1
00:00:12,013 --> 00:00:14,849
Tvoja slika
s jastrebom na glavi viralna je.
2
00:00:14,849 --> 00:00:16,934
Zovu te Čarobnjak iz (Psih)
Oza.
3
00:00:16,934 --> 00:00:20,146
Imaju meme u kojem ti strašilo nudi mozak.
4
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Moramo to izgladiti.
5
00:00:22,899 --> 00:00:24,192
Slušaš li me?
6
00:00:24,192 --> 00:00:26,903
O, Kriste, opet si u meditativnom transu?
7
00:00:30,531 --> 00:00:32,617
Opasno je kad me tako izvučeš.
8
00:00:32,617 --> 00:00:37,413
Na grani s majmunima tješio sam
dijete u sebi. Ostao je sam s njima.
9
00:00:37,413 --> 00:00:41,334
To ne zvuči kao stvaran problem.
Za razliku od ovog.
10
00:00:41,918 --> 00:00:43,628
Znam, to je katastrofa.
11
00:00:43,628 --> 00:00:47,173
Nadao sam se nekom savjetu od majmuna,
ali šutjeli su.
12
00:00:47,173 --> 00:00:48,549
Svi volimo majmune.
13
00:00:49,050 --> 00:00:51,469
Tvoja ljudska prijateljica Jean je ovdje.
14
00:00:51,469 --> 00:00:54,388
Stvarna je
i najbolja ti je saveznica u Odboru
15
00:00:54,388 --> 00:00:56,140
pa možda nešto nudi.
16
00:00:56,140 --> 00:00:58,392
Jean je došla? Dobra je.
17
00:00:58,392 --> 00:01:01,104
Lijepo mi je s dobrima.
Osjećam se sigurno.
18
00:01:01,104 --> 00:01:02,814
Sjajno. Idem po nju.
19
00:01:04,982 --> 00:01:06,651
Ostani ovdje.
20
00:01:09,779 --> 00:01:10,988
Ovdje ne postoji.
21
00:01:12,031 --> 00:01:14,325
NESTABILAN
22
00:01:18,246 --> 00:01:20,039
Zdravo. Došao si po kavu?
23
00:01:20,039 --> 00:01:22,416
- Rado bih.
- Izvoli ti prvi.
24
00:01:22,416 --> 00:01:25,503
Ti već imaš kavu. Ti si bio prvi.
25
00:01:25,503 --> 00:01:28,798
Uistinu. A sad ćeš ti biti prvi.
26
00:01:28,798 --> 00:01:29,757
Hvala.
27
00:01:30,842 --> 00:01:31,676
Da.
28
00:01:33,010 --> 00:01:34,554
Malcolm, je li?
29
00:01:35,763 --> 00:01:36,722
Od prvog dana.
30
00:01:37,682 --> 00:01:40,768
Kako je u Kadrovskoj?
Ili ne bih trebao pitati?
31
00:01:40,768 --> 00:01:44,605
- Žalim, morat ću te prijaviti.
- Nadam se da neću dobiti po guzi.
32
00:01:44,605 --> 00:01:49,735
- To je previše. Ipak radim u Kadrovskoj.
- Oprosti. Čak i ne volim dobiti po guzi.
33
00:01:51,070 --> 00:01:54,031
Vjerojatno ni to ne bih trebao reći. Idem.
34
00:01:58,828 --> 00:02:00,830
ELLIS DRAGON
ČUDAN, BIZARAN, ŠAŠAV
35
00:02:00,830 --> 00:02:02,206
ILUMINATI, TRAVNATI BREŽULJAK
36
00:02:04,584 --> 00:02:07,837
Jeanie! Jean Jeanie! Dođi!
37
00:02:07,837 --> 00:02:11,549
Drago mi je što te vidim. Kako si?
38
00:02:12,175 --> 00:02:15,052
I dalje svake sekunde
osjećam Katienu prisutnost.
39
00:02:15,052 --> 00:02:18,764
I ja. Bila mi je najbolja prijateljica.
Zračila je svjetlošću.
40
00:02:19,390 --> 00:02:21,893
Ta novinarka uvalila ti je
karu King Konga.
41
00:02:21,893 --> 00:02:26,272
- Vidim, još pišeš poeziju.
- Trudim se. Propustila sam sastanak.
42
00:02:27,273 --> 00:02:31,110
Uspostavit ću blagi kontakt očima
i nježno te fizički taknuti
43
00:02:31,110 --> 00:02:35,281
kako bih dobila osjećaj lagodnosti
dok razgovaramo o nečem nelagodnom.
44
00:02:35,281 --> 00:02:38,492
Baš lijepo. Kad bi bar ti to radila!
45
00:02:39,452 --> 00:02:41,621
I ja bih htjela da ti svašta radiš.
46
00:02:41,621 --> 00:02:45,249
Članak je stvorio nove komplikacije.
47
00:02:45,917 --> 00:02:49,170
Blizanci te žele otjerati
jer si osramotio tvrtku.
48
00:02:49,170 --> 00:02:53,299
Razmažene budale zbog kojih
svi bogati bijelci izgledaju loše.
49
00:02:53,299 --> 00:02:55,718
Uvijek sam bila na tvojoj strani.
