 00:04:13,504 ‫أخبرني كيف كان حالك مؤخرًا؟‬ 79 00:04:13,504 --> 00:04:14,839 ‫دخلت في صلب الموضوع مباشرةً.‬ 80 00:04:14,839 --> 00:04:18,009 ‫أنا بخير. ما زال الوضع صعبًا.‬ ‫تراودني نوبات حزن متكررة.‬ 81 00:04:18,009 --> 00:04:22,138 ‫أريدك أن تعلم أنك إن احتجت إلى أيّ شيء‬ ‫فأنا موجودة لمساعدتك.‬ 82 00:04:25,683 --> 00:04:29,353 ‫- بالغت في التواصل البصري.‬ ‫- لنتوقف إذًا. بعد أن أكمل العد.‬ 83 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 84 00:04:32,606 --> 00:04:35,901 ‫ما زلت أعزف على القيثارة.‬ ‫ربما يمكنك أن تزورني وتحضر آلة الفلوت.‬ 85 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 ‫يمكننا إقامة جلسة زمر وعزف أسطورية؟‬ 86 00:04:38,195 --> 00:04:41,407 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ ‫لكنني أود أن أجد اسمًا أفضل لجلستنا.‬ 87 00:04:43,826 --> 00:04:45,828 ‫انقسم أيها الجسيم النووي الأحمق.‬ 88 00:04:45,828 --> 00:04:48,456 ‫ما الذي تنتظره؟‬ 89 00:04:48,956 --> 00:04:52,293 ‫ها هو! يجب أن تتعرض بعض الخلايا للإهانة‬ ‫وإلا فلن تنقسم أبدًا.‬ 90 00:04:53,502 --> 00:04:56,464 ‫أتظنين أنك ستمنحين "جاكسون" فرصةً أخرى؟‬ 91 00:04:57,715 --> 00:05:01,260 ‫- أتريدين التحدث عن هذا حقًا؟‬ ‫- أنا بخير. أنا سعيدة مع حبيبي.‬ 92 00:05:01,260 --> 00:05:05,931 ‫"برايان" شخص موثوق. إنه يحبني.‬ ‫نخلد إلى النوم في الوقت ذاته. ماذا أيضًا؟‬ 93 00:05:05,931 --> 00:05:09,393 ‫أنا متأكدة من أن هناك جوانب إيجابية أخرى.‬ ‫جميعنا نحب "برايان" وصندل "كروكس" خاصته.‬ 94 00:05:10,269 --> 00:05:12,063 ‫- لا تتكلمي عنه بهذه الطريقة.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 95 00:05:12,063 --> 00:05:14,315 ‫- قلت إنه فاشل.‬ ‫- لم أنعته بالفاشل.‬ 96 00:05:14,315 --> 00:05:17,234 ‫- حقًا؟ أكاد أقسم إنك فعلت.‬ ‫- ذكرت صندل "كروكس" خاصته فحسب.‬ 97 00:05:17,234 --> 00:05:18,569 ‫كفي عن نعته بهذه الصفة.‬ 98 00:05:19,487 --> 00:05:22,907 ‫حسنًا، فهمت المشكلة.‬ ‫حين تقولين "فاشل" أسمع كلمة "فاشل".‬ 99 00:05:22,907 --> 00:05:25,993 ‫تبًا! أقصد "كروكس".‬ ‫حين تقولين صندل "كروكس" أسمع كلمة "فاشل".‬ 100 00:05:25,993 --> 00:05:29,497 ‫لأنني أعرف شعورك حيال هذا الصندل الغبي‬ ‫الذي يرتديه إلى كل مكان.‬ 101 00:05:29,497 --> 00:05:31,665 ‫ماذا عنك أنت و"جاكسون"؟‬ 102 00:05:31,665 --> 00:05:35,127 ‫يروق لي. إنه صادق للغاية، وهذا أمر رائع.‬ 103 00:05:35,127 --> 00:05:37,338 ‫إن كنت واثقةً بأنك لا تمانعين الأمر...‬ 104 00:05:38,464 --> 00:05:42,134 ‫- لن أراه مجددًا.‬ ‫- تعرفين ما هو الأفضل لك.‬ 105 00:05:42,134 --> 00:05:45,096 ‫صباح الخير يا سيدتيّ. ما جديدكما؟‬ 106 00:05:45,096 --> 00:05:47,681 ‫تقول الإشاعة‬ ‫إنني معجب بموظف الموارد البشرية الجذاب.‬ 107 00:05:47,681 --> 00:05:50,267 ‫- يجب أن تعرض عليه الخروج في موعد.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 108 00:05:50,267 --> 00:05:51,602 ‫- جبان.‬ ‫- أنت بغيض.‬ 109 00:05:51,602 --> 00:05:53,145 ‫مخاطرة كبيرة. يعمل بالموارد البشرية.‬ 110 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 ‫إن لم يكن معجبًا بي، فيمكنه الإبلاغ عني.‬ ‫وأي صف سيتخذ؟‬ 111 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 ‫إنه محق، هذه مخاطرة.‬ 112 00:05:57,650 --> 00:06:00,194 ‫ماذا لو قررنا إن كان معجبًا بك‬ ‫باستخدام العلم؟‬ 113 00:06:00,194 --> 00:06:04,281 ‫يمكننا تطوير منهجية تجريبية‬ ‫لتحديد اهتماماته العاطفية.‬ 114 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 ‫سيلغي ذلك المخاطر.‬ 115 00:06:05,282 --> 00:06:07,868 ‫ثم يمكنك مواعدته‬ ‫وإطلاق العنان لنفسك كأنك في عطلة.‬ 116 00:06:08,369 --> 00:06:11,997 ‫أحب إطلاق العنان لنفسي في العطل.‬ ‫سأفكر في الأمر.