1
00:00:12,013 --> 00:00:16,934
A hangtálas-héjás fotód felkapott lett.
Úgy neveznek: „Óz, a lökött varázsló”.
2
00:00:16,934 --> 00:00:20,146
Az egyik mémben a madárijesztő
kínál téged aggyal.
3
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Kezelnünk kell a helyzetet.
4
00:00:22,899 --> 00:00:24,192
Figyelsz egyáltalán?
5
00:00:24,192 --> 00:00:26,903
Jesszus!
Már megint meditatív transzban vagy?
6
00:00:30,531 --> 00:00:32,617
Így nagyon veszélyes visszahozni.
7
00:00:32,617 --> 00:00:35,161
Egy fa tetején épp
a gyermeki énemet vigasztaltam,
8
00:00:35,161 --> 00:00:37,413
aki most egyedül maradt a majmokkal.
9
00:00:37,413 --> 00:00:41,334
Ez nem tűnik valódi problémának.
Ellentétben mondjuk ezzel.
10
00:00:41,918 --> 00:00:43,628
Tudom. Kész katasztrófa!
11
00:00:43,628 --> 00:00:47,173
Reméltem, hogy a majmok
tanácsot adnak, de csak hallgattak.
12
00:00:47,173 --> 00:00:48,549
A majmokat csípjük.
13
00:00:49,050 --> 00:00:51,385
Más: itt van az embertársad, Jean.
14
00:00:51,385 --> 00:00:54,514
Ő nem képzeletbeli.
A legjobb szövetségesed a testületben.
15
00:00:54,514 --> 00:00:56,140
Talán segíthet.
16
00:00:56,140 --> 00:00:58,309
Jean itt van? Olyan kedves lány!
17
00:00:58,309 --> 00:01:01,104
Szeretem a kedves emberek társaságát.
Biztonságérzetet ad.
18
00:01:01,104 --> 00:01:02,814
Remek! Behívom.
19
00:01:04,982 --> 00:01:06,651
Hé! Maradj itt szépen!
20
00:01:09,779 --> 00:01:10,988
„Itt” nem létezik.
21
00:01:12,031 --> 00:01:14,325
INSTABIL
22
00:01:18,246 --> 00:01:20,039
Helló! Kávézni készülsz?
23
00:01:20,039 --> 00:01:22,416
- Szeretnék.
- Jó. Legyél te az első!
24
00:01:22,416 --> 00:01:25,503
Te már kávézol, szóval te voltál az első.
25
00:01:25,503 --> 00:01:28,798
Tényleg. De most majd te leszel.
26
00:01:28,798 --> 00:01:29,757
Köszönöm.
27
00:01:30,842 --> 00:01:31,676
Hogyne.
28
00:01:33,010 --> 00:01:34,554
Malcolmnak hívnak, ugye?
29
00:01:35,763 --> 00:01:36,722
Születésem óta.
30
00:01:37,682 --> 00:01:40,768
Mi újság a HR-nél?
Nem szabályellenes megkérdezni?
31
00:01:40,768 --> 00:01:42,937
Bocs, de ezt jelentenem kell.
32
00:01:42,937 --> 00:01:44,605
Remélem, nem kapok dádát.
33
00:01:44,605 --> 00:01:47,525
Oké, ez már sok. Tényleg HR-es vagyok.
34
00:01:47,525 --> 00:01:49,735
Bocs! Nem is izgat a dádázás.
35
00:01:51,070 --> 00:01:54,031
Valószínűleg ezt sem kellett volna.
Most megyek.
36
00:01:58,828 --> 00:02:00,788
BIZARR, ŐRÜLT, ELMEBETEG, HIBBANT
37
00:02:00,788 --> 00:02:02,206
ILLUMINÁTUS, MERÉNYLET
38
00:02:04,584 --> 00:02:07,837
Jeanie! Jean Szekvencia! Keblemre!
39
00:02:07,837 --> 00:02:11,549
De örülök ennek az arcnak, Ellis!
Hogy bírod?
40
00:02:12,175 --> 00:02:15,052
Úgy érzem,
mintha Katie még mindig itt lenne.
41
00:02:15,052 --> 00:02:18,764
Én is. A legjobb barátnőm volt.
Maga volt a színtiszta tündöklés.
42
00:02:19,432 --> 00:02:21,893
Az a riporter
King Kong farkával döngetett seggbe.
43
00:02:21,893 --> 00:02:24,312
- Még mindig költői vagy.
