1 00:00:12,013 --> 00:00:14,849 Tvoja slika s jastrebom na glavi viralna je. 2 00:00:14,849 --> 00:00:16,934 Zovu te Čarobnjak iz (Psih) Oza. 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,146 Imaju meme u kojem ti strašilo nudi mozak. 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 Moramo to izgladiti. 5 00:00:22,899 --> 00:00:24,192 Slušaš li me? 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,903 O, Kriste, opet si u meditativnom transu? 7 00:00:30,531 --> 00:00:32,617 Opasno je kad me tako izvučeš. 8 00:00:32,617 --> 00:00:37,413 Na grani s majmunima tješio sam dijete u sebi. Ostao je sam s njima. 9 00:00:37,413 --> 00:00:41,334 To ne zvuči kao stvaran problem. Za razliku od ovog. 10 00:00:41,918 --> 00:00:43,628 Znam, to je katastrofa. 11 00:00:43,628 --> 00:00:47,173 Nadao sam se nekom savjetu od majmuna, ali šutjeli su. 12 00:00:47,173 --> 00:00:48,549 Svi volimo majmune. 13 00:00:49,050 --> 00:00:51,469 Tvoja ljudska prijateljica Jean je ovdje. 14 00:00:51,469 --> 00:00:54,388 Stvarna je i najbolja ti je saveznica u Odboru 15 00:00:54,388 --> 00:00:56,140 pa možda nešto nudi. 16 00:00:56,140 --> 00:00:58,392 Jean je došla? Dobra je. 17 00:00:58,392 --> 00:01:01,104 Lijepo mi je s dobrima. Osjećam se sigurno. 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,814 Sjajno. Idem po nju. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 Ostani ovdje. 20 00:01:09,779 --> 00:01:10,988 Ovdje ne postoji. 21 00:01:12,031 --> 00:01:14,325 NESTABILAN 22 00:01:18,246 --> 00:01:20,039 Zdravo. Došao si po kavu? 23 00:01:20,039 --> 00:01:22,416 - Rado bih. - Izvoli ti prvi. 24 00:01:22,416 --> 00:01:25,503 Ti već imaš kavu. Ti si bio prvi. 25 00:01:25,503 --> 00:01:28,798 Uistinu. A sad ćeš ti biti prvi. 26 00:01:28,798 --> 00:01:29,757 Hvala. 27 00:01:30,842 --> 00:01:31,676 Da. 28 00:01:33,010 --> 00:01:34,554 Malcolm, je li? 29 00:01:35,763 --> 00:01:36,722 Od prvog dana. 30 00:01:37,682 --> 00:01:40,768 Kako je u Kadrovskoj? Ili ne bih trebao pitati? 31 00:01:40,768 --> 00:01:44,605 - Žalim, morat ću te prijaviti. - Nadam se da neću dobiti po guzi. 32 00:01:44,605 --> 00:01:49,735 - To je previše. Ipak radim u Kadrovskoj. - Oprosti. Čak i ne volim dobiti po guzi. 33 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 Vjerojatno ni to ne bih trebao reći. Idem. 34 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 ELLIS DRAGON ČUDAN, BIZARAN, ŠAŠAV 35 00:02:00,830 --> 00:02:02,206 ILUMINATI, TRAVNATI BREŽULJAK 36 00:02:04,584 --> 00:02:07,837 Jeanie! Jean Jeanie! Dođi! 37 00:02:07,837 --> 00:02:11,549 Drago mi je što te vidim. Kako si? 38 00:02:12,175 --> 00:02:15,052 I dalje svake sekunde osjećam Katienu prisutnost. 39 00:02:15,052 --> 00:02:18,764 I ja. Bila mi je najbolja prijateljica. Zračila je svjetlošću. 40 00:02:19,390 --> 00:02:21,893 Ta novinarka uvalila ti je karu King Konga. 41 00:02:21,893 --> 00:02:26,272 - Vidim, još pišeš poeziju. - Trudim se. Propustila sam sastanak. 42 00:02:27,273 --> 00:02:31,110 Uspostavit ću blagi kontakt očima i nježno te fizički taknuti 43 00:02:31,110 --> 00:02:35,281 kako bih dobila osjećaj lagodnosti dok razgovaramo o nečem nelagodnom. 44 00:02:35,281 --> 00:02:38,492 Baš lijepo. Kad bi bar ti to radila! 45 00:02:39,452 --> 00:02:41,621 I ja bih htjela da ti svašta radiš. 46 00:02:41,621 --> 00:02:45,249 Članak je stvorio nove komplikacije. 47 00:02:45,917 --> 00:02:49,170 Blizanci te žele otjerati jer si osramotio tvrtku. 48 00:02:49,170 --> 00:02:53,299 Razmažene budale zbog kojih svi bogati bijelci izgledaju loše. 49 00:02:53,299 --> 00:02:55,718 Uvijek sam bila na tvojoj strani. 