‬ 117 00:06:11,997 --> 00:06:13,040 ‫- جبان!‬ ‫- أنت كريه.‬ 118 00:06:13,040 --> 00:06:16,710 ‫- مرحبًا أيها العلماء والعالمات.‬ ‫- ما زالت لا تعرف أسماءنا.‬ 119 00:06:17,211 --> 00:06:19,296 ‫هذا اليوم مهم. سيعود "إليس" إلى المختبر.‬ 120 00:06:19,296 --> 00:06:21,298 ‫لن يمر مرور الكرام أو يقوم بمشاريع جانبية.‬ 121 00:06:21,298 --> 00:06:23,884 ‫- سأحد من مصادر الإلهاء.‬ ‫- سيمنع مصادر الإلهاء.‬ 122 00:06:23,884 --> 00:06:26,846 ‫هذا رائع.‬ ‫كنت قلقًا من أن الرجل الذي أقيم معه‬ 123 00:06:26,846 --> 00:06:29,432 ‫سيعمل في غرفة منفصلة عن مكان عملي.‬ 124 00:06:30,474 --> 00:06:33,727 ‫لديّ بعض الأفكار التي قد تحفزنا على البدء.‬ 125 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 ‫جيد جدًا.‬ 126 00:06:34,728 --> 00:06:38,941 ‫استمتعوا بتقطير العينات‬ ‫ومشاهدتها تحت المجهر.‬ 127 00:06:38,941 --> 00:06:42,820 ‫ليست لديّ فكرة عما يجري هنا.‬ ‫سأذهب للتعامل مع بعض المغفلين.‬ 128 00:06:44,196 --> 00:06:47,825 ‫أدركت أنكم لا تعرفون السياق اللازم‬ ‫لفهم ما يحصل.‬ 129 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 ‫سأذهب لمواجه رجال مريعين.‬ ‫اهتموا بأعمالكم العلمية.‬ 130 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 ‫- لا أريد أن تجالسني كالأطفال.‬ ‫- أود رؤية السحر فحسب.‬ 131 00:07:00,921 --> 00:07:07,803 ‫حسنًا. أعلم أنكم كنتم تتابعون تفاعل الكربون‬ ‫لذا خطرت لي فكرة جامحة.‬ 132 00:07:10,055 --> 00:07:11,348 ‫إذا تمكنا‬ 133 00:07:11,849 --> 00:07:13,225 ‫من إضافة‬ 134 00:07:13,893 --> 00:07:14,977 ‫مؤكسد اختزالي‬ 135 00:07:16,437 --> 00:07:17,271 ‫عند المصعد.‬ 136 00:07:18,022 --> 00:07:19,482 ‫هل أنت تبكي يا أبت؟‬ 137 00:07:19,482 --> 00:07:21,817 ‫لا. لم سأبكي؟ أنا بخير.‬ 138 00:07:23,652 --> 00:07:24,612 ‫إذًا...‬ 139 00:07:26,030 --> 00:07:28,616 ‫المصعد...‬ 140 00:07:31,160 --> 00:07:32,953 ‫ربما يبكي من جمال الخلايا؟‬ 141 00:07:32,953 --> 00:07:35,915 ‫رويدك يا صاحبي. ماذا يجري؟‬ 142 00:07:35,915 --> 00:07:38,501 ‫لا شيء. أعمل في المختبر فحسب.‬ 143 00:07:38,501 --> 00:07:40,169 ‫أتريد أن نخرج للمشي؟‬ 144 00:07:40,169 --> 00:07:41,921 ‫لا. مصادر الإلهاء ممنوعة.‬ 145 00:07:44,465 --> 00:07:46,634 ‫لا أعلم ماذا يجري،‬ 146 00:07:48,761 --> 00:07:51,889 ‫لكن أشعر بأنني موشك على الاسترخاء.‬ ‫امنحوني لحظة.‬ 147 00:08:01,774 --> 00:08:04,443 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أجل. ماذا تفعلين هنا؟‬ 148 00:08:04,443 --> 00:08:05,569 ‫يجب أن نتحدث.‬ 149 00:08:06,779 --> 00:08:08,739 ‫- مهلًا، هذا منزلنا.‬ ‫- إنه منزلنا.‬ 150 00:08:08,739 --> 00:08:11,700 ‫- يجب أن تكفا عن الترصد بـ"إليس".‬ ‫- مستحيل.‬ 151 00:08:11,700 --> 00:08:13,744 ‫أقرض والدي المال لـ"إليس" كي ينشئ شركته،‬ 152 00:08:13,744 --> 00:08:17,206 ‫لكن حين أراد أبي أن يفتتح شركته،‬ ‫رفض "إليس" أن يقرضه أيّ نقود.‬ 153 00:08:17,206 --> 00:08:18,707 ‫كانت حديقة حيوانات لمداعبة النمور.‬ 154 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 ‫كانت شركةً لمداعبة النمور.‬ 155 00:08:20,334 --> 00:08:23,629 ‫لم يكن ذلك أخلاقيًا‬ ‫كما أن والدكما لا يعرف شيئًا عن النمور.‬ 156 00:08:23,629 --> 00:08:25,214 ‫تتكلمين مثل والدتنا.‬ 157 00:08:25,214 --> 00:08:28,259 ‫لم تؤمن تلك المرأة بوالدنا قط.‬ 158 00:08:28,259 --> 00:08:32,054 ‫- لم لا تنالان منها؟‬ ‫- إنها والدتنا. ما مشكلتك؟‬ 159 00:08:32,054 --> 00:08:33,847 ‫أجل، أنا الحمقاء هنا.‬ 160 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 ‫لندخل في الموضوع.‬ 161 00:08:35,015 --> 00:08:39,520 ‫اكتشفت عنكما بعض المعلومات‬ ‫التي قد تكون محرجةً للغاية.