- Igyekszem.
44
00:02:24,312 --> 00:02:26,272
Bocs, hogy kihagytam az értekezletet!
45
00:02:27,273 --> 00:02:31,110
Finom szemkontaktust teremtek,
és gyengéden megérintelek,
46
00:02:31,110 --> 00:02:35,281
hogy kényelmesen
vitassuk meg mindazt, ami kellemetlen.
47
00:02:35,281 --> 00:02:38,492
Ez jól hangzik.
Bárcsak te is csinálnál ilyesmit!
48
00:02:39,452 --> 00:02:41,621
Én is sok mindent szeretnék tőled.
49
00:02:41,621 --> 00:02:45,249
Az a cikk újabb nehézségeket okozott.
50
00:02:45,875 --> 00:02:49,170
Az ikrek szerint szégyent hoztál a cégre,
ezért le kell váltani.
51
00:02:49,170 --> 00:02:53,299
Örökségen élősködő piócák!
Miattuk gáz gazdag fehér embernek lenni.
52
00:02:53,299 --> 00:02:55,718
Ellis! Én mindig a te oldaladon álltam,
53
00:02:55,718 --> 00:02:59,680
de az ikrek az elégedetlenségükkel
megfertőzhetik a testület többi tagját.
54
00:02:59,680 --> 00:03:02,850
Most elengedem a kezed,
mert az enyém kezd izzadni.
55
00:03:02,850 --> 00:03:04,644
Alig jársz be a laborba.
56
00:03:04,644 --> 00:03:08,522
Folytatnod kéne a munkát.
Eredményeket produkálni a testületnek.
57
00:03:08,522 --> 00:03:13,069
Imádom! És nem csak azért,
mert ezt hajtogatom hetek óta. Vagy mégis.
58
00:03:13,069 --> 00:03:15,696
Megteszem.
Így Jacksonnal is együtt lehetek.
59
00:03:15,696 --> 00:03:19,700
- De az ikrek nem nyugszanak.
- Azt a két szarkupacot bízzátok rám!
60
00:03:19,700 --> 00:03:22,912
Előástam pár infót róluk,
ami örökre elnémítja őket.
61
00:03:22,912 --> 00:03:23,996
Hű! Mesélj róla!
62
00:03:24,747 --> 00:03:26,457
Nem. Inkább lepj meg!
63
00:03:27,500 --> 00:03:29,543
Áruld el! Ne! Mégse!
64
00:03:31,045 --> 00:03:35,341
Köszönöm a támogatást
és a barátságodat, Jean. Sokat jelent.
65
00:03:36,050 --> 00:03:38,636
Anna! Ellis szerencsés,
hogy mellette állsz.
66
00:03:38,636 --> 00:03:40,054
Köszönöm, Jean.
67
00:03:42,682 --> 00:03:43,975
Na jó! Jövök.
68
00:03:47,311 --> 00:03:50,356
Jó, ennyi nekem bőven elég.
Köszönöm szépen!
69
00:03:57,947 --> 00:03:59,031
Jackson!
70
00:03:59,031 --> 00:04:03,995
- Jean! Istenem! De örülök neked!
- Mondták, hogy itt dolgozol.
71
00:04:03,995 --> 00:04:07,456
- Apád biztos odáig van.
- Igen, de féken tart. Kritizál.
72
00:04:07,456 --> 00:04:10,584
A ruhatáramat, a testtartásomat
és a személyiségemet.
73
00:04:10,584 --> 00:04:13,504
Áruld el, mit élsz most át!
74
00:04:13,504 --> 00:04:14,839
Hű! Bele a közepébe.
75
00:04:14,839 --> 00:04:18,009
Jól vagyok, de még mindig nehéz. Változó.
76
00:04:18,009 --> 00:04:22,138
Szeretném, ha tudnád,
ha bármire szükséged van, rám számíthatsz.
77
00:04:25,683 --> 00:04:29,353
- Erős szemkontaktus.
- Akkor vegyünk vissza belőle! Számolok.
78
00:04:29,353 --> 00:04:31,188
Három, kettő, egy.
79
00:04:32,606 --> 00:04:35,901
Én még mindig hárfázom.
Beugorhatnál a fuvoláddal.
80
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Egy legendás pengetős-fúvós játékra.
81
00:04:38,195 --> 00:04:41,407
Remek! Bár szeretnék rá
valami jobb nevet kitalálni.