50
00:02:55,718 --> 00:02:59,680
Ali oni razgovaraju s drugima,
a nezadovoljstvo može biti zarazno.
51
00:02:59,680 --> 00:03:02,850
Sad ću te pustiti jer mi se znoje dlanovi.
52
00:03:02,850 --> 00:03:04,644
Jedva da dolaziš u labos.
53
00:03:04,644 --> 00:03:08,522
Moraš se vratiti na posao
i pokazati im opipljiv napredak.
54
00:03:08,522 --> 00:03:11,859
Volim to. Ne samo zato
što to već tjednima govorim.
55
00:03:11,859 --> 00:03:13,069
Ma čekaj, baš zato.
56
00:03:13,069 --> 00:03:15,738
Učinit ću to. I biti s Jacksonom.
57
00:03:15,738 --> 00:03:17,907
Ali što ćemo s blizancima?
58
00:03:17,907 --> 00:03:19,700
Ta govanca prepusti meni.
59
00:03:19,700 --> 00:03:22,912
Iskopala sam neke informacije
kojima ćemo ih ušutkati.
60
00:03:22,912 --> 00:03:23,996
Reci mi.
61
00:03:24,747 --> 00:03:26,457
Ne. Iznenadi me.
62
00:03:27,500 --> 00:03:29,543
Reci mi. Ne. Nemoj.
63
00:03:31,045 --> 00:03:35,341
Hvala na potpori i prijateljstvu, Jean.
To mi mnogo znači.
64
00:03:36,050 --> 00:03:38,636
Anna, Ellis je sretan što te ima.
65
00:03:38,636 --> 00:03:40,054
Hvala, Jean.
66
00:03:42,682 --> 00:03:43,975
Dobro. Evo.
67
00:03:47,311 --> 00:03:50,356
To mi je sasvim dovoljno. Hvala.
68
00:03:57,947 --> 00:03:59,031
Jacksone.
69
00:03:59,031 --> 00:04:03,995
- Jean! Drago mi je što te vidim.
- Čula sam da radiš ovdje.
70
00:04:03,995 --> 00:04:07,415
- Tata je sigurno sretan.
- Jest. Ali spušta me na zemlju
71
00:04:07,415 --> 00:04:10,584
ciljanim napadima
na moju odjeću, držanje i osobnost.
72
00:04:10,584 --> 00:04:13,504
Kako se ti osjećaš?
73
00:04:13,504 --> 00:04:14,839
Ravno u glavu.
74
00:04:14,839 --> 00:04:18,009
Dobro sam. Još je teško.
To dođe u valovima.
75
00:04:18,009 --> 00:04:22,138
Znaj da sam ti dostupna
ako bilo što zatrebaš.
76
00:04:25,683 --> 00:04:29,353
- Dug kontakt očima.
- Prekinimo ga. Brojit ću.
77
00:04:29,353 --> 00:04:31,188
Tri, dva, jedan.
78
00:04:32,606 --> 00:04:35,901
Još sviram harfu.
Mogao bi navratiti i ponijeti flautu.
79
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Malo pikanja i puhanja?
80
00:04:38,195 --> 00:04:41,407
Sjajno. Iako i dalje želim
da to drukčije zovemo.
81
00:04:43,826 --> 00:04:45,828
Rascijepi se, budalo nukleotidna!
82
00:04:45,828 --> 00:04:48,456
Što čekaš, princa na bijelom konju?
83
00:04:48,956 --> 00:04:52,293
Evo ga! Neke stanice rascijepe se
samo kad ih posramiš.
84
00:04:53,502 --> 00:04:56,464
Hoćeš li Jacksonu dati drugu priliku?
85
00:04:57,715 --> 00:05:01,260
- Želiš razgovarati o tome?
- Da. Zadovoljna sam svojim dečkom.
86
00:05:01,260 --> 00:05:05,931
Brian je dobar. Draga sam mu.
Zajedno odlazimo u krevet. Što još?
87
00:05:05,931 --> 00:05:09,393
Sigurno ima još.
Svi volimo Briana i njegove kroksice.
88
00:05:10,269 --> 00:05:12,063
- Ne govori to.
- Što?
89
00:05:12,063 --> 00:05:14,315
- Da je papak.
- Nisam to rekla.
90
00:05:14,315 --> 00:05:17,234
- Nisi?
- Samo sam spomenula kroksice.
91
00:05:17,234 --> 00:05:18,569
Ne zovi ga tako.
92
00:05:19,487 --> 00:05:22,907
Aha, shvaćam problem.
Kad kažeš „papak”, čujem „papak”.
93
00:05:22,907 --> 00:05:25,993
Kvragu! Mislim,
kad kažeš „kroksice”, čujem „papak”.
94
00:05:25,993 --> 00:05:29,497
Znam što misliš o tim glupostima
koje posvuda nosi.
95
00:05:29,497 --> 00:05:31,665
I tako, ti i Jackson?
96
00:05:31,665 --> 00:05:35,127
Drag mi je.
Svakako je autentičan, što je dobro.
97
00:05:35,127 --> 00:05:37,338
Ako sigurno nemaš problema...
98
00:05:38,464 --> 00:05:42,134
- Dobro, neću opet izaći s njim.