50 00:02:55,718 --> 00:02:59,680 Ali oni razgovaraju s drugima, a nezadovoljstvo može biti zarazno. 51 00:02:59,680 --> 00:03:02,850 Sad ću te pustiti jer mi se znoje dlanovi. 52 00:03:02,850 --> 00:03:04,644 Jedva da dolaziš u labos. 53 00:03:04,644 --> 00:03:08,522 Moraš se vratiti na posao i pokazati im opipljiv napredak. 54 00:03:08,522 --> 00:03:11,859 Volim to. Ne samo zato što to već tjednima govorim. 55 00:03:11,859 --> 00:03:13,069 Ma čekaj, baš zato. 56 00:03:13,069 --> 00:03:15,738 Učinit ću to. I biti s Jacksonom. 57 00:03:15,738 --> 00:03:17,907 Ali što ćemo s blizancima? 58 00:03:17,907 --> 00:03:19,700 Ta govanca prepusti meni. 59 00:03:19,700 --> 00:03:22,912 Iskopala sam neke informacije kojima ćemo ih ušutkati. 60 00:03:22,912 --> 00:03:23,996 Reci mi. 61 00:03:24,747 --> 00:03:26,457 Ne. Iznenadi me. 62 00:03:27,500 --> 00:03:29,543 Reci mi. Ne. Nemoj. 63 00:03:31,045 --> 00:03:35,341 Hvala na potpori i prijateljstvu, Jean. To mi mnogo znači. 64 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 Anna, Ellis je sretan što te ima. 65 00:03:38,636 --> 00:03:40,054 Hvala, Jean. 66 00:03:42,682 --> 00:03:43,975 Dobro. Evo. 67 00:03:47,311 --> 00:03:50,356 To mi je sasvim dovoljno. Hvala. 68 00:03:57,947 --> 00:03:59,031 Jacksone. 69 00:03:59,031 --> 00:04:03,995 - Jean! Drago mi je što te vidim. - Čula sam da radiš ovdje. 70 00:04:03,995 --> 00:04:07,415 - Tata je sigurno sretan. - Jest. Ali spušta me na zemlju 71 00:04:07,415 --> 00:04:10,584 ciljanim napadima na moju odjeću, držanje i osobnost. 72 00:04:10,584 --> 00:04:13,504 Kako se ti osjećaš? 73 00:04:13,504 --> 00:04:14,839 Ravno u glavu. 74 00:04:14,839 --> 00:04:18,009 Dobro sam. Još je teško. To dođe u valovima. 75 00:04:18,009 --> 00:04:22,138 Znaj da sam ti dostupna ako bilo što zatrebaš. 76 00:04:25,683 --> 00:04:29,353 - Dug kontakt očima. - Prekinimo ga. Brojit ću. 77 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 Tri, dva, jedan. 78 00:04:32,606 --> 00:04:35,901 Još sviram harfu. Mogao bi navratiti i ponijeti flautu. 79 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Malo pikanja i puhanja? 80 00:04:38,195 --> 00:04:41,407 Sjajno. Iako i dalje želim da to drukčije zovemo. 81 00:04:43,826 --> 00:04:45,828 Rascijepi se, budalo nukleotidna! 82 00:04:45,828 --> 00:04:48,456 Što čekaš, princa na bijelom konju? 83 00:04:48,956 --> 00:04:52,293 Evo ga! Neke stanice rascijepe se samo kad ih posramiš. 84 00:04:53,502 --> 00:04:56,464 Hoćeš li Jacksonu dati drugu priliku? 85 00:04:57,715 --> 00:05:01,260 - Želiš razgovarati o tome? - Da. Zadovoljna sam svojim dečkom. 86 00:05:01,260 --> 00:05:05,931 Brian je dobar. Draga sam mu. Zajedno odlazimo u krevet. Što još? 87 00:05:05,931 --> 00:05:09,393 Sigurno ima još. Svi volimo Briana i njegove kroksice. 88 00:05:10,269 --> 00:05:12,063 - Ne govori to. - Što? 89 00:05:12,063 --> 00:05:14,315 - Da je papak. - Nisam to rekla. 90 00:05:14,315 --> 00:05:17,234 - Nisi? - Samo sam spomenula kroksice. 91 00:05:17,234 --> 00:05:18,569 Ne zovi ga tako. 92 00:05:19,487 --> 00:05:22,907 Aha, shvaćam problem. Kad kažeš „papak”, čujem „papak”. 93 00:05:22,907 --> 00:05:25,993 Kvragu! Mislim, kad kažeš „kroksice”, čujem „papak”. 94 00:05:25,993 --> 00:05:29,497 Znam što misliš o tim glupostima koje posvuda nosi. 95 00:05:29,497 --> 00:05:31,665 I tako, ti i Jackson? 96 00:05:31,665 --> 00:05:35,127 Drag mi je. Svakako je autentičan, što je dobro. 97 00:05:35,127 --> 00:05:37,338 Ako sigurno nemaš problema... 98 00:05:38,464 --> 00:05:42,134 - Dobro, neću opet izaći s njim. - Znaš što ti najviše odgovara. 99 00:05:42,134 --> 00:05:45,096 Dobro jutro! Što ima novo? 100 00:05:45,096 --> 00:05:47,681 Navodno mi se sviđa seksi tip iz Kadrovske. 