82
00:04:43,826 --> 00:04:45,828
Hasadj, te köcsög nukleoid!
83
00:04:45,828 --> 00:04:48,372
Mire vársz még, drága kicsi herceg?
84
00:04:48,873 --> 00:04:52,335
Ez az! Egyes sejteket
meg kell szégyeníteni, hogy osztódjanak.
85
00:04:53,502 --> 00:04:56,464
Szerinted adsz még egy esélyt Jacksonnak?
86
00:04:57,715 --> 00:05:01,260
- Megvitassuk?
- Simán. Én boldog vagyok a barátommal.
87
00:05:01,260 --> 00:05:05,931
Brian stabil pont. Kedvel engem,
egy időben indulunk aludni... Mi van még?
88
00:05:05,931 --> 00:05:09,393
Biztos van más is.
Szeretjük Briant és a klumpáját.
89
00:05:10,269 --> 00:05:12,063
- Ne hívd annak!
- Minek?
90
00:05:12,063 --> 00:05:14,315
- Lúzernek.
- Nem hívtam annak.
91
00:05:14,315 --> 00:05:17,234
- Nem? Úgy tűnt.
- Csak megemlítettem a klumpáját.
92
00:05:17,234 --> 00:05:18,569
Ne nevezd annak!
93
00:05:19,487 --> 00:05:22,990
Oké. Megvan, mi a gond.
Lúzert mondasz, de én lúzert hallok.
94
00:05:22,990 --> 00:05:25,993
A francba! Nem.
Klumpát mondasz, de lúzert hallok,
95
00:05:25,993 --> 00:05:29,497
mert tudom mit gondolsz a klumpáról,
ami folyton rajta van.
96
00:05:29,497 --> 00:05:31,665
Szóval mi van veled és Jacksonnal?
97
00:05:31,665 --> 00:05:35,127
Kedvelem. Igazi egyéniség, ami jó dolog.
98
00:05:35,127 --> 00:05:37,338
Szóval, ha neked tényleg nem gond...
99
00:05:38,464 --> 00:05:42,134
- Oké. Nem randizok vele többet.
- Így lesz neked a legjobb.
100
00:05:42,134 --> 00:05:45,096
Jó reggelt, hölgyek! Mizu?
101
00:05:45,096 --> 00:05:47,681
Úgy hírlik, belezúgtam a HR-es srácba.
102
00:05:47,681 --> 00:05:50,267
- Istenem! Hívd el randizni!
- Nem lehet.
103
00:05:50,267 --> 00:05:51,602
- Gyáva!
- Balfék!
104
00:05:51,602 --> 00:05:53,145
Túl veszélyes. HR-es.
105
00:05:53,145 --> 00:05:56,440
Ha nem jövök be neki,
bemószerol saját magánál.
106
00:05:56,440 --> 00:05:57,650
Igaz. Kockázatos.
107
00:05:57,650 --> 00:06:00,194
És ha tudományosan kiderítjük, kedvel-e?
108
00:06:00,194 --> 00:06:05,282
Ha kidolgozunk egy tudományos módszert
a vonzalom kimutatására, a rizikó nulla.
109
00:06:05,282 --> 00:06:07,868
És nyomulhatnál, mintha vakáción lennél.
110
00:06:08,369 --> 00:06:11,997
Amikor vakáción vagyok, imádok nyomulni!
Hadd gondoljam át!
111
00:06:11,997 --> 00:06:13,082
- Gyáva!
- Balfék!
112
00:06:13,082 --> 00:06:16,710
- Helló, tudósok!
- Még mindig nem tudja a nevünket.
113
00:06:17,211 --> 00:06:21,298
Micsoda nap! Ellis újra a laborban!
Nem ideiglenesen, nem félvállról véve.
114
00:06:21,298 --> 00:06:23,884
- A zavaró tényezők limitálva.
- Nincsenek.
115
00:06:23,884 --> 00:06:29,432
Szuper! Kezdtem aggódni, hogy a lakótársam
és én külön helyiségben fogunk dolgozni.
116
00:06:30,474 --> 00:06:33,727
Jól van. Van pár ötletem,
amelyek mentén elindulhatunk.
117
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Nagyszerű!
118
00:06:34,728 --> 00:06:38,899
Élvezzétek mindenféle anyagok egymásra
csepegtetését és mustrálását!
119
00:06:38,899 --> 00:06:42,820
Fogalmam sincs, mi folyik itt,
de addig elintézek pár szarkupacot.