- Znaš što ti najviše odgovara.
99
00:05:42,134 --> 00:05:45,096
Dobro jutro! Što ima novo?
100
00:05:45,096 --> 00:05:47,681
Navodno mi se sviđa
seksi tip iz Kadrovske.
101
00:05:47,681 --> 00:05:50,267
- Pozovi ga na spoj!
- Ne mogu.
102
00:05:50,267 --> 00:05:51,602
- Kukavico!
- Koma si!
103
00:05:51,602 --> 00:05:56,440
Opasno je. U Kadrovskoj je. Može me
prijaviti sebi ako mu se ne sviđam.
104
00:05:56,440 --> 00:05:57,650
Istina, rizično je.
105
00:05:57,650 --> 00:06:00,194
Možemo znanošću doznati sviđaš li mu se.
106
00:06:00,194 --> 00:06:04,281
Empirijskom metodologijom
otkrivanja ljubavnog interesa.
107
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
Bez rizika.
108
00:06:05,282 --> 00:06:07,868
Pa navali kao da si na praznicima!
109
00:06:08,369 --> 00:06:11,997
Volim navaliti na praznicima.
Razmislit ću.
110
00:06:11,997 --> 00:06:13,040
- Kukavico!
- Koma!
111
00:06:13,040 --> 00:06:16,710
- Zdravo, znanstveni momci i cure.
- Još nam ne zna ime.
112
00:06:17,211 --> 00:06:19,296
Važan dan. Ellis se vraća u labos.
113
00:06:19,296 --> 00:06:21,298
Nije samo u prolazu.
114
00:06:21,298 --> 00:06:23,884
- Ništa me neće ometati.
- Neće.
115
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
Sjajno. Već sam pomislio
da će čovjek s kojim živim
116
00:06:26,929 --> 00:06:29,432
raditi u drugoj prostoriji.
117
00:06:30,474 --> 00:06:33,727
Imam neke ideje za početak.
118
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Vrlo dobro.
119
00:06:34,728 --> 00:06:38,941
Dobru zabavu kapanjem nečeg na nešto
i promatranjem posljedica!
120
00:06:38,941 --> 00:06:42,820
Nemam pojma što radite.
Idem se pobrinuti za neka govanca.
121
00:06:44,196 --> 00:06:47,825
Shvatila sam da ne znate
kontekst ove izjave.
122
00:06:48,325 --> 00:06:51,662
Suočit ću se s tim groznim ljudima.
Budite znanstvenici.
123
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
- Ne trebam dadilju.
- Želim vidjeti magiju.
124
00:07:00,921 --> 00:07:07,803
Znam da ste pratile reakciju ugljika
pa mi je na pamet palo nešto ludo.
125
00:07:10,055 --> 00:07:11,348
Kad bismo dobili
126
00:07:11,849 --> 00:07:13,225
nekakav
127
00:07:13,893 --> 00:07:15,019
reduktivni oksidans
128
00:07:16,437 --> 00:07:17,271
na anodi.
129
00:07:18,022 --> 00:07:19,482
Tata, plačeš?
130
00:07:19,482 --> 00:07:21,817
Ne. Zašto bih plakao? Dobro sam.
131
00:07:23,652 --> 00:07:24,612
Dakle...
132
00:07:26,030 --> 00:07:28,616
Anoda...
133
00:07:31,160 --> 00:07:32,953
Možda su stanice prelijepe?
134
00:07:32,953 --> 00:07:35,915
Hej, stari, što je?
135
00:07:35,915 --> 00:07:38,501
Ništa. Samo radim u labosu.
136
00:07:38,501 --> 00:07:40,169
A da odemo u šetnju?
137
00:07:40,169 --> 00:07:41,921
Ništa me ne smije ometati.
138
00:07:44,465 --> 00:07:46,634
Dobro, ne znam što se događa.
139
00:07:48,761 --> 00:07:51,889
Ali mislim da prolazi. Samo trenutak.
140
00:08:01,774 --> 00:08:04,443
- Što ti radiš ovdje?
- Da, što ti radiš ovdje?
141
00:08:04,443 --> 00:08:05,694
Moramo razgovarati.
142
00:08:06,779 --> 00:08:08,739
- Ovo je naša kuća!
- Naša kuća!
143
00:08:08,739 --> 00:08:11,700
- Morate prestati progoniti Ellisa.
- Nikad.
144
00:08:11,700 --> 00:08:17,206
Tata mu je pozajmio novac za tvrtku, a
Ellis njemu nije htio pozajmiti za tvrtku.
145
00:08:17,206 --> 00:08:18,707
Zoo za maženje tigrova.
146
00:08:18,707 --> 00:08:20,334
Tvrtku za maženje tigrova.
147
00:08:20,334 --> 00:08:23,629
To je nemoralno,
a vaš tata nije se razumio u tigrove.
148
00:08:23,629 --> 00:08:25,214
Zvučiš kao naša majka!
149
00:08:25,214 --> 00:08:28,259
Ta žena! Nikad nije vjerovala u oca.
150
00:08:28,259 --> 00:08:32,054
- Zašto ne napadnete nju?
- Mama nam je. Što je tebi?
151
00:08:32,054 --> 00:08:35,015
Aha, ja sam budala, ne vi.