‬ 162 00:08:39,520 --> 00:08:43,190 ‫كنتما تحضران حفلات جنسية باذخة‬ ‫مع أثرياء آخرين‬ 163 00:08:43,190 --> 00:08:46,652 ‫حيث تتبادلون السوائل الجسدية‬ ‫والآراء السياسية الغبية.‬ 164 00:08:46,652 --> 00:08:49,029 ‫يا للسخرية. نحن نعمل في مجال التكنولوجيا.‬ ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 165 00:08:49,029 --> 00:08:51,156 ‫هل قلت "سخرية"؟‬ 166 00:08:51,156 --> 00:08:53,784 ‫أجل، كنت أسخر منك.‬ ‫هذا الصوت يعبّر عن السخرية.‬ 167 00:08:53,784 --> 00:08:57,955 ‫لا، ليس كذلك. لا تقول ذلك.‬ ‫هذه الكلمة تعبّر عن عدم التصديق.‬ 168 00:08:57,955 --> 00:09:00,082 ‫لا، ليست كذلك. استهزاء.‬ 169 00:09:01,709 --> 00:09:03,544 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هذا الصوت يعبّر عن الاستهزاء.‬ 170 00:09:04,044 --> 00:09:07,089 ‫أعلم أنكما لستما مُحرجين‬ ‫من حفلاتكما الجنسية، لكنني واثقة‬ 171 00:09:07,089 --> 00:09:11,176 ‫بأن أصدقاءكما البائسين المغفلين‬ ‫لن يدعوكما مجددًا إن رؤوا هذا.‬ 172 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 ‫تعيدان تمثيل مشهد الحج.‬ 173 00:09:15,431 --> 00:09:18,934 ‫أستمتع بتحررنا من طغيان كنيسة "إنجلترا".‬ 174 00:09:19,435 --> 00:09:21,145 ‫وأنا أصنع الزبدة.‬ 175 00:09:23,772 --> 00:09:24,690 ‫أين وجدت هذا المقطع؟‬ 176 00:09:24,690 --> 00:09:27,359 ‫هناك فتى لطيف بعمر 14 عامًا في مبنى سكني‬ 177 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 ‫هوايته جمع الفضائح وتدمير الناس.‬ 178 00:09:29,820 --> 00:09:33,657 ‫وإن كنا نتصرف كالحجاج، ما العيب في ذلك؟‬ ‫يحب الناس الحجاج.‬ 179 00:09:33,657 --> 00:09:35,117 ‫لقد اخترعوا "أمريكا".‬ 180 00:09:35,117 --> 00:09:36,827 ‫هذا غير صحيح.‬ 181 00:09:36,827 --> 00:09:40,080 ‫عدا عن تمجيد‬ ‫مستعمرين عنصريين ارتكبوا إبادةً جماعيةً،‬ 182 00:09:40,080 --> 00:09:42,291 ‫لا يسمح مجتمع إعادة تمثيل التاريخ‬ ‫بوجود النساء.‬ 183 00:09:42,291 --> 00:09:44,418 ‫وقد تعتبر بعض النساء هذا مهينًا.‬ 184 00:09:44,418 --> 00:09:48,130 ‫كبعض النساء‬ ‫اللواتي يحضرن حفلاتكما الجنسية الرائعة.‬ 185 00:09:48,922 --> 00:09:52,760 ‫إنها محقة. تأخذ النساء‬ ‫في الحفلات الجنسية التمييز على محمل الجد.‬ 186 00:09:52,760 --> 00:09:55,554 ‫والنساء هن الجزء الأفضل‬ ‫من الحفلات الجنسية.‬ 187 00:09:55,554 --> 00:09:58,682 ‫إذا غضبن منا، فمع من سنمارس الجنس؟‬ ‫سنكتفي بـ"جوليان"؟‬ 188 00:09:59,183 --> 00:10:00,809 ‫توقفا عن ملاحقة "إليس".‬ 189 00:10:00,809 --> 00:10:05,481 ‫إن لم تفعلا ذلك، فسأنشر هذا المقطع‬ ‫وستُحرمان من ممارسة الجنس إلى الأبد.‬ 190 00:10:08,484 --> 00:10:11,111 ‫"سيارتي الأخرى هي قيثارة"‬ 191 00:10:15,741 --> 00:10:17,076 ‫"جاكسون"، توقف، رجاءً.‬ 192 00:10:17,743 --> 00:10:21,163 ‫اسم الأغنية "السير تحت أشعة الشمس"‬ ‫وليس "الزحف في الظلمة".‬ 193 00:10:21,163 --> 00:10:25,292 ‫حاولت الاختباء خلف الموسيقى‬ ‫لكنّ عزف الفلوت يفصح عن الحقيقة.‬ 194 00:10:25,292 --> 00:10:27,795 ‫تكشف آلاتنا الموسيقية كل شيء عنا.‬ 195 00:10:27,795 --> 00:10:30,964 ‫لهذا امتنعت عن عزف القيثارة لزوجي‬ ‫حين كنت أعاشر مدربي.‬ 196 00:10:30,964 --> 00:10:32,466 ‫أشعر بالقلق على والدي.‬ 197 00:10:32,466 --> 00:10:35,594 ‫- لم يكف عن البكاء في المختبر اليوم.‬ ‫- هل حاولت مساعدته؟‬ 198 00:10:35,594 --> 00:10:38,013 ‫لا يريد مساعدتي أبدًا.‬ ‫يحب أن يخبرني بما عليّ فعله،‬ 199 00:10:38,013 --> 00:10:41,767 ‫لكن حين أحاول إخباره بشيء ما،‬ ‫يبتسم لي ابتسامةً متعاليةً.‬ 200 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 ‫بهذا الشكل.‬ 201 00:10:45,646 --> 00:10:47,648 ‫يبدو مهزومًا للغاية.‬ 202 00:10:48,774 --> 00:10:51,652 ‫أتعرف شخصًا آخر يشعر بأنه مهزوم أحيانًا؟‬ 203 00:10:51,652 --> 00:10:54,029 ‫يا للهول. أجل، بشكل يومي.