120
00:06:44,196 --> 00:06:47,825
Ja! Tudom, hogy ennek így
nem sok értelme volt a számotokra.
121
00:06:48,325 --> 00:06:51,662
A körmére nézek
két hitvány alaknak! Folytassátok!
122
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
- Nem kell pesztrálnod.
- Csak érdekel a csoda.
123
00:07:00,921 --> 00:07:07,803
Oké. Tudom, hogy végig figyeltétek a szén
reakcióját, de támadt egy vad... ötletem.
124
00:07:10,055 --> 00:07:11,348
Ha bevonnánk
125
00:07:11,849 --> 00:07:13,225
valamilyen reduktív
126
00:07:13,893 --> 00:07:14,977
oxidálószerrel
127
00:07:16,437 --> 00:07:17,271
az anódot.
128
00:07:18,022 --> 00:07:19,482
Apa! Te sírsz?
129
00:07:19,482 --> 00:07:21,817
Nem. Miért sírnék? Jól vagyok.
130
00:07:23,652 --> 00:07:24,612
Szóval...
131
00:07:26,030 --> 00:07:28,616
Az anód...
132
00:07:31,160 --> 00:07:32,953
Ennyire szépek azok a sejtek?
133
00:07:32,953 --> 00:07:35,915
Hékás! Mi a baj?
134
00:07:35,915 --> 00:07:38,501
Semmi. Csak az érzés, hogy itt dolgozom...
135
00:07:38,501 --> 00:07:41,921
- Sétáljunk egyet?
- Ne! Nem lehetnek zavaró tényezők.
136
00:07:44,465 --> 00:07:46,634
Oké. Nem tudom, mi történik velem,
137
00:07:48,761 --> 00:07:51,889
de úgy érzem, mindjárt véget ér.
Egy perc türelmet!
138
00:08:01,774 --> 00:08:04,443
- Te meg mit keresel itt?
- Ja. Mit keresel itt?
139
00:08:04,443 --> 00:08:05,569
Beszélnünk kell.
140
00:08:06,779 --> 00:08:08,739
- Hé, ez a mi házunk!
- A miénk.
141
00:08:08,739 --> 00:08:11,700
- Le kell szállnotok Ellisről.
- Soha!
142
00:08:11,700 --> 00:08:17,206
Apa pénzt kölcsönzött Ellisnek a cég
alapítására, amit ő később nem viszonzott.
143
00:08:17,206 --> 00:08:18,707
Tigrissimogatóra kérte.
144
00:08:18,707 --> 00:08:20,334
Egy tigrissimogató cégre.
145
00:08:20,334 --> 00:08:23,629
Etikátlan volt,
és apátok nem is értett a tigrisekhez.
146
00:08:23,629 --> 00:08:25,214
Mintha anyát hallanánk.
147
00:08:25,214 --> 00:08:28,259
Jaj, az a nő! Soha sem hitt apánkban.
148
00:08:28,259 --> 00:08:32,054
- Akkor miért nem ő a célpont?
- Mert az anyánk. Mi bajod van?
149
00:08:32,054 --> 00:08:33,847
Persze. Én vagyok az idióta.
150
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
Vágjunk bele!
151
00:08:35,015 --> 00:08:39,520
Előástam némi információt,
ami rendkívül kínosan érinthet titeket.
152
00:08:39,520 --> 00:08:43,232
Extravagáns szexpartikon vettetek részt
a legnagyobb burzsujokkal,
153
00:08:43,232 --> 00:08:46,652
ahol testnedvek folytak,
és übergáz politikai eszmecsere.
154
00:08:46,652 --> 00:08:51,156
- Fújtatás. A techiparban ez nem nagy ügy.
- Azt mondtad: „fújtatás”?
155
00:08:51,156 --> 00:08:53,784
Igen, fújtattam. Így kell fújtatni.
156
00:08:53,784 --> 00:08:57,955
Nem. Nem mondunk ilyet.
A hitetlenkedő fújtatás az egy hang.
157
00:08:57,955 --> 00:09:00,082
Nem is. Fújtatás.
158
00:09:01,709 --> 00:09:03,544
- Jól vagy?
- Ez a fújtatás.
159
00:09:04,044 --> 00:09:07,089
Tudom, hogy a szexpartikat
nem szégyellitek,
160
00:09:07,089 --> 00:09:11,176
de ha a félkegyelmű haverjaitok
ezt meglátják, többé nem hívnak meg.