Prijeđimo na stvar.
152
00:08:35,015 --> 00:08:39,520
Doznala sam neke informacije
koje bi mogle biti neugodne za obojicu.
153
00:08:39,520 --> 00:08:42,648
Idete na orgije s drugim bogatašima,
154
00:08:42,648 --> 00:08:46,652
na kojima razmjenjujete
tjelesne tekućine i loše političke ideje.
155
00:08:46,652 --> 00:08:49,029
Pft! Bavimo se tehnologijom. Pa što?
156
00:08:49,029 --> 00:08:51,156
Rekao si „pft”?
157
00:08:51,156 --> 00:08:53,784
Da. Pftao sam. Tako se pfta.
158
00:08:53,784 --> 00:08:57,955
Ne. Ne kažeš to kao riječ.
To je zvuk koji pokazuje nevjericu.
159
00:08:57,955 --> 00:09:00,082
Nije. Pft!
160
00:09:01,709 --> 00:09:03,544
- Jesi dobro?
- Tako to zvuči!
161
00:09:04,044 --> 00:09:07,089
Znam da vam nije neugodno zbog orgija,
162
00:09:07,089 --> 00:09:11,176
ali vaši poremećeni prijatelji
možda vas više neće zvati zbog ovog.
163
00:09:11,176 --> 00:09:13,220
Glumite prve doseljenike.
164
00:09:15,431 --> 00:09:18,934
Uživam u slobodi
od tiranije Engleske crkve!
165
00:09:19,435 --> 00:09:21,145
A ja mućkam maslac.
166
00:09:23,772 --> 00:09:24,690
Odakle ti ovo?
167
00:09:24,690 --> 00:09:27,401
U mojoj zgradi
živi slatko 14-godišnje dijete
168
00:09:27,401 --> 00:09:29,820
koje voli ovako uništavati ljude.
169
00:09:29,820 --> 00:09:33,657
Pa što ako to volimo glumiti?
Ljudi vole prve doseljenike.
170
00:09:33,657 --> 00:09:35,117
Izmislili su Ameriku.
171
00:09:35,117 --> 00:09:36,827
To objektivno nije istina.
172
00:09:36,827 --> 00:09:40,080
Uz to što slavite rasističke,
genocidne kolonijaliste,
173
00:09:40,080 --> 00:09:42,291
u to ne uključujete žene.
174
00:09:42,291 --> 00:09:44,418
Neke bi žene to vrijeđalo.
175
00:09:44,418 --> 00:09:48,130
Možda čak neke žene
koje idu na te vaše orgije.
176
00:09:48,922 --> 00:09:52,760
Ima pravo. Žene s orgija
ozbiljno shvaćaju diskriminaciju.
177
00:09:52,760 --> 00:09:55,554
A žene su najbolji dio tih orgija.
178
00:09:55,554 --> 00:09:59,099
S kim ćemo se seksati
ako se naljute? Samo s Julianom?
179
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
Pustite Ellisa na miru.
180
00:10:00,809 --> 00:10:05,481
Inače ćete zauvijek ostati
samo na svojim tjelesnim tekućinama.
181
00:10:08,484 --> 00:10:11,111
MOJ DRUGI AUTO JE HARFA
182
00:10:15,741 --> 00:10:17,076
Jacksone, stani.
183
00:10:17,743 --> 00:10:21,163
Pjesma je „Hod po suncu”,
a ne „Gmizanje po tami”.
184
00:10:21,163 --> 00:10:25,292
Pokušao sam se skriti iza glazbe,
ali flauta puše samo istinu.
185
00:10:25,292 --> 00:10:27,795
Naša glazbala sve otkrivaju o nama.
186
00:10:27,795 --> 00:10:30,964
Nisam svirala mužu
kad sam se ševila s trenerom.
187
00:10:30,964 --> 00:10:32,466
Zabrinut sam za tatu.
188
00:10:32,466 --> 00:10:35,594
- Danas je plakao u labosu.
- Pokušao si mu pomoći?
189
00:10:35,594 --> 00:10:38,013
Ne želi pomoć. Govori mi što da radim,
190
00:10:38,013 --> 00:10:41,767
ali samo se snishodljivo osmjehne
kad mu nešto pokušam reći.
191
00:10:41,767 --> 00:10:42,685
To je kao...
192
00:10:45,646 --> 00:10:47,648
Kao da je zatrpan svime time.
193
00:10:48,774 --> 00:10:51,652
Znaš li tko još katkad tako izgleda?
194
00:10:51,652 --> 00:10:54,029
O, Bože, da. Svaki dan.
195
00:10:54,780 --> 00:10:55,864
- Ja, je li?
- Da.
196
00:10:55,864 --> 00:10:58,909
Budući da vam je to zajedničko,
možeš mu pomoći.
197
00:10:58,909 --> 00:11:00,202
Baš sam naletio.
198
00:11:03,205 --> 00:11:07,251
U labosu sam se uvijek osjećao sigurno.
Kao kod kuće.
199
00:11:07,251 --> 00:11:09,086
Zato me ovo tako plaši.
200
00:11:10,087 --> 00:11:13,257
Što ako se to ponovi?
Ako se ne mogu vratiti u labos?