‬ 204 00:10:54,780 --> 00:10:55,864 ‫- تقصدينني، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 205 00:10:55,864 --> 00:10:58,909 ‫وبما أن هذا أمر مشترك بينكما،‬ ‫ربما يمكنك مساعدته على تجاوز شعوره.‬ 206 00:10:58,909 --> 00:11:00,202 ‫أوقعت نفسي في هذا الفخ.‬ 207 00:11:03,205 --> 00:11:07,251 ‫لطالما كان المختبر المكان الأكثر أمانًا لي.‬ ‫أشعر بأنه أشبه بمنزلي،‬ 208 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 ‫وهذا السبب في أن هذا مخيف بالنسبة إليّ.‬ 209 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 ‫ماذا لو حصل هذا مجددًا؟‬ 210 00:11:11,255 --> 00:11:13,257 ‫ماذا لو عجزت عن العودة إلى المختبر؟‬ 211 00:11:13,257 --> 00:11:16,802 ‫وإن لم أستطع العودة للعمل في المختبر،‬ ‫فمن سأكون؟‬ 212 00:11:19,680 --> 00:11:22,891 ‫- أيمكنني تناول رشفة من الكاكاو؟‬ ‫- قلت إنك لا تريد الكاكاو.‬ 213 00:11:22,891 --> 00:11:24,935 ‫كان هذا قبل أن أعرف‬ ‫أنك تملك قطع حلوى الخطمي.‬ 214 00:11:24,935 --> 00:11:27,938 ‫أعرفك جيدًا.‬ ‫إن أعطيتك رشفةً، فسوف تتناول جرعةً كبيرةً.‬ 215 00:11:27,938 --> 00:11:31,108 ‫لن أفعل ذلك! أعدك.‬ ‫إنه حار للغاية بكل الأحوال.‬ 216 00:11:32,526 --> 00:11:33,777 ‫سأحتسي رشفةً صغيرةً فقط.‬ 217 00:11:33,777 --> 00:11:36,155 ‫رشفة. القليل من الشوكولاتة.‬ 218 00:11:37,406 --> 00:11:38,365 ‫شكرًا.‬ 219 00:11:40,242 --> 00:11:41,076 ‫هذا...‬ 220 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 ‫هذا يكفي!‬ 221 00:11:47,040 --> 00:11:50,335 ‫- تركت قطعةً من حلوى الخطمي.‬ ‫- لا أصدق أنك سمحت لي باحتساء رشفة.‬ 222 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 ‫لنركز على مشكلتك.‬ ‫ربما عليك الذهاب في عطلة.‬ 223 00:11:56,633 --> 00:12:00,095 ‫لنذهب في رحلة. لا تأخذني إلى أيّ مكان أبدًا.‬ 224 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 225 00:12:01,722 --> 00:12:04,349 ‫و"ليزلي". بالطبع. مرحبًا.‬ 226 00:12:04,349 --> 00:12:07,352 ‫مرحبًا بك أيها الشاب.‬ ‫كنا نتحدث عن السفر للتو.‬ 227 00:12:07,352 --> 00:12:09,229 ‫- قد نذهب إلى "إسبانيا".‬ ‫- "إبيزا"؟‬ 228 00:12:09,229 --> 00:12:12,399 ‫- أجل، مهد الحضارات.‬ ‫- حيث اخترعوا تنسيق الموسيقى.‬ 229 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 ‫لا تبدأ بهذا.‬ 230 00:12:15,903 --> 00:12:17,905 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ما زلت مرتعشًا.‬ 231 00:12:17,905 --> 00:12:21,450 ‫لا أدري لم كنت أبكي.‬ ‫راودني شعور غامر للغاية.‬ 232 00:12:21,450 --> 00:12:24,495 ‫هناك أمر أفعله حين يراودني شعور غامر منهك.‬ 233 00:12:24,495 --> 00:12:26,830 ‫- حقًا؟ ما هو؟‬ ‫- أود أن أخبرك،‬ 234 00:12:26,830 --> 00:12:30,250 ‫لكن يجب أن تعدني بألا تبتسم‬ ‫وتتصرف بأسلوب متعال‬ 235 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 ‫كما تفعل دومًا.‬ 236 00:12:33,253 --> 00:12:36,799 ‫- "جاكسون"، لا أفعل ذلك.‬ ‫- أنت تفعله الآن.‬ 237 00:12:36,799 --> 00:12:39,176 ‫أنت مخطئ يا بنيّ.‬ 238 00:12:39,176 --> 00:12:40,969 ‫انس الأمر.‬ 239 00:12:40,969 --> 00:12:43,639 ‫لن أفعل أمرًا لا أفعله عادةً.‬ ‫ماذا كنت ستقول؟‬ 240 00:12:44,640 --> 00:12:48,101 ‫حسنًا، سأخبرك، لكنه أمر شخصي ومحرج للغاية.‬ 241 00:12:48,685 --> 00:12:51,855 ‫إن أردت التحدث عن الاستمناء،‬ ‫فهذا مكان آمن.‬ 242 00:12:52,689 --> 00:12:53,524 ‫لا.‬ 243 00:12:54,066 --> 00:12:56,777 ‫حين يراودني شعور غامر، أقرص مؤخرتي بقوة.‬ 244 00:12:56,777 --> 00:12:58,278 ‫تبدو نصيحةً غبيةً لكنها ناجحة.‬ 245 00:12:58,278 --> 00:13:00,572 ‫يعيدني الألم إلى الواقع‬ ‫ويجعلني أعيش اللحظة الحاضرة.‬ 246 00:13:01,907 --> 00:13:05,452 ‫أقدّر لك مشاركتك هذا معي. سأجربه. شكرًا.‬ 247 00:13:05,452 --> 00:13:06,954 ‫على الرحب والسعة.