101 00:05:47,681 --> 00:05:50,267 - Pozovi ga na spoj! - Ne mogu. 102 00:05:50,267 --> 00:05:51,602 - Kukavico! - Koma si! 103 00:05:51,602 --> 00:05:56,440 Opasno je. U Kadrovskoj je. Može me prijaviti sebi ako mu se ne sviđam. 104 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 Istina, rizično je. 105 00:05:57,650 --> 00:06:00,194 Možemo znanošću doznati sviđaš li mu se. 106 00:06:00,194 --> 00:06:04,281 Empirijskom metodologijom otkrivanja ljubavnog interesa. 107 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 Bez rizika. 108 00:06:05,282 --> 00:06:07,868 Pa navali kao da si na praznicima! 109 00:06:08,369 --> 00:06:11,997 Volim navaliti na praznicima. Razmislit ću. 110 00:06:11,997 --> 00:06:13,040 - Kukavico! - Koma! 111 00:06:13,040 --> 00:06:16,710 - Zdravo, znanstveni momci i cure. - Još nam ne zna ime. 112 00:06:17,211 --> 00:06:19,296 Važan dan. Ellis se vraća u labos. 113 00:06:19,296 --> 00:06:21,298 Nije samo u prolazu. 114 00:06:21,298 --> 00:06:23,884 - Ništa me neće ometati. - Neće. 115 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 Sjajno. Već sam pomislio da će čovjek s kojim živim 116 00:06:26,929 --> 00:06:29,432 raditi u drugoj prostoriji. 117 00:06:30,474 --> 00:06:33,727 Imam neke ideje za početak. 118 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Vrlo dobro. 119 00:06:34,728 --> 00:06:38,941 Dobru zabavu kapanjem nečeg na nešto i promatranjem posljedica! 120 00:06:38,941 --> 00:06:42,820 Nemam pojma što radite. Idem se pobrinuti za neka govanca. 121 00:06:44,196 --> 00:06:47,825 Shvatila sam da ne znate kontekst ove izjave. 122 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 Suočit ću se s tim groznim ljudima. Budite znanstvenici. 123 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 - Ne trebam dadilju. - Želim vidjeti magiju. 124 00:07:00,921 --> 00:07:07,803 Znam da ste pratile reakciju ugljika pa mi je na pamet palo nešto ludo. 125 00:07:10,055 --> 00:07:11,348 Kad bismo dobili 126 00:07:11,849 --> 00:07:13,225 nekakav 127 00:07:13,893 --> 00:07:15,019 reduktivni oksidans 128 00:07:16,437 --> 00:07:17,271 na anodi. 129 00:07:18,022 --> 00:07:19,482 Tata, plačeš? 130 00:07:19,482 --> 00:07:21,817 Ne. Zašto bih plakao? Dobro sam. 131 00:07:23,652 --> 00:07:24,612 Dakle... 132 00:07:26,030 --> 00:07:28,616 Anoda... 133 00:07:31,160 --> 00:07:32,953 Možda su stanice prelijepe? 134 00:07:32,953 --> 00:07:35,915 Hej, stari, što je? 135 00:07:35,915 --> 00:07:38,501 Ništa. Samo radim u labosu. 136 00:07:38,501 --> 00:07:40,169 A da odemo u šetnju? 137 00:07:40,169 --> 00:07:41,921 Ništa me ne smije ometati. 138 00:07:44,465 --> 00:07:46,634 Dobro, ne znam što se događa. 139 00:07:48,761 --> 00:07:51,889 Ali mislim da prolazi. Samo trenutak. 140 00:08:01,774 --> 00:08:04,443 - Što ti radiš ovdje? - Da, što ti radiš ovdje? 141 00:08:04,443 --> 00:08:05,694 Moramo razgovarati. 142 00:08:06,779 --> 00:08:08,739 - Ovo je naša kuća! - Naša kuća! 143 00:08:08,739 --> 00:08:11,700 - Morate prestati progoniti Ellisa. - Nikad. 144 00:08:11,700 --> 00:08:17,206 Tata mu je pozajmio novac za tvrtku, a Ellis njemu nije htio pozajmiti za tvrtku. 145 00:08:17,206 --> 00:08:18,707 Zoo za maženje tigrova. 146 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 Tvrtku za maženje tigrova. 147 00:08:20,334 --> 00:08:23,629 To je nemoralno, a vaš tata nije se razumio u tigrove. 148 00:08:23,629 --> 00:08:25,214 Zvučiš kao naša majka! 149 00:08:25,214 --> 00:08:28,259 Ta žena! Nikad nije vjerovala u oca. 150 00:08:28,259 --> 00:08:32,054 - Zašto ne napadnete nju? - Mama nam je. Što je tebi? 151 00:08:32,054 --> 00:08:35,015 Aha, ja sam budala, ne vi. Prijeđimo na stvar. 