161
00:09:11,176 --> 00:09:13,220
A telepes-szerepjátékotok.
162
00:09:15,431 --> 00:09:18,934
Jó, hogy felszabadultam
az anglikán egyház zsarnoksága alól.
163
00:09:19,435 --> 00:09:21,145
Én meg vajat köpülök.
164
00:09:23,772 --> 00:09:24,690
Honnan van?
165
00:09:24,690 --> 00:09:27,318
Egy 14 éves gyerektől a házunkban,
166
00:09:27,318 --> 00:09:29,820
aki hobbiból kompromittáló
dolgokat gyűjt másokról.
167
00:09:29,820 --> 00:09:33,657
Telepeseket utánozunk.
Na és? Az emberek szeretik őket.
168
00:09:33,657 --> 00:09:36,827
- Ők találták fel Amerikát.
- Ez így nem igaz.
169
00:09:36,827 --> 00:09:40,080
A rasszista, népirtó gyarmatosítók
dicsőítésén túl
170
00:09:40,080 --> 00:09:44,418
a szerepjátékosaitok között nincsenek nők.
Néhányuk ezt sértőnek találja.
171
00:09:44,418 --> 00:09:48,130
Talán azok a nők is,
akik részt vesznek a csodás szexpartikon.
172
00:09:48,922 --> 00:09:52,760
Igaz. A szexpartis csajok
tök komolyan veszik a diszkriminációt.
173
00:09:52,760 --> 00:09:55,554
És a nők a legjobbak a szexpartijainkban.
174
00:09:55,554 --> 00:09:58,682
Ha megharagszanak, kivel szexelünk?
Csak Juliannel?
175
00:09:59,183 --> 00:10:00,809
Szálljatok le Ellisről!
176
00:10:00,809 --> 00:10:05,481
Ellenkező esetben ez nyilvánosságot lát,
és maradtok a saját testnedvetekben.
177
00:10:08,484 --> 00:10:11,111
{\an8}A MÁSIK AUTÓM EGY HÁRFA
178
00:10:15,741 --> 00:10:17,076
Jackson, kérlek! Állj!
179
00:10:17,743 --> 00:10:21,163
Ez a napfény dala, nem a komor sötétségé.
180
00:10:21,163 --> 00:10:25,292
Próbáltam a zene mögé rejtőzni,
de a fuvola csak az igazat fújja.
181
00:10:25,292 --> 00:10:27,795
A hangszereink mindent felfednek rólunk.
182
00:10:27,795 --> 00:10:30,964
Ezért nem hárfáztam a férjemnek,
mikor az edzőmmel dugtam.
183
00:10:30,964 --> 00:10:32,466
Csak apa miatt aggódom.
184
00:10:32,466 --> 00:10:35,594
- Ma zokogott a laborban.
- Próbáltál segíteni neki?
185
00:10:35,594 --> 00:10:38,013
Nem igényli a segítségemet. Utasítgat,
186
00:10:38,013 --> 00:10:41,767
de amikor én mondok neki valamit,
csak lekezelően rám mosolyog.
187
00:10:41,767 --> 00:10:42,685
Valahogy így.
188
00:10:45,646 --> 00:10:47,648
Mintha ki lenne borulva.
189
00:10:48,774 --> 00:10:51,652
Ismersz mást is, aki időnként kiborul?
190
00:10:51,652 --> 00:10:54,029
Istenem! Igen. Mindennapos dolog. Aha.
191
00:10:54,780 --> 00:10:55,864
- Én lennék?
- Aha.
192
00:10:55,864 --> 00:10:58,909
És mivel ebben hasonlítotok,
segíthetnél rajta.
193
00:10:58,909 --> 00:11:00,411
Ebbe jól belesétáltam.
194
00:11:03,205 --> 00:11:07,251
A labor biztonságot ad.
Ott érzem magam a leginkább otthon,
195
00:11:07,251 --> 00:11:09,086
ezért is ijesztő ez számomra.
196
00:11:10,003 --> 00:11:13,257
Mi van, ha megismétlődik?
Ha nem tudok visszatérni a laborba?
197
00:11:13,257 --> 00:11:16,802
És ha nem tudok visszatérni oda,
ki vagyok valójában?
198
00:11:19,680 --> 00:11:22,891
- Kortyolhatok a kakaódból?
- Kérdeztelek, nem kértél.
199
00:11:22,891 --> 00:11:24,935
Nem tudtam, hogy van pillecukrod.