‬ 248 00:13:08,038 --> 00:13:11,583 ‫أنتما رائعان. لهذا امتهنت العلاج الأسري.‬ 249 00:13:11,583 --> 00:13:15,170 ‫ليس كي يصرخ مرضاي في وجهي‬ ‫ويخبرونني أن أستيقظ.‬ 250 00:13:18,423 --> 00:13:22,553 ‫مرحبًا. هل كل شيء بخير؟‬ ‫سمعت أن عواطفك غلبتك في المختبر البارحة.‬ 251 00:13:22,553 --> 00:13:25,764 ‫قليلًا، لكنّ "جاكسون" يساعدني.‬ ‫كيف سارت الأمور مع التوأمين؟‬ 252 00:13:25,764 --> 00:13:29,977 ‫حظيت بفوز مضاعف عليهما يوم أمس.‬ 253 00:13:29,977 --> 00:13:32,396 ‫لأنهما توأمان‬ ‫وأنا بارعة في التلاعب بالكلام.‬ 254 00:13:33,021 --> 00:13:34,231 ‫كان هذا ممتعًا.‬ 255 00:13:39,111 --> 00:13:41,780 ‫- ظننا أننا سنجدك هنا.‬ ‫- في مكتبي؟‬ 256 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 ‫تتمتعان بفطنة عالية.‬ 257 00:13:43,198 --> 00:13:46,243 ‫أردنا أن ننصب لك كمينًا كما فعلت بنا.‬ 258 00:13:46,243 --> 00:13:47,619 ‫أجل، كما فعلت بنا.‬ 259 00:13:47,619 --> 00:13:50,789 ‫ربما عليكما الدخول في الموضوع‬ ‫قبل أن تنسيا سبب وجودكما هنا.‬ 260 00:13:53,750 --> 00:13:54,960 ‫لن ننسى.‬ 261 00:13:57,963 --> 00:13:59,006 ‫سأتولى الأمر.‬ 262 00:13:59,006 --> 00:14:02,718 ‫تكتبين أدب هواة محرج للغاية عن مكتبك،‬ ‫وقد عثرنا عليه.‬ 263 00:14:04,386 --> 00:14:07,431 ‫- لا أعلم عمّ تتحدثان.‬ ‫- نعلم أنه ملك لك.‬ 264 00:14:07,431 --> 00:14:11,101 ‫نعمل في مجال التكنولوجيا.‬ ‫نعرف أشخاصًا بارعين في اختراق الحسابات.‬ 265 00:14:11,101 --> 00:14:14,396 ‫ربما يرغب كافة زملائك في العمل‬ ‫في قراءة تحفتك الفنية،‬ 266 00:14:15,022 --> 00:14:16,899 ‫"حمدًا للرب على وجود (آنا)."‬ 267 00:14:16,899 --> 00:14:18,066 ‫لا.‬ 268 00:14:18,066 --> 00:14:19,943 ‫"كان مجرد صباح عادي في شركة (دراغون)،‬ 269 00:14:19,943 --> 00:14:22,529 ‫لكن كانت (آنا) تبدو مذهلةً للغاية."‬ 270 00:14:28,035 --> 00:14:30,913 ‫صباح الخير يا "آنا".‬ ‫أنت جميلة للغاية اليوم، وكل يوم.‬ 271 00:14:30,913 --> 00:14:32,956 ‫- شكرًا أيتها العالمة.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 272 00:14:32,956 --> 00:14:36,376 ‫سأكف عن إثارة الجلبة‬ ‫بشأن عدم معرفتك لأسمائنا.‬ 273 00:14:36,376 --> 00:14:38,962 ‫إنها غلطتنا‬ ‫لأن أسماءنا ليست جديرة بالتذكر.‬ 274 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 ‫أنت ذكية وتملكين عقلًا مذهلًا.‬ 275 00:14:40,714 --> 00:14:43,634 ‫"آنا"، كنت أفكر في المرة‬ ‫التي جرى فيها تبديل الأعمدة‬ 276 00:14:43,634 --> 00:14:46,929 ‫في تقرير الأصول الداخلية‬ ‫واكتشفت الأمر وأصلحته.‬ 277 00:14:46,929 --> 00:14:49,514 ‫كنت أحمق لأنني لم أثن عليك بشكل ملائم.‬ 278 00:14:49,514 --> 00:14:51,391 ‫أنت ذكية وتملكين عقلًا مذهلًا،‬ 279 00:14:51,391 --> 00:14:53,894 ‫وجميلة الطلعة، إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬ 280 00:14:53,894 --> 00:14:56,355 ‫أفهم قصدك، ولن يحصل هذا أبدًا.‬ 281 00:14:57,522 --> 00:14:58,482 ‫لا تجزمي أبدًا.‬ 282 00:15:00,609 --> 00:15:02,778 ‫"آنا"، هل يمكنني‬ ‫أن أغني أغنيةً كتبتها من أجلك؟‬ 283 00:15:02,778 --> 00:15:04,905 ‫أغنية أخرى؟ حسنًا.‬ 284 00:15:04,905 --> 00:15:07,908 ‫"ندين بكل شيء لـ(آنا)‬ ‫كل أجر نتقاضاه وطعام نتناوله‬ 285 00:15:07,908 --> 00:15:10,911 ‫أجل، (آنا) الوحيدة‬ ‫التي نستطيع أن نحبها ونوقرها‬ 286 00:15:10,911 --> 00:15:13,580 ‫من الصعب التواضع‬ ‫حين نعمل لصالح امرأة فاتنة"‬ 287 00:15:13,580 --> 00:15:14,706 ‫توقفا رجاءً.‬ 288 00:15:14,706 --> 00:15:17,709 ‫إن انتشر هذا،‬ ‫فلن يأخذك أحد هنا على محمل الجد.‬ 289 00:15:17,709 --> 00:15:20,295 ‫حاولي إدارة شركة لا يحترمك فيها أحد.‬ 290 00:15:20,295 --> 00:15:23,006 ‫- فعلنا ذلك مرتين وكان مريعًا.‬ ‫- أخبراني بما تريدانه.