152 00:08:35,015 --> 00:08:39,520 Doznala sam neke informacije koje bi mogle biti neugodne za obojicu. 153 00:08:39,520 --> 00:08:42,648 Idete na orgije s drugim bogatašima, 154 00:08:42,648 --> 00:08:46,652 na kojima razmjenjujete tjelesne tekućine i loše političke ideje. 155 00:08:46,652 --> 00:08:49,029 Pft! Bavimo se tehnologijom. Pa što? 156 00:08:49,029 --> 00:08:51,156 Rekao si „pft”? 157 00:08:51,156 --> 00:08:53,784 Da. Pftao sam. Tako se pfta. 158 00:08:53,784 --> 00:08:57,955 Ne. Ne kažeš to kao riječ. To je zvuk koji pokazuje nevjericu. 159 00:08:57,955 --> 00:09:00,082 Nije. Pft! 160 00:09:01,709 --> 00:09:03,544 - Jesi dobro? - Tako to zvuči! 161 00:09:04,044 --> 00:09:07,089 Znam da vam nije neugodno zbog orgija, 162 00:09:07,089 --> 00:09:11,176 ali vaši poremećeni prijatelji možda vas više neće zvati zbog ovog. 163 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 Glumite prve doseljenike. 164 00:09:15,431 --> 00:09:18,934 Uživam u slobodi od tiranije Engleske crkve! 165 00:09:19,435 --> 00:09:21,145 A ja mućkam maslac. 166 00:09:23,772 --> 00:09:24,690 Odakle ti ovo? 167 00:09:24,690 --> 00:09:27,401 U mojoj zgradi živi slatko 14-godišnje dijete 168 00:09:27,401 --> 00:09:29,820 koje voli ovako uništavati ljude. 169 00:09:29,820 --> 00:09:33,657 Pa što ako to volimo glumiti? Ljudi vole prve doseljenike. 170 00:09:33,657 --> 00:09:35,117 Izmislili su Ameriku. 171 00:09:35,117 --> 00:09:36,827 To objektivno nije istina. 172 00:09:36,827 --> 00:09:40,080 Uz to što slavite rasističke, genocidne kolonijaliste, 173 00:09:40,080 --> 00:09:42,291 u to ne uključujete žene. 174 00:09:42,291 --> 00:09:44,418 Neke bi žene to vrijeđalo. 175 00:09:44,418 --> 00:09:48,130 Možda čak neke žene koje idu na te vaše orgije. 176 00:09:48,922 --> 00:09:52,760 Ima pravo. Žene s orgija ozbiljno shvaćaju diskriminaciju. 177 00:09:52,760 --> 00:09:55,554 A žene su najbolji dio tih orgija. 178 00:09:55,554 --> 00:09:59,099 S kim ćemo se seksati ako se naljute? Samo s Julianom? 179 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Pustite Ellisa na miru. 180 00:10:00,809 --> 00:10:05,481 Inače ćete zauvijek ostati samo na svojim tjelesnim tekućinama. 181 00:10:08,484 --> 00:10:11,111 MOJ DRUGI AUTO JE HARFA 182 00:10:15,741 --> 00:10:17,076 Jacksone, stani. 183 00:10:17,743 --> 00:10:21,163 Pjesma je „Hod po suncu”, a ne „Gmizanje po tami”. 184 00:10:21,163 --> 00:10:25,292 Pokušao sam se skriti iza glazbe, ali flauta puše samo istinu. 185 00:10:25,292 --> 00:10:27,795 Naša glazbala sve otkrivaju o nama. 186 00:10:27,795 --> 00:10:30,964 Nisam svirala mužu kad sam se ševila s trenerom. 187 00:10:30,964 --> 00:10:32,466 Zabrinut sam za tatu. 188 00:10:32,466 --> 00:10:35,594 - Danas je plakao u labosu. - Pokušao si mu pomoći? 189 00:10:35,594 --> 00:10:38,013 Ne želi pomoć. Govori mi što da radim, 190 00:10:38,013 --> 00:10:41,767 ali samo se snishodljivo osmjehne kad mu nešto pokušam reći. 191 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 To je kao... 192 00:10:45,646 --> 00:10:47,648 Kao da je zatrpan svime time. 193 00:10:48,774 --> 00:10:51,652 Znaš li tko još katkad tako izgleda? 194 00:10:51,652 --> 00:10:54,029 O, Bože, da. Svaki dan. 195 00:10:54,780 --> 00:10:55,864 - Ja, je li? - Da. 196 00:10:55,864 --> 00:10:58,909 Budući da vam je to zajedničko, možeš mu pomoći. 197 00:10:58,909 --> 00:11:00,202 Baš sam naletio. 198 00:11:03,205 --> 00:11:07,251 U labosu sam se uvijek osjećao sigurno. Kao kod kuće. 199 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 Zato me ovo tako plaši. 