200
00:11:24,935 --> 00:11:27,938
Ismerlek. Egy korttyal kínállak,
és kiiszod a nagyját.
201
00:11:27,938 --> 00:11:31,108
Nem fogom. Ígérem. Amúgy is forró.
202
00:11:32,526 --> 00:11:33,777
Egy kis korty, ennyi.
203
00:11:33,777 --> 00:11:36,155
Egy korty. Egy kis csoki.
204
00:11:37,406 --> 00:11:38,365
Köszönöm.
205
00:11:40,242 --> 00:11:41,076
Ennyi...
206
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
Ennyi elég!
207
00:11:47,040 --> 00:11:50,335
- Egy pillecukor maradt.
- Hihetetlen, hogy adtál belőle!
208
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Na jó, koncentráljunk a problémádra!
Talán le kéne lépned kicsit.
209
00:11:56,633 --> 00:12:00,095
Utazzunk el! Na? Sosem viszel sehová.
210
00:12:00,095 --> 00:12:01,180
Szia, apa!
211
00:12:01,722 --> 00:12:04,349
És Leslie! Hát persze. Helló!
212
00:12:04,349 --> 00:12:07,352
Helló, fiatalember!
Utazásról beszélgettünk.
213
00:12:07,352 --> 00:12:09,229
- Mondjuk Spanyolországba.
- Ibizára?
214
00:12:09,229 --> 00:12:12,399
- A civilizáció bölcsőjébe.
- Ott találták fel a DJ-t.
215
00:12:13,192 --> 00:12:14,401
Nem, csak ezt ne!
216
00:12:15,903 --> 00:12:17,905
- Hogy vagy?
- Még bizonytalanul.
217
00:12:17,905 --> 00:12:21,450
Nem tudom, miért sírtam.
Csak totál kiborultam.
218
00:12:21,450 --> 00:12:24,495
Van egy módszerem
arra az esetre, ha kiborulok.
219
00:12:24,495 --> 00:12:26,830
- Tényleg? Mi az?
- Elmondom,
220
00:12:26,830 --> 00:12:30,167
de meg kell ígérned,
hogy nem nevetsz ki és szólsz le,
221
00:12:30,167 --> 00:12:31,877
ahogy néha szoktad. Mindig.
222
00:12:33,253 --> 00:12:36,799
- Jackson! Sosem teszek ilyet.
- Hát... Most is csinálod.
223
00:12:36,799 --> 00:12:39,176
Tévedsz, haver.
224
00:12:39,176 --> 00:12:40,969
Tudod mit? Felejtsd el!
225
00:12:40,969 --> 00:12:43,639
Jó, nem teszem, amit sosem szoktam. Nos?
226
00:12:44,640 --> 00:12:48,101
Jó, elmondom, de nagyon személyes és ciki.
227
00:12:48,685 --> 00:12:51,855
Ha a maszturbálásról van szó,
itt beszélhetsz róla.
228
00:12:52,689 --> 00:12:53,524
Nem.
229
00:12:54,066 --> 00:12:56,777
Ha kiborulok,
erősen belecsípek a hátsómba.
230
00:12:56,777 --> 00:13:00,572
Hülyén hangzik, de működik.
A fájdalom visszahoz a jelenbe.
231
00:13:01,824 --> 00:13:05,452
Köszönöm, hogy megosztottad velem.
Ki fogom próbálni. Köszönöm.
232
00:13:05,452 --> 00:13:06,954
Nagyon szívesen.
233
00:13:08,038 --> 00:13:11,583
Eszméletlenek vagytok!
Ezért választottam a családterápiát.
234
00:13:11,583 --> 00:13:15,170
Hogy a pácienseim
ne üvöltsenek, hogy ébredjek már fel.
235
00:13:18,423 --> 00:13:22,553
Szia! Minden rendben? Úgy hallottam,
tegnap túláradtak az érzelmek.
236
00:13:22,553 --> 00:13:25,764
Egy kissé, de Jackson segít.
Mi a helyzet az ikrekkel?
237
00:13:25,764 --> 00:13:29,935
Tudod, hiába a két iker, ha az én mottóm
a siker. És ez kettős siker.
238
00:13:29,935 --> 00:13:32,396
Mert ugye ikrek. Én meg szómágus vagyok.
239
00:13:33,021 --> 00:13:34,231
Ez élvezetes volt!
240
00:13:39,111 --> 00:13:41,780
- Gondoltuk, hogy itt leszel.