201
00:11:13,257 --> 00:11:16,802
A tko sam ja
ako se ne mogu vratiti u labos?
202
00:11:19,680 --> 00:11:22,891
- Daš mi gutljaj kakaa?
- Rekao si da ga ne želiš.
203
00:11:22,891 --> 00:11:24,935
Nisam znao da imaš marshmallow.
204
00:11:24,935 --> 00:11:27,938
Poznajem te. Sve ćeš mi popiti.
205
00:11:27,938 --> 00:11:31,108
Neću! Časna riječ! Ionako je prevruć.
206
00:11:32,526 --> 00:11:33,777
Samo gutljajčić.
207
00:11:33,777 --> 00:11:36,155
Gutljaj. Malo čokolade.
208
00:11:37,406 --> 00:11:38,365
Hvala.
209
00:11:40,242 --> 00:11:41,076
To je...
210
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
Dosta!
211
00:11:47,040 --> 00:11:50,335
- Samo jedan marshmallow.
- Ne mogu vjerovati da si mi dao!
212
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Usredotočimo se na tvoj problem.
Možda bi trebao otići.
213
00:11:56,633 --> 00:12:00,095
Hajdemo na putovanje.
Možeš me odvesti bilo kamo.
214
00:12:00,095 --> 00:12:01,180
Zdravo, tata.
215
00:12:01,722 --> 00:12:04,349
I Leslie. Naravno. Zdravo.
216
00:12:04,349 --> 00:12:07,352
Zdravo tebi, mladiću.
Razgovaramo o putovanju.
217
00:12:07,352 --> 00:12:09,229
- Možda u Španjolsku.
- Ibiza?
218
00:12:09,229 --> 00:12:12,399
- Da, kolijevka civilizacije.
- Ondje je izmišljen DJ.
219
00:12:13,192 --> 00:12:14,401
Ne, nemojte.
220
00:12:15,903 --> 00:12:17,905
- Kako si?
- Još sam malo uzdrman.
221
00:12:17,905 --> 00:12:21,450
Ne znam zašto sam plakao.
Sve mi je to bilo previše.
222
00:12:21,450 --> 00:12:24,495
Ja nešto radim kad mi je svega previše.
223
00:12:24,495 --> 00:12:26,830
- Da? Što?
- Želim ti reći,
224
00:12:26,830 --> 00:12:31,877
ali obećaj da se nećeš snishodljivo
smješkati kao što nekad ili uvijek radiš.
225
00:12:33,253 --> 00:12:36,799
- Ne radim to.
- Upravo sad to radiš.
226
00:12:36,799 --> 00:12:39,176
Jako griješiš.
227
00:12:39,176 --> 00:12:40,969
Ma nema veze.
228
00:12:40,969 --> 00:12:43,639
Neću raditi to što ne radim.
Što želiš reći?
229
00:12:44,640 --> 00:12:48,101
Reći ću ti,
ali to je vrlo privatno i neugodno.
230
00:12:48,685 --> 00:12:51,855
Ovo je siguran prostor
za razgovor o masturbaciji.
231
00:12:52,689 --> 00:12:53,524
Ne.
232
00:12:54,066 --> 00:12:56,777
Kad mi je svega previše,
jako uštipnem guzicu.
233
00:12:56,777 --> 00:13:00,572
Zvuči glupo, ali pali.
Bol me tjera da živim u sadašnjosti.
234
00:13:01,907 --> 00:13:05,452
Cijenim što si to podijelio sa mnom.
Pokušat ću to. Hvala.
235
00:13:05,452 --> 00:13:06,954
Nema na čemu.
236
00:13:08,038 --> 00:13:11,583
Sjajni ste.
Zato se bavim obiteljskom psihologijom.
237
00:13:11,583 --> 00:13:15,170
A ne da se pacijenti deru na mene
kako bi me probudili.
238
00:13:18,423 --> 00:13:22,553
Je li sve u redu?
Čula sam da je jučer bilo emocionalno.
239
00:13:22,553 --> 00:13:25,764
Malo, ali Jackson pomaže.
Kako je bilo s blizancima?
240
00:13:25,764 --> 00:13:29,977
Udaljila sam blizance.
Odsad će biti udaljenci.
241
00:13:29,977 --> 00:13:32,396
Blizu-daleko. Igram se riječima.
242
00:13:33,021 --> 00:13:34,231
To je bilo krasno.
243
00:13:39,111 --> 00:13:41,780
- Znali smo da ćeš biti ovdje.
- U svom uredu?
244
00:13:41,780 --> 00:13:43,198
Kakvi britki umovi!
245
00:13:43,198 --> 00:13:46,243
Htjeli smo te dočekati u zasjedu
kao što si ti nas.
246
00:13:46,243 --> 00:13:47,619
Kao što si ti nas.
247
00:13:47,619 --> 00:13:50,789
Recite što imate
prije negoli to zaboravite.
248
00:13:53,750 --> 00:13:54,960
Nećemo zaboraviti.
249
00:13:57,963 --> 00:13:59,006
Aha, znam!
250
00:13:59,006 --> 00:14:02,718
Pišeš totalno neugodne priče
o svom uredu. Našli smo ih.