200 00:11:10,087 --> 00:11:13,257 Što ako se to ponovi? Ako se ne mogu vratiti u labos? 201 00:11:13,257 --> 00:11:16,802 A tko sam ja ako se ne mogu vratiti u labos? 202 00:11:19,680 --> 00:11:22,891 - Daš mi gutljaj kakaa? - Rekao si da ga ne želiš. 203 00:11:22,891 --> 00:11:24,935 Nisam znao da imaš marshmallow. 204 00:11:24,935 --> 00:11:27,938 Poznajem te. Sve ćeš mi popiti. 205 00:11:27,938 --> 00:11:31,108 Neću! Časna riječ! Ionako je prevruć. 206 00:11:32,526 --> 00:11:33,777 Samo gutljajčić. 207 00:11:33,777 --> 00:11:36,155 Gutljaj. Malo čokolade. 208 00:11:37,406 --> 00:11:38,365 Hvala. 209 00:11:40,242 --> 00:11:41,076 To je... 210 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Dosta! 211 00:11:47,040 --> 00:11:50,335 - Samo jedan marshmallow. - Ne mogu vjerovati da si mi dao! 212 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Usredotočimo se na tvoj problem. Možda bi trebao otići. 213 00:11:56,633 --> 00:12:00,095 Hajdemo na putovanje. Možeš me odvesti bilo kamo. 214 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Zdravo, tata. 215 00:12:01,722 --> 00:12:04,349 I Leslie. Naravno. Zdravo. 216 00:12:04,349 --> 00:12:07,352 Zdravo tebi, mladiću. Razgovaramo o putovanju. 217 00:12:07,352 --> 00:12:09,229 - Možda u Španjolsku. - Ibiza? 218 00:12:09,229 --> 00:12:12,399 - Da, kolijevka civilizacije. - Ondje je izmišljen DJ. 219 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 Ne, nemojte. 220 00:12:15,903 --> 00:12:17,905 - Kako si? - Još sam malo uzdrman. 221 00:12:17,905 --> 00:12:21,450 Ne znam zašto sam plakao. Sve mi je to bilo previše. 222 00:12:21,450 --> 00:12:24,495 Ja nešto radim kad mi je svega previše. 223 00:12:24,495 --> 00:12:26,830 - Da? Što? - Želim ti reći, 224 00:12:26,830 --> 00:12:31,877 ali obećaj da se nećeš snishodljivo smješkati kao što nekad ili uvijek radiš. 225 00:12:33,253 --> 00:12:36,799 - Ne radim to. - Upravo sad to radiš. 226 00:12:36,799 --> 00:12:39,176 Jako griješiš. 227 00:12:39,176 --> 00:12:40,969 Ma nema veze. 228 00:12:40,969 --> 00:12:43,639 Neću raditi to što ne radim. Što želiš reći? 229 00:12:44,640 --> 00:12:48,101 Reći ću ti, ali to je vrlo privatno i neugodno. 230 00:12:48,685 --> 00:12:51,855 Ovo je siguran prostor za razgovor o masturbaciji. 231 00:12:52,689 --> 00:12:53,524 Ne. 232 00:12:54,066 --> 00:12:56,777 Kad mi je svega previše, jako uštipnem guzicu. 233 00:12:56,777 --> 00:13:00,572 Zvuči glupo, ali pali. Bol me tjera da živim u sadašnjosti. 234 00:13:01,907 --> 00:13:05,452 Cijenim što si to podijelio sa mnom. Pokušat ću to. Hvala. 235 00:13:05,452 --> 00:13:06,954 Nema na čemu. 236 00:13:08,038 --> 00:13:11,583 Sjajni ste. Zato se bavim obiteljskom psihologijom. 237 00:13:11,583 --> 00:13:15,170 A ne da se pacijenti deru na mene kako bi me probudili. 238 00:13:18,423 --> 00:13:22,553 Je li sve u redu? Čula sam da je jučer bilo emocionalno. 239 00:13:22,553 --> 00:13:25,764 Malo, ali Jackson pomaže. Kako je bilo s blizancima? 240 00:13:25,764 --> 00:13:29,977 Udaljila sam blizance. Odsad će biti udaljenci. 241 00:13:29,977 --> 00:13:32,396 Blizu-daleko. Igram se riječima. 242 00:13:33,021 --> 00:13:34,231 To je bilo krasno. 243 00:13:39,111 --> 00:13:41,780 - Znali smo da ćeš biti ovdje. - U svom uredu? 244 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 Kakvi britki umovi! 245 00:13:43,198 --> 00:13:46,243 Htjeli smo te dočekati u zasjedu kao što si ti nas. 246 00:13:46,243 --> 00:13:47,619 Kao što si ti nas. 247 00:13:47,619 --> 00:13:50,789 Recite što imate prije negoli to zaboravite. 248 00:13:53,750 --> 00:13:54,960 Nećemo zaboraviti. 