- Az irodámban?
241
00:13:41,780 --> 00:13:43,198
Micsoda éleslátás!
242
00:13:43,198 --> 00:13:46,243
Csak gondoltuk,
rajtad ütünk, ahogy te is tetted.
243
00:13:46,243 --> 00:13:47,619
Ja, ahogy te is.
244
00:13:47,619 --> 00:13:50,789
Vágjatok bele,
mielőtt elfelejtitek a mondandótokat!
245
00:13:53,750 --> 00:13:54,960
Nem felejtjük el.
246
00:13:57,963 --> 00:13:59,006
Megvan!
247
00:13:59,006 --> 00:14:02,718
Szuper ciki regényt írsz
a munkahelyedről, de megtaláltuk.
248
00:14:04,428 --> 00:14:07,431
- Nem tudom, miről beszélsz.
- A tiéd. A PC-dről van.
249
00:14:07,431 --> 00:14:11,101
A techiparban dolgozunk.
Ismerünk olyat, aki ért ehhez-ahhoz.
250
00:14:11,101 --> 00:14:14,396
Biztos minden kollégád
elolvasná a remekművedet:
251
00:14:15,022 --> 00:14:16,899
Köszönet Istennek Annáért!
252
00:14:16,899 --> 00:14:18,066
Jaj, ne!
253
00:14:18,066 --> 00:14:22,529
„Csak egy átlagos reggel a Dragonnél,
de Anna felettébb káprázatos volt.”
254
00:14:28,035 --> 00:14:30,913
Jó reggelt, Anna! Ma is elbűvölő vagy!
255
00:14:30,913 --> 00:14:32,956
- Köszönöm, tudóslány.
- Szívesen.
256
00:14:32,956 --> 00:14:36,376
És nem mérgelődök többé azon,
hogy nem tudod a nevünket.
257
00:14:36,376 --> 00:14:40,714
A mi hibánk, hogy felejthető a nevünk.
Okos vagy, és csodás az elméd.
258
00:14:40,714 --> 00:14:43,634
Anna! Eszembe jutottak
a felcserélt oszlopok
259
00:14:43,634 --> 00:14:46,929
az eszközlajstromban,
amit kiszúrtál és kijavítottál.
260
00:14:46,929 --> 00:14:49,514
Bolond voltam. Kevés dicséretet kaptál.
261
00:14:49,514 --> 00:14:53,894
Csodás az elméd, okos vagy és emellett
tetszetős is, ha érted a célzást.
262
00:14:53,894 --> 00:14:58,774
- Tudom, de soha nem fog megtörténni.
- Soha ne mondd, hogy soha!
263
00:15:00,609 --> 00:15:04,905
- Anna! Írtam neked egy dalt. Elénekeljem?
- Még egyet? Na jó.
264
00:15:04,905 --> 00:15:07,908
Minden a te érdemed, Annám
A fizetésünk és a banán
265
00:15:07,908 --> 00:15:10,911
Igen, Anna az egyetlen, akit imádhatunk
266
00:15:10,911 --> 00:15:13,580
De nehéz a szerénység
Ha a főnököd egy istenség
267
00:15:13,580 --> 00:15:14,706
Kérlek, ne!
268
00:15:14,706 --> 00:15:17,668
Ha ez kitudódik,
senki sem vesz többé komolyan.
269
00:15:17,668 --> 00:15:20,337
Ja, vezess olyan céget,
ahol nem tisztelnek!
270
00:15:20,337 --> 00:15:23,006
- Kétszer is megtettük. Gáz.
- Mit akartok?
271
00:15:23,006 --> 00:15:26,218
Ha csak egy fotó is
kikerül rólunk csatos cipőben,
272
00:15:26,218 --> 00:15:29,471
mindenki kap itt egy példányt
a Köszönet Istennek Annáértból.
273
00:15:33,392 --> 00:15:36,186
Oké, hülye gyarmatosítók.
Megtartom a titkotokat.
274
00:15:36,186 --> 00:15:40,107
Hármunk között ez patthelyzet.
Újra áskálódhatunk Ellis ellen.
275
00:15:40,107 --> 00:15:41,024
Apánkért!
276
00:15:41,024 --> 00:15:42,442
- Apánkért!
- Tűnés!
277
00:15:46,530 --> 00:15:47,364
A manóba!