251
00:14:04,386 --> 00:14:07,431
- Ne znam što govorite.
- Znamo da su tvoje.
252
00:14:07,431 --> 00:14:11,101
Bavimo se tehnologijom
i znamo ljude koji se razumiju u to.
253
00:14:11,101 --> 00:14:14,396
Možda bi tvoje kolege
htjele pročitati tvoje remekdjelo
254
00:14:15,022 --> 00:14:16,899
Hvala Bogu na Anni.
255
00:14:16,899 --> 00:14:18,066
O, ne!
256
00:14:18,066 --> 00:14:19,943
„Jutro kao i svako u Dragonu.
257
00:14:19,943 --> 00:14:22,529
No Anna je izgledala
osobito spektakularno.”
258
00:14:28,035 --> 00:14:30,913
Dobro jutro, Anna.
Lijepa si danas i svaki dan.
259
00:14:30,913 --> 00:14:32,956
- Hvala, znanstvenice.
- Nema na čemu.
260
00:14:32,956 --> 00:14:36,376
I više mi ne smeta što nam ne znaš ime.
261
00:14:36,376 --> 00:14:40,714
Mi smo krive jer imamo nezanimljivo ime.
Pametna si i imaš veliki mozak.
262
00:14:40,714 --> 00:14:43,634
Sad sam se sjetio
one pogreške u računovodstvu
263
00:14:43,634 --> 00:14:46,929
koju si ti uočila na vrijeme
i ispravila je.
264
00:14:46,929 --> 00:14:49,514
Nisam ti dovoljno zahvalio na tome.
265
00:14:49,514 --> 00:14:51,391
Pametna si, imaš sjajan um,
266
00:14:51,391 --> 00:14:53,894
a nisi ni oku neugodna, ako me razumiješ.
267
00:14:53,894 --> 00:14:56,355
Razumijem, ali ništa od toga.
268
00:14:57,522 --> 00:14:58,732
Nikad ne reci nikad.
269
00:15:00,609 --> 00:15:04,905
- Otpjevao bih pjesmu koju sam ti napisao.
- Još jednu? Ajde dobro.
270
00:15:04,905 --> 00:15:07,908
Sve nam daje Anna
I plaću i bunt banana
271
00:15:07,908 --> 00:15:10,911
Samo se Anni možemo diviti
272
00:15:10,911 --> 00:15:13,580
Skromnost na stranu
Kad radiš za božicu Annu
273
00:15:13,580 --> 00:15:14,706
Molim vas, dosta.
274
00:15:14,706 --> 00:15:17,709
Ne bi te shvaćali ozbiljno
kad bi znali za ovo.
275
00:15:17,709 --> 00:15:20,295
Pa pokušaj onda voditi tvrtku.
276
00:15:20,295 --> 00:15:23,006
- Mi dvaput nismo uspjeli.
- Što želite?
277
00:15:23,006 --> 00:15:26,259
ako objaviš
ijednu našu kostimiranu fotografiju,
278
00:15:26,259 --> 00:15:29,471
svi u uredu dobit će primjerak
Hvala Bogu na Anni.
279
00:15:33,433 --> 00:15:36,186
Dobro, glupi kolonijalni farmeri.
Šutjet ću.
280
00:15:36,186 --> 00:15:40,107
Onda smo u pat-poziciji,
a mi ćemo i dalje uništavati Ellisa.
281
00:15:40,107 --> 00:15:41,024
Za svog oca.
282
00:15:41,024 --> 00:15:42,442
- Svog oca.
- Idite.
283
00:15:46,530 --> 00:15:47,364
Ajme.
284
00:15:48,240 --> 00:15:50,993
Osmislite smo sigurnu metodu
285
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
kojem ćemo odrediti sviđaš li mu se.
286
00:15:53,954 --> 00:15:55,831
Varijabla A je ova mucica.
287
00:15:55,831 --> 00:15:58,083
Varijable B i C nude druge komadiće...
288
00:15:58,083 --> 00:15:59,251
Molim vas.
289
00:15:59,251 --> 00:16:01,920
Vidjet ćemo
hoće li pokupiti mucicu s tebe.
290
00:16:01,920 --> 00:16:04,715
Čišćenje mogućeg partnera
pokazuje zanimanje.
291
00:16:04,715 --> 00:16:07,843
Ako te takne, znaš da mu se sviđaš.
292
00:16:07,843 --> 00:16:09,302
Ovo je sjajno.
293
00:16:09,302 --> 00:16:12,681
Ali ja sam neki dan
nešto skinuo mami s bluze.
294
00:16:14,391 --> 00:16:16,727
Dobro, stari, idemo.
295
00:16:19,354 --> 00:16:22,065
- Znanost sve poboljša.
- Atomske bombe.
296
00:16:22,065 --> 00:16:23,108
- A.
- Dobro jutro.
297
00:16:23,108 --> 00:16:25,652
Dobro jutro. Spremni za posao?
298
00:16:25,652 --> 00:16:28,113
Imam novu ideju za ugljik.
299
00:16:29,740 --> 00:16:31,616
Hvala, ali dobro sam.
300
00:16:31,616 --> 00:16:34,703
Dobio sam savjet posebnog malog čovjeka.
301
00:16:34,703 --> 00:16:36,872
Ne znaju o kome govoriš.