249 00:13:57,963 --> 00:13:59,006 Aha, znam! 250 00:13:59,006 --> 00:14:02,718 Pišeš totalno neugodne priče o svom uredu. Našli smo ih. 251 00:14:04,386 --> 00:14:07,431 - Ne znam što govorite. - Znamo da su tvoje. 252 00:14:07,431 --> 00:14:11,101 Bavimo se tehnologijom i znamo ljude koji se razumiju u to. 253 00:14:11,101 --> 00:14:14,396 Možda bi tvoje kolege htjele pročitati tvoje remekdjelo 254 00:14:15,022 --> 00:14:16,899 Hvala Bogu na Anni. 255 00:14:16,899 --> 00:14:18,066 O, ne! 256 00:14:18,066 --> 00:14:19,943 „Jutro kao i svako u Dragonu. 257 00:14:19,943 --> 00:14:22,529 No Anna je izgledala osobito spektakularno.” 258 00:14:28,035 --> 00:14:30,913 Dobro jutro, Anna. Lijepa si danas i svaki dan. 259 00:14:30,913 --> 00:14:32,956 - Hvala, znanstvenice. - Nema na čemu. 260 00:14:32,956 --> 00:14:36,376 I više mi ne smeta što nam ne znaš ime. 261 00:14:36,376 --> 00:14:40,714 Mi smo krive jer imamo nezanimljivo ime. Pametna si i imaš veliki mozak. 262 00:14:40,714 --> 00:14:43,634 Sad sam se sjetio one pogreške u računovodstvu 263 00:14:43,634 --> 00:14:46,929 koju si ti uočila na vrijeme i ispravila je. 264 00:14:46,929 --> 00:14:49,514 Nisam ti dovoljno zahvalio na tome. 265 00:14:49,514 --> 00:14:51,391 Pametna si, imaš sjajan um, 266 00:14:51,391 --> 00:14:53,894 a nisi ni oku neugodna, ako me razumiješ. 267 00:14:53,894 --> 00:14:56,355 Razumijem, ali ništa od toga. 268 00:14:57,522 --> 00:14:58,732 Nikad ne reci nikad. 269 00:15:00,609 --> 00:15:04,905 - Otpjevao bih pjesmu koju sam ti napisao. - Još jednu? Ajde dobro. 270 00:15:04,905 --> 00:15:07,908 Sve nam daje Anna I plaću i bunt banana 271 00:15:07,908 --> 00:15:10,911 Samo se Anni možemo diviti 272 00:15:10,911 --> 00:15:13,580 Skromnost na stranu Kad radiš za božicu Annu 273 00:15:13,580 --> 00:15:14,706 Molim vas, dosta. 274 00:15:14,706 --> 00:15:17,709 Ne bi te shvaćali ozbiljno kad bi znali za ovo. 275 00:15:17,709 --> 00:15:20,295 Pa pokušaj onda voditi tvrtku. 276 00:15:20,295 --> 00:15:23,006 - Mi dvaput nismo uspjeli. - Što želite? 277 00:15:23,006 --> 00:15:26,259 ako objaviš ijednu našu kostimiranu fotografiju, 278 00:15:26,259 --> 00:15:29,471 svi u uredu dobit će primjerak Hvala Bogu na Anni. 279 00:15:33,433 --> 00:15:36,186 Dobro, glupi kolonijalni farmeri. Šutjet ću. 280 00:15:36,186 --> 00:15:40,107 Onda smo u pat-poziciji, a mi ćemo i dalje uništavati Ellisa. 281 00:15:40,107 --> 00:15:41,024 Za svog oca. 282 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 - Svog oca. - Idite. 283 00:15:46,530 --> 00:15:47,364 Ajme. 284 00:15:48,240 --> 00:15:50,993 Osmislite smo sigurnu metodu 285 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 kojem ćemo odrediti sviđaš li mu se. 286 00:15:53,954 --> 00:15:55,831 Varijabla A je ova mucica. 287 00:15:55,831 --> 00:15:58,083 Varijable B i C nude druge komadiće... 288 00:15:58,083 --> 00:15:59,251 Molim vas. 289 00:15:59,251 --> 00:16:01,920 Vidjet ćemo hoće li pokupiti mucicu s tebe. 290 00:16:01,920 --> 00:16:04,715 Čišćenje mogućeg partnera pokazuje zanimanje. 291 00:16:04,715 --> 00:16:07,843 Ako te takne, znaš da mu se sviđaš. 292 00:16:07,843 --> 00:16:09,302 Ovo je sjajno. 293 00:16:09,302 --> 00:16:12,681 Ali ja sam neki dan nešto skinuo mami s bluze. 294 00:16:14,391 --> 00:16:16,727 Dobro, stari, idemo. 295 00:16:19,354 --> 00:16:22,065 - Znanost sve poboljša. - Atomske bombe. 296 00:16:22,065 --> 00:16:23,108 - A. - Dobro jutro. 297 00:16:23,108 --> 00:16:25,652 Dobro jutro. Spremni za posao? 298 00:16:25,652 --> 00:16:28,113 Imam novu ideju za ugljik. 299 00:16:29,740 --> 00:16:31,616 Hvala, ali dobro sam. 300 00:16:31,616 --> 00:16:34,703 Dobio sam savjet posebnog malog čovjeka. 301 00:16:34,703 --> 00:16:36,872 Ne znaju o kome govoriš. 