‬ 291 00:15:23,006 --> 00:15:26,259 ‫إن نشرت صورةً واحدةً لنا‬ ‫ونحن نمثل دور الحجاج،‬ 292 00:15:26,259 --> 00:15:29,471 ‫فسيتلقى جميع من في مكتبك نسخةً من:‬ ‫"حمدًا للرب على وجود (آنا)."‬ 293 00:15:33,433 --> 00:15:36,186 ‫حسنًا أيها المزارعان الاستعماريان الغبيان.‬ ‫سركما بأمان.‬ 294 00:15:36,186 --> 00:15:40,107 ‫جيد. أصبحنا متعادلين نحن الثلاثة،‬ ‫يمكننا العودة لتدمير "إليس".‬ 295 00:15:40,107 --> 00:15:41,024 ‫من أجل والدنا.‬ 296 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 ‫- والدنا.‬ ‫- غادرا مكتبي.‬ 297 00:15:46,530 --> 00:15:47,364 ‫يا للهول.‬ 298 00:15:48,240 --> 00:15:50,993 ‫بعد بحث مكثف، طورنا طريقةً مضمونةً‬ 299 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 ‫لنحدد ما إن كان موظف الموارد البشرية‬ ‫مهتم بك عاطفيًا.‬ 300 00:15:53,954 --> 00:15:55,831 ‫المتغير الأول هو قطعة الوبر هذه.‬ 301 00:15:55,831 --> 00:15:58,083 ‫المتغيران الثاني والثالث يوفران...‬ 302 00:15:58,083 --> 00:15:59,251 ‫رجاءً يا رفيقتيّ.‬ 303 00:15:59,251 --> 00:16:01,920 ‫سنضع قطعة وبر على قميصك‬ ‫ونرى إن كان موظف الموارد البشرية سيزيلها.‬ 304 00:16:01,920 --> 00:16:04,715 ‫ترتيب مظهر شريك محتمل‬ ‫يُعد طريقةً للتعبير عن الاهتمام.‬ 305 00:16:04,715 --> 00:16:07,843 ‫إن لمسك، فسوف تعرف أنه معجب بك.‬ 306 00:16:07,843 --> 00:16:09,302 ‫هذا رائع.‬ 307 00:16:09,302 --> 00:16:12,681 ‫لكنني أزلت قطعة أوساخ‬ ‫عن سترة أمي منذ أيام.‬ 308 00:16:14,391 --> 00:16:16,727 ‫حسنًا يا قطعة الوبر. لنفعل هذا.‬ 309 00:16:19,354 --> 00:16:22,065 ‫- يحسّن العلم كل شيء نحو الأفضل.‬ ‫- الأسلحة النووية.‬ 310 00:16:22,065 --> 00:16:23,108 ‫- صحيح!‬ ‫- صباح الخير.‬ 311 00:16:23,108 --> 00:16:25,652 ‫صباح الخير.‬ ‫هل أنتما مستعدتان للبدء بالعمل؟‬ 312 00:16:25,652 --> 00:16:28,113 ‫لديّ فكرة جديدة بشأن انشطار الكربون.‬ 313 00:16:29,740 --> 00:16:31,616 ‫شكرًا، لكنني سأكون على ما يُرام.‬ 314 00:16:31,616 --> 00:16:34,703 ‫تلقيت نصيحةً ليلة أمس من شاب مميز للغاية.‬ 315 00:16:34,703 --> 00:16:36,872 ‫لا تعلمان عمن تتحدث.‬ 316 00:16:36,872 --> 00:16:39,416 ‫- سأحضر بعض الماصات.‬ ‫- سأساعدك على حملها.‬ 317 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 ‫أنا متحمس لتجربة نصيحة المؤخرة.‬ 318 00:16:42,544 --> 00:16:46,006 ‫لا، ليس استخدام المؤخرة بالمعنى التقليدي.‬ 319 00:16:46,006 --> 00:16:48,592 ‫إنها طريقة لاستخدام المؤخرة‬ ‫كي يشعر المرء بالرضى.‬ 320 00:16:49,092 --> 00:16:52,637 ‫إنها طريقة لاستعمال المؤخرة من أجل تحقيق...‬ ‫تبًا يا أبي.‬ 321 00:16:52,637 --> 00:16:55,599 ‫كنت أفكر‬ 322 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 ‫إذا عكسنا‬ 323 00:16:59,519 --> 00:17:02,147 ‫المصعد، فقد نتمكن من تسريع...‬ 324 00:17:03,732 --> 00:17:05,317 ‫هيا.‬ 325 00:17:06,401 --> 00:17:09,780 ‫- أبي؟‬ ‫- هذا يفلح. إنه ناجح جدًا.‬ 326 00:17:11,281 --> 00:17:12,449 ‫مؤكسد اختزالي...‬ 327 00:17:14,493 --> 00:17:17,746 ‫كانت هذه فكرتي، وسأراكم غدًا.‬ 328 00:17:20,207 --> 00:17:23,376 ‫- أبي.‬ ‫- لم تنجح معي نصيحة قرص المؤخرة.‬ 329 00:17:23,376 --> 00:17:26,963 ‫لمجرد أن هذا يفلح معي‬ ‫لا يعني بالضرورة أنه سيفلح معك.‬ 330 00:17:26,963 --> 00:17:29,674 ‫حاولت مساعدتي. أعلم مدى صعوبة الأمر عليك.‬ 331 00:17:29,674 --> 00:17:31,218 ‫لم أرد أن أخيب أملك.‬ 332 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 ‫ليس عليك أن تقلق بشأن خيبة أملي.‬ 333 00:17:35,305 --> 00:17:36,264 ‫يا بني!‬ 334 00:17:36,973 --> 00:17:39,559 ‫- لأنك تخيب أملي بشكل يومي.‬ ‫- رائع.‬ 335 00:17:41,353 --> 00:17:45,315 ‫ماذا سأفعل؟‬ ‫إن لم أعد إلى المختبر فسوف تقتلني أمك.