302
00:16:36,872 --> 00:16:39,416
- Idem po pipete.
- Pomoći ću ti.
303
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
Veselim se probati to s guzom.
304
00:16:42,544 --> 00:16:46,006
Ne ono s guzom u klasičnom smislu.
305
00:16:46,006 --> 00:16:48,592
Guzom se služiš da bi se dobro osjećao.
306
00:16:49,092 --> 00:16:52,637
Guzom se služiš da bi postigao...
Kvragu, tata!
307
00:16:52,637 --> 00:16:55,599
Dakle, razmišljao sam.
308
00:16:56,767 --> 00:16:57,893
Ako obrnemo
309
00:16:59,519 --> 00:17:02,147
anodu, možemo ubrzati...
310
00:17:03,732 --> 00:17:05,317
Hajde!
311
00:17:06,401 --> 00:17:09,780
- Tata?
- Pomaže. Jako pomaže.
312
00:17:11,281 --> 00:17:12,491
Reduktivni oksidans...
313
00:17:14,493 --> 00:17:17,746
To je bila moja ideja
i vidimo se opet sutra.
314
00:17:20,207 --> 00:17:23,376
- Tata.
- Oprosti, to tvoje s guzom nije pomoglo.
315
00:17:23,376 --> 00:17:26,963
To što nešto pomaže meni
ne znači da će i tebi.
316
00:17:26,963 --> 00:17:31,218
Pokušao si mi pomoći. Znam da ti je
to teško. Nisam te htio razočarati.
317
00:17:31,802 --> 00:17:33,887
Ne zabrinjavaj se zbog toga.
318
00:17:35,305 --> 00:17:36,264
O, sine moj!
319
00:17:36,973 --> 00:17:39,559
- Jer me svaki dan razočaraš.
- Fino.
320
00:17:41,353 --> 00:17:45,315
Što ću? Tvoja majka će me ubiti
ako se ne vratim u labos.
321
00:17:45,315 --> 00:17:47,526
Ovo s ugljikom puno joj je značilo.
322
00:17:47,526 --> 00:17:50,028
Ako te ubije, morat će biti s tobom.
323
00:17:50,028 --> 00:17:53,365
Vjerojatno uživa u odmoru.
Jedino te može uhoditi.
324
00:17:53,365 --> 00:17:57,077
Ne želim se probuditi
i vidjeti je kako lebdi nada mnom,
325
00:17:57,077 --> 00:17:59,871
odvaja čeljust i razočarano vrišti.
326
00:17:59,871 --> 00:18:03,250
Možda ti samom sebi
stvaraš tako velik pritisak
327
00:18:03,250 --> 00:18:05,210
jer ne želiš razočarati mamu.
328
00:18:05,210 --> 00:18:08,088
- Zašto samo u labosu?
- Zbog tog projekta.
329
00:18:08,088 --> 00:18:10,340
U labosu je najviše možeš razočarati.
330
00:18:10,340 --> 00:18:14,219
- Bože! Zašto nismo pomislili na to?
- Ja upravo jesam.
331
00:18:14,219 --> 00:18:18,849
Ali ja sam odmah shvatio. Shvaćaš?
U labosu je najviše mogu razočarati.
332
00:18:18,849 --> 00:18:22,352
Ne preuzimaj zasluge za ovo.
I nećeš razočarati mamu.
333
00:18:22,352 --> 00:18:25,564
Govorila je
da samo odustajanjem možeš razočarati.
334
00:18:25,564 --> 00:18:26,481
Imaš pravo.
335
00:18:26,481 --> 00:18:27,732
Ne. Ona ima pravo.
336
00:18:27,732 --> 00:18:29,484
Ne. Ja imam pravo.
337
00:18:30,193 --> 00:18:33,363
Neću odustati.
Nadam se da si danas nešto naučio.
338
00:18:38,201 --> 00:18:40,078
Hej. Kako je tvoj tata?
339
00:18:40,078 --> 00:18:44,082
Dobro. Shvatio sam u čemu je problem,
a on je preuzeo zaslugu.
340
00:18:44,082 --> 00:18:47,002
- Kao ti sad?
- Bože, to mi je u DNK.
341
00:18:49,796 --> 00:18:50,839
Što...
342
00:18:57,095 --> 00:18:58,513
Imala si mucicu.
343
00:19:06,479 --> 00:19:08,273
Dobro.
344
00:19:08,857 --> 00:19:12,235
To je samo mucica.
To ništa ne znači. Znanost je glupa.
345
00:19:12,736 --> 00:19:14,779
Ne. Znanost je pametna.
346
00:19:16,823 --> 00:19:18,241
Zašto si tako mokra?
347
00:19:18,241 --> 00:19:20,535
- Trudim se koliko mogu.
- Dobro.
348
00:19:20,535 --> 00:19:23,705
Trebala bi opet pozvati Jacksona na spoj.
349
00:19:23,705 --> 00:19:25,290
Dobar je. Pozovi ga.
350
00:19:25,290 --> 00:19:27,125
- Sigurna si?
- Jesam.
351
00:19:27,125 --> 00:19:29,002
Je li mi zgodan? Malo jest.