302 00:16:36,872 --> 00:16:39,416 - Idem po pipete. - Pomoći ću ti. 303 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 Veselim se probati to s guzom. 304 00:16:42,544 --> 00:16:46,006 Ne ono s guzom u klasičnom smislu. 305 00:16:46,006 --> 00:16:48,592 Guzom se služiš da bi se dobro osjećao. 306 00:16:49,092 --> 00:16:52,637 Guzom se služiš da bi postigao... Kvragu, tata! 307 00:16:52,637 --> 00:16:55,599 Dakle, razmišljao sam. 308 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 Ako obrnemo 309 00:16:59,519 --> 00:17:02,147 anodu, možemo ubrzati... 310 00:17:03,732 --> 00:17:05,317 Hajde! 311 00:17:06,401 --> 00:17:09,780 - Tata? - Pomaže. Jako pomaže. 312 00:17:11,281 --> 00:17:12,491 Reduktivni oksidans... 313 00:17:14,493 --> 00:17:17,746 To je bila moja ideja i vidimo se opet sutra. 314 00:17:20,207 --> 00:17:23,376 - Tata. - Oprosti, to tvoje s guzom nije pomoglo. 315 00:17:23,376 --> 00:17:26,963 To što nešto pomaže meni ne znači da će i tebi. 316 00:17:26,963 --> 00:17:31,218 Pokušao si mi pomoći. Znam da ti je to teško. Nisam te htio razočarati. 317 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 Ne zabrinjavaj se zbog toga. 318 00:17:35,305 --> 00:17:36,264 O, sine moj! 319 00:17:36,973 --> 00:17:39,559 - Jer me svaki dan razočaraš. - Fino. 320 00:17:41,353 --> 00:17:45,315 Što ću? Tvoja majka će me ubiti ako se ne vratim u labos. 321 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 Ovo s ugljikom puno joj je značilo. 322 00:17:47,526 --> 00:17:50,028 Ako te ubije, morat će biti s tobom. 323 00:17:50,028 --> 00:17:53,365 Vjerojatno uživa u odmoru. Jedino te može uhoditi. 324 00:17:53,365 --> 00:17:57,077 Ne želim se probuditi i vidjeti je kako lebdi nada mnom, 325 00:17:57,077 --> 00:17:59,871 odvaja čeljust i razočarano vrišti. 326 00:17:59,871 --> 00:18:03,250 Možda ti samom sebi stvaraš tako velik pritisak 327 00:18:03,250 --> 00:18:05,210 jer ne želiš razočarati mamu. 328 00:18:05,210 --> 00:18:08,088 - Zašto samo u labosu? - Zbog tog projekta. 329 00:18:08,088 --> 00:18:10,340 U labosu je najviše možeš razočarati. 330 00:18:10,340 --> 00:18:14,219 - Bože! Zašto nismo pomislili na to? - Ja upravo jesam. 331 00:18:14,219 --> 00:18:18,849 Ali ja sam odmah shvatio. Shvaćaš? U labosu je najviše mogu razočarati. 332 00:18:18,849 --> 00:18:22,352 Ne preuzimaj zasluge za ovo. I nećeš razočarati mamu. 333 00:18:22,352 --> 00:18:25,564 Govorila je da samo odustajanjem možeš razočarati. 334 00:18:25,564 --> 00:18:26,481 Imaš pravo. 335 00:18:26,481 --> 00:18:27,732 Ne. Ona ima pravo. 336 00:18:27,732 --> 00:18:29,484 Ne. Ja imam pravo. 337 00:18:30,193 --> 00:18:33,363 Neću odustati. Nadam se da si danas nešto naučio. 338 00:18:38,201 --> 00:18:40,078 Hej. Kako je tvoj tata? 339 00:18:40,078 --> 00:18:44,082 Dobro. Shvatio sam u čemu je problem, a on je preuzeo zaslugu. 340 00:18:44,082 --> 00:18:47,002 - Kao ti sad? - Bože, to mi je u DNK. 341 00:18:49,796 --> 00:18:50,839 Što... 342 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 Imala si mucicu. 343 00:19:06,479 --> 00:19:08,273 Dobro. 344 00:19:08,857 --> 00:19:12,235 To je samo mucica. To ništa ne znači. Znanost je glupa. 345 00:19:12,736 --> 00:19:14,779 Ne. Znanost je pametna. 346 00:19:16,823 --> 00:19:18,241 Zašto si tako mokra? 347 00:19:18,241 --> 00:19:20,535 - Trudim se koliko mogu. - Dobro. 348 00:19:20,535 --> 00:19:23,705 Trebala bi opet pozvati Jacksona na spoj. 349 00:19:23,705 --> 00:19:25,290 Dobar je. Pozovi ga. 350 00:19:25,290 --> 00:19:27,125 - Sigurna si? - Jesam. 351 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 Je li mi zgodan? Malo jest. 352 00:19:29,002 --> 00:19:31,922 Bih li nogirala Briana da bih izašla s Jacksonom? 