‬ 336 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 ‫كان مشروع الكربون‬ ‫مهمًا للغاية بالنسبة إليها.‬ 337 00:17:47,526 --> 00:17:50,028 ‫إن قتلتك، فسوف تُضطر إلى قضاء الوقت معك.‬ 338 00:17:50,028 --> 00:17:53,365 ‫أظن أنها تستمتع بوقت استراحتها منك.‬ ‫ستطاردك روحها بأسوأ الأحوال.‬ 339 00:17:53,365 --> 00:17:57,077 ‫لا أريد أن أستيقظ في إحدى الليالي‬ ‫لأجد روحها تحوم حول سريري،‬ 340 00:17:57,077 --> 00:17:59,871 ‫وهي تفتح فكها وتصرخ عليّ بخيبة أمل.‬ 341 00:17:59,871 --> 00:18:03,250 ‫هل فكرت أنك تمارس كل هذا الضغط على نفسك‬ 342 00:18:03,250 --> 00:18:05,210 ‫لأنك لا تريد أن تخيب أمل أمي؟‬ 343 00:18:05,210 --> 00:18:08,088 ‫- لكن لم لا يحصل الأمر سوى في المختبر؟‬ ‫- مشروع الكربون.‬ 344 00:18:08,088 --> 00:18:10,340 ‫يُعد المختبر‬ ‫أكثر مكان يمكن أن تخيب أملها فيه.‬ 345 00:18:10,340 --> 00:18:14,219 ‫- لماذا لم تخطر لنا هذه الفكرة؟‬ ‫- خطرت لي للتو.‬ 346 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 ‫لكنني فهمتها على الفور.‬ 347 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 ‫ألا تستوعب؟ المختبر هو أكثر مكان‬ ‫يمكن أن أخيب أملها فيه.‬ 348 00:18:18,849 --> 00:18:22,352 ‫لا تحاول أن تجعلها فكرتك.‬ ‫ولن تخيب أمل والدتي.‬ 349 00:18:22,352 --> 00:18:25,564 ‫كانت تقول، "الاستسلام هو الطريقة الوحيدة‬ ‫لخذلان شخص ما."‬ 350 00:18:25,564 --> 00:18:26,481 ‫أنت محق.‬ 351 00:18:26,481 --> 00:18:27,732 ‫لا. هي محقة.‬ 352 00:18:27,732 --> 00:18:29,484 ‫لا. أنا محق.‬ 353 00:18:30,193 --> 00:18:33,363 ‫لن أستسلم.‬ ‫آمل أن تكون قد تعلمت شيئًا اليوم.‬ 354 00:18:38,201 --> 00:18:40,078 ‫مرحبًا. كيف حال والدك؟‬ 355 00:18:40,078 --> 00:18:44,082 ‫سيكون بخير.‬ ‫اكتشفت المشكلة لكنه استأثر بالفضل لنفسه.‬ 356 00:18:44,082 --> 00:18:47,002 ‫- كما تنسب الفضل لنفسك الآن؟‬ ‫- هذه الصفة موروثة في جيناتي.‬ 357 00:18:49,796 --> 00:18:50,839 ‫ماذا...‬ 358 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 ‫كانت هناك قطعة وبر.‬ 359 00:19:06,479 --> 00:19:08,273 ‫حسنًا.‬ 360 00:19:08,857 --> 00:19:12,235 ‫كانت مجرد قطعة وبر.‬ ‫لم تعني أيّ شيء. العلم غبي.‬ 361 00:19:12,736 --> 00:19:14,779 ‫لا، العلم ذكي.‬ 362 00:19:16,823 --> 00:19:18,241 ‫لم أنت مبتلة؟‬ 363 00:19:18,241 --> 00:19:20,535 ‫- أبذل قصارى جهدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 364 00:19:20,535 --> 00:19:23,705 ‫كنت أفكر أنه عليك الخروج‬ ‫مع "جاكسون" في موعد مجددًا.‬ 365 00:19:23,705 --> 00:19:25,290 ‫إنه شاب لطيف. افعلي ذلك.‬ 366 00:19:25,290 --> 00:19:27,125 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 367 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 ‫أظن أنه جذاب بعض الشيء.‬ 368 00:19:29,002 --> 00:19:31,880 ‫أيعني هذا أنني أريد أن أهجر "برايان"‬ ‫وأواعد "جاكسون"؟‬ 369 00:19:34,549 --> 00:19:35,550 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 370 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 ‫اطلبي منه الخروج في موعد.‬ 371 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 ‫سأفعل ذلك إن كنت لا تمانعين.‬ 372 00:19:39,930 --> 00:19:41,264 ‫جيد. شكرًا.‬ 373 00:19:41,848 --> 00:19:44,851 ‫"روبي"؟ "لونا"؟ هل إحداكما عارية؟‬ 374 00:19:44,851 --> 00:19:47,854 ‫يمكنك فتح عينيك.‬ ‫انتهينا من ستر أثدائنا للتو.‬ 375 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 ‫نجح اختبار قطعة الوبر. أزالها موظف‬ ‫الموارد البشرية عن قميصي وطلبت منه موعدًا.‬ 376 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 ‫سنغادر خلال عشر دقائق.‬ 377 00:19:53,777 --> 00:19:57,030 ‫هل سيكون من الغريب‬ ‫أن أفرك نفسي بـ"إليس" كي تفوح رائحته مني؟‬ 378 00:19:57,030 --> 00:19:59,449 ‫ليس أكثر غرابةً من مدى هوسك به.