352
00:19:29,002 --> 00:19:31,922
Bih li nogirala Briana
da bih izašla s Jacksonom?
353
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
- Onda?
- Ne bih.
354
00:19:36,468 --> 00:19:37,469
Pozovi ga.
355
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Hoću ako ti to ne smeta.
356
00:19:39,930 --> 00:19:41,264
Dobro. Hvala.
357
00:19:41,848 --> 00:19:44,851
Ruby? Luna? Je li netko gol?
358
00:19:44,851 --> 00:19:47,854
Možeš gledati. Spremile smo grudi.
359
00:19:48,813 --> 00:19:53,777
Test je upalio. Pokupio je mucicu
i pozvao sam ga na spoj. Idemo za 10 min.
360
00:19:53,777 --> 00:19:57,030
Je li čudno da se trljam o Ellisa
kako bih mirišao kao on?
361
00:19:57,030 --> 00:20:00,825
- Čudnija je tvoja opsjednutost njime.
- Nisam opsjednut Ellisom.
362
00:20:01,660 --> 00:20:04,704
A i danas sam ga dvaput zagrlio
pa je to dovoljno.
363
00:20:07,123 --> 00:20:09,501
Jesi li spreman za to piće?
364
00:20:09,501 --> 00:20:12,087
Itekako. Dobio sam Ellisov mejl.
365
00:20:12,087 --> 00:20:15,548
Želi da jastreba registriram
kao životinju-pomagača.
366
00:20:15,548 --> 00:20:17,467
Taj tip je katkad težak.
367
00:20:18,802 --> 00:20:21,596
- Molim?
- Ellis je katkad malo težak.
368
00:20:25,642 --> 00:20:27,852
Nije išlo. Previše znakova za uzbunu.
369
00:20:32,190 --> 00:20:34,776
- Tu si.
- I nema suza.
370
00:20:34,776 --> 00:20:36,319
Sjajno. Kako si uspio...
371
00:20:36,319 --> 00:20:38,154
Pogledaj ovo.
372
00:20:39,406 --> 00:20:40,991
- Vidiš to?
- Ne.
373
00:20:40,991 --> 00:20:44,119
- Tu mrvicu? Što gledam?
- Veliki napredak.
374
00:20:45,328 --> 00:20:46,413
Reci mi.
375
00:20:47,205 --> 00:20:52,794
Ovo je čestica betona
koju sam dobio od stakleničkih plinova.
376
00:20:53,420 --> 00:20:55,380
Uspjeli smo. A to je tek početak.
377
00:20:55,380 --> 00:20:58,466
- Ellise, to je nevjerojatno!
- Nije li?
378
00:20:59,009 --> 00:21:00,844
Vidi, smiješiš se.
379
00:21:01,344 --> 00:21:04,639
Ne bih trebala.
Ipak nisam uspjela zaustaviti blizance.
380
00:21:04,639 --> 00:21:07,851
Imaju neugodne informacije o meni.
381
00:21:08,476 --> 00:21:12,647
Neugodnije su od toga da te svi vide
u blesavom plaštu nevidljivosti
382
00:21:12,647 --> 00:21:14,441
s ćupom i jastrebom na glavi?
383
00:21:14,441 --> 00:21:16,067
Pišem uredsku fikciju.
384
00:21:16,651 --> 00:21:20,238
- To nije strašno.
- U svijetu u kojemu me svi štuju.
385
00:21:20,238 --> 00:21:24,200
- U jednom poglavlju onesposobim bombu.
- Plaćam 40 000 da to pročitam.
386
00:21:24,200 --> 00:21:28,788
Ne. To ti kažem samo
da se ne bi iznenadio ako to objave.
387
00:21:29,289 --> 00:21:30,707
Joj, kako ih mrzim!
388
00:21:30,707 --> 00:21:35,337
Kreteni. Jedno je što napadaju mene,
ali ti to ne bi trebala trpjeti.
389
00:21:36,588 --> 00:21:38,590
Vrijeme je za malu osvetu.
390
00:21:38,590 --> 00:21:41,217
Imamo boginje u zamrzivaču.
391
00:21:41,217 --> 00:21:45,013
Imam drugu ideju,
ali sviđa mi se pretjerana reakcija.
392
00:21:49,142 --> 00:21:52,020
Držim za jedan kraj i bacim to preko kuće?
393
00:21:52,020 --> 00:21:54,522
I preko grmova i stabala. Svega.
394
00:21:54,522 --> 00:21:56,691
Preko svega. Ovo je baš uzbudljivo!
395
00:21:57,442 --> 00:22:01,279
Sredit ćemo vas!
396
00:22:01,905 --> 00:22:05,950
- To je nemoguće očistiti ako padne kiša.
- Joj, da bar padne kiša!
397
00:22:06,618 --> 00:22:08,495
Kiša!
398
00:22:08,995 --> 00:22:11,039
Dosta vikanja. Blizu smo.
399
00:22:12,040 --> 00:22:13,249
Svjetla.
400
00:22:13,249 --> 00:22:15,210
Krećemo se kao mačke u noći.
401
00:22:23,468 --> 00:22:25,178
Mislim da si udario blizanca.
402
00:23:42,964 --> 00:23:46,384
Prijevod titlova: Ivan Zorić