353 00:19:34,549 --> 00:19:35,550 - Onda? - Ne bih. 354 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 Pozovi ga. 355 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Hoću ako ti to ne smeta. 356 00:19:39,930 --> 00:19:41,264 Dobro. Hvala. 357 00:19:41,848 --> 00:19:44,851 Ruby? Luna? Je li netko gol? 358 00:19:44,851 --> 00:19:47,854 Možeš gledati. Spremile smo grudi. 359 00:19:48,813 --> 00:19:53,777 Test je upalio. Pokupio je mucicu i pozvao sam ga na spoj. Idemo za 10 min. 360 00:19:53,777 --> 00:19:57,030 Je li čudno da se trljam o Ellisa kako bih mirišao kao on? 361 00:19:57,030 --> 00:20:00,825 - Čudnija je tvoja opsjednutost njime. - Nisam opsjednut Ellisom. 362 00:20:01,660 --> 00:20:04,704 A i danas sam ga dvaput zagrlio pa je to dovoljno. 363 00:20:07,123 --> 00:20:09,501 Jesi li spreman za to piće? 364 00:20:09,501 --> 00:20:12,087 Itekako. Dobio sam Ellisov mejl. 365 00:20:12,087 --> 00:20:15,548 Želi da jastreba registriram kao životinju-pomagača. 366 00:20:15,548 --> 00:20:17,467 Taj tip je katkad težak. 367 00:20:18,802 --> 00:20:21,596 - Molim? - Ellis je katkad malo težak. 368 00:20:25,642 --> 00:20:27,852 Nije išlo. Previše znakova za uzbunu. 369 00:20:32,190 --> 00:20:34,776 - Tu si. - I nema suza. 370 00:20:34,776 --> 00:20:36,319 Sjajno. Kako si uspio... 371 00:20:36,319 --> 00:20:38,154 Pogledaj ovo. 372 00:20:39,406 --> 00:20:40,991 - Vidiš to? - Ne. 373 00:20:40,991 --> 00:20:44,119 - Tu mrvicu? Što gledam? - Veliki napredak. 374 00:20:45,328 --> 00:20:46,413 Reci mi. 375 00:20:47,205 --> 00:20:52,794 Ovo je čestica betona koju sam dobio od stakleničkih plinova. 376 00:20:53,420 --> 00:20:55,380 Uspjeli smo. A to je tek početak. 377 00:20:55,380 --> 00:20:58,466 - Ellise, to je nevjerojatno! - Nije li? 378 00:20:59,009 --> 00:21:00,844 Vidi, smiješiš se. 379 00:21:01,344 --> 00:21:04,639 Ne bih trebala. Ipak nisam uspjela zaustaviti blizance. 380 00:21:04,639 --> 00:21:07,851 Imaju neugodne informacije o meni. 381 00:21:08,476 --> 00:21:12,647 Neugodnije su od toga da te svi vide u blesavom plaštu nevidljivosti 382 00:21:12,647 --> 00:21:14,441 s ćupom i jastrebom na glavi? 383 00:21:14,441 --> 00:21:16,067 Pišem uredsku fikciju. 384 00:21:16,651 --> 00:21:20,238 - To nije strašno. - U svijetu u kojemu me svi štuju. 385 00:21:20,238 --> 00:21:24,200 - U jednom poglavlju onesposobim bombu. - Plaćam 40 000 da to pročitam. 386 00:21:24,200 --> 00:21:28,788 Ne. To ti kažem samo da se ne bi iznenadio ako to objave. 387 00:21:29,289 --> 00:21:30,707 Joj, kako ih mrzim! 388 00:21:30,707 --> 00:21:35,337 Kreteni. Jedno je što napadaju mene, ali ti to ne bi trebala trpjeti. 389 00:21:36,588 --> 00:21:38,590 Vrijeme je za malu osvetu. 390 00:21:38,590 --> 00:21:41,217 Imamo boginje u zamrzivaču. 391 00:21:41,217 --> 00:21:45,013 Imam drugu ideju, ali sviđa mi se pretjerana reakcija. 392 00:21:49,142 --> 00:21:52,020 Držim za jedan kraj i bacim to preko kuće? 393 00:21:52,020 --> 00:21:54,522 I preko grmova i stabala. Svega. 394 00:21:54,522 --> 00:21:56,691 Preko svega. Ovo je baš uzbudljivo! 395 00:21:57,442 --> 00:22:01,279 Sredit ćemo vas! 396 00:22:01,905 --> 00:22:05,950 - To je nemoguće očistiti ako padne kiša. - Joj, da bar padne kiša! 397 00:22:06,618 --> 00:22:08,495 Kiša! 398 00:22:08,995 --> 00:22:11,039 Dosta vikanja. Blizu smo. 399 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 Svjetla. 400 00:22:13,249 --> 00:22:15,210 Krećemo se kao mačke u noći. 401 00:22:23,468 --> 00:22:25,178 Mislim da si udario blizanca. 402 00:23:42,964 --> 00:23:46,384 Prijevod titlova: Ivan Zorić