‬ 379 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 ‫لست مهووسًا بـ"إليس".‬ 380 00:20:01,660 --> 00:20:04,704 ‫وسبق وعانقته مرتين اليوم، لذا أموري جيدة.‬ 381 00:20:07,123 --> 00:20:09,501 ‫مرحبًا. هل أنت مستعد لاحتساء المشروب؟‬ 382 00:20:09,501 --> 00:20:12,087 ‫على أهبة الاستعداد.‬ ‫تلقيت رسالة بريد إلكتروني من "إليس".‬ 383 00:20:12,087 --> 00:20:15,548 ‫يريدني أن أنظر في أمر‬ ‫تسجيل صقره كحيوان خدمة.‬ 384 00:20:15,548 --> 00:20:17,467 ‫يمكن أن يكون هذا الرجل صعب المراس.‬ 385 00:20:18,802 --> 00:20:21,596 ‫- المعذرة؟‬ ‫- "إليس". قد يكون صعب المراس أحيانًا.‬ 386 00:20:25,642 --> 00:20:27,769 ‫لم يفلح الأمر.‬ ‫هناك الكثير من العلامات المنذرة بالخطر.‬ 387 00:20:32,190 --> 00:20:34,776 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- من دون دموع.‬ 388 00:20:34,776 --> 00:20:36,319 ‫رائع. كيف تمكنت...‬ 389 00:20:36,319 --> 00:20:38,154 ‫تعالي. انظري لهذا.‬ 390 00:20:39,406 --> 00:20:40,991 ‫- أترين هذا؟‬ ‫- لا.‬ 391 00:20:40,991 --> 00:20:44,119 ‫- أتقصد هذه البقعة؟ ما الذي أنظر إليه؟‬ ‫- أحرزت اكتشافًا علميًا.‬ 392 00:20:45,328 --> 00:20:46,413 ‫أخبرني.‬ 393 00:20:47,205 --> 00:20:52,794 ‫أنت تنظرين إلى قطعة أسمنت‬ ‫مصنوعة بالكامل من غازات الاحتباس الحراري.‬ 394 00:20:53,420 --> 00:20:55,380 ‫نجحنا. وهذه البداية فحسب.‬ 395 00:20:55,380 --> 00:20:58,466 ‫- يا للروعة يا "إليس". هذا مذهل.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 396 00:20:59,009 --> 00:21:00,844 ‫انظري لحالك وأنت تبتسمين.‬ 397 00:21:01,344 --> 00:21:04,639 ‫لا يُفترض أن أبتسم.‬ ‫لم أستطع أن أجعل التوأم يتنحيان.‬ 398 00:21:04,639 --> 00:21:07,851 ‫كانا يملكان معلومات محرجة عني.‬ 399 00:21:08,476 --> 00:21:09,352 ‫هل هي محرجة أكثر‬ 400 00:21:09,352 --> 00:21:12,772 ‫من أن يراك العالم‬ ‫مختبئةً تحت عباءة الاختفاء‬ 401 00:21:12,772 --> 00:21:14,441 ‫مع جرة وصقر على رأسك؟‬ 402 00:21:14,441 --> 00:21:16,067 ‫أكتب أدب الهواة عن المكتب.‬ 403 00:21:16,651 --> 00:21:20,238 ‫- ليس بالضرورة...‬ ‫- في عالم يبجلني فيه الجميع.‬ 404 00:21:20,238 --> 00:21:21,948 ‫أبطل مفعول قنبلة في أحد الفصول.‬ 405 00:21:21,948 --> 00:21:24,200 ‫سأعطيك 40 ألف دولار‬ ‫إن كان بوسعي قراءة ذلك.‬ 406 00:21:24,200 --> 00:21:27,579 ‫لا. أنا أخبرك كيلا تشعر بالصدمة‬ 407 00:21:27,579 --> 00:21:28,788 ‫في حال نشره التوأم.‬ 408 00:21:29,289 --> 00:21:30,707 ‫أكره هذين الرجلين.‬ 409 00:21:30,707 --> 00:21:35,337 ‫أحمقان. يكفي أنهما يحاولان الترصد بي‬ ‫لكنك لست مُضطرة للتعامل مع هذا.‬ 410 00:21:36,588 --> 00:21:38,590 ‫أعتقد أن الوقت قد حان للأخذ بالثأر.‬ 411 00:21:38,590 --> 00:21:41,217 ‫لدينا بعض فيروسات الجدري‬ ‫في ثلاجة التجميد السريع.‬ 412 00:21:41,217 --> 00:21:45,013 ‫لديّ فكرة مختلفة،‬ ‫لكنني معجب بفقدانك للحس المنطقي.‬ 413 00:21:49,142 --> 00:21:52,020 ‫سنمسك بأحد الأطراف‬ ‫ونرمي اللفة في كافة أرجاء المنزل؟‬ 414 00:21:52,020 --> 00:21:54,522 ‫والشجيرات والأشجار. كل شيء حرفيًا.‬ 415 00:21:54,522 --> 00:21:56,691 ‫كل شيء. هذا مثير للحماس.‬ 416 00:21:57,442 --> 00:22:01,279 ‫نحن قادمان للنيل منكما!‬ 417 00:22:01,905 --> 00:22:04,074 ‫إن هطل المطر،‬ ‫فمن المستحيل أن يتمكنا من تنظيفه.‬ 418 00:22:04,074 --> 00:22:05,950 ‫آمل أن تمطر.‬ 419 00:22:06,618 --> 00:22:08,495 ‫ليهطل المطر!‬ 420 00:22:08,995 --> 00:22:11,039 ‫حسنًا. كفي عن الصراخ. بدأنا نقترب.‬ 421 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 ‫لنطفئ الأضواء.‬ 422 00:22:13,249 --> 00:22:15,210 ‫نتحرك خلسةً مثل القطط ليلًا.‬ 423 00:22:23,468 --> 00:22:25,011 ‫أظن أنك صدمت أحد التوأمين.‬