278
00:15:48,240 --> 00:15:51,159
Kiterjedt kutatómunkával
kidolgoztunk egy módszert
279
00:15:51,159 --> 00:15:53,954
a HR-es srác
érzelmeinek felismerésére irántad.
280
00:15:53,954 --> 00:15:58,083
Az A változó ez a darab szösz.
A B és C változók különböző szennyező...
281
00:15:58,083 --> 00:15:59,251
Csajok! Ne már!
282
00:15:59,251 --> 00:16:01,920
Meglátjuk, leveszi-e
a srác a szöszt a pólódról.
283
00:16:01,920 --> 00:16:04,715
A potenciális társ ápolása
egyfajta érdeklődés.
284
00:16:04,715 --> 00:16:07,843
Szóval ha hozzád ér,
tudod, hogy tetszel neki.
285
00:16:07,843 --> 00:16:09,302
Ez nagyszerű!
286
00:16:09,302 --> 00:16:12,681
Bár a minap levettem
valamit anyukám blúzáról. Kusza.
287
00:16:14,391 --> 00:16:16,727
Jól van, kishaver! Csapjunk bele!
288
00:16:19,354 --> 00:16:22,065
- A tudomány csak segít.
- Nukleáris fegyverek.
289
00:16:22,065 --> 00:16:23,108
- Na ja.
- Jó reggelt!
290
00:16:23,108 --> 00:16:28,113
Jót bizony! Készen álltok a munkára?
Tudom, mi legyen a szén fázisátmenetével.
291
00:16:29,740 --> 00:16:34,703
Köszi, de nem lesz gond. Tegnap kaptam
egy jótanácsot egy különleges kisembertől.
292
00:16:34,703 --> 00:16:36,872
Fogalmuk sincs, kiről beszélsz.
293
00:16:36,872 --> 00:16:39,416
- Hozok pipettákat.
- Segítek.
294
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
Végre kipróbálhatom a popós dolgot.
295
00:16:42,544 --> 00:16:46,048
Nem, nem a klasszikus értelemben vett
popós dologról beszél,
296
00:16:46,048 --> 00:16:48,592
hanem a popód általi örömszerzésről.
297
00:16:49,092 --> 00:16:52,637
Hogy úgy használd a popód,
ami segít elérni... Az istenit, apa!
298
00:16:52,637 --> 00:16:55,599
Na jó. Arra gondoltam,
299
00:16:56,767 --> 00:16:57,893
ha invertáljuk
300
00:16:59,519 --> 00:17:02,147
az anódot, talán felgyorsíthatjuk...
301
00:17:03,732 --> 00:17:05,317
Gyerünk!
302
00:17:06,401 --> 00:17:09,780
- Apa!
- Nem, működik. Nagyon jól működik.
303
00:17:11,281 --> 00:17:12,657
Reduktív oxidálószer...
304
00:17:14,493 --> 00:17:17,746
Na, ez volt az ötletem.
Holnap találkozunk.
305
00:17:20,207 --> 00:17:23,376
- Apa!
- Bocs, nem működött a popós metódusod.
306
00:17:23,376 --> 00:17:26,963
Attól, hogy nálam működik,
nálad nem feltétlenül fog.
307
00:17:26,963 --> 00:17:31,218
Segíteni próbáltál. Tudom, mennyire nehéz.
Nem akartam csalódást okozni.
308
00:17:31,927 --> 00:17:33,887
Apa! Emiatt sose aggódj!
309
00:17:35,305 --> 00:17:36,264
Jaj, fiam!
310
00:17:36,973 --> 00:17:39,559
- Hisz mindennap csalódást okozol.
- Király!
311
00:17:41,353 --> 00:17:45,315
Mit tegyek? Ha nem megyek vissza
a laborba, anyád megöl.
312
00:17:45,315 --> 00:17:47,526
Fontos volt számára ez a projekt.
313
00:17:47,526 --> 00:17:50,028
Ha megöl, időt kell töltenie veled.
314
00:17:50,028 --> 00:17:53,365
Szerintem élvezi a szabadidőt.
Maximum kísérteni fog.
315
00:17:53,365 --> 00:17:57,077
Jó, de nem szeretnék arra ébredni,
hogy az ágyam fölött lebeg,
316
00:17:57,077 --> 00:17:59,871
kiakasztott állkapoccsal,
csalódottan üvöltve.
317
00:17:59,871 --> 00:18:03,208
Eszedbe jutott már,
hogy azért stresszeled magad,
318
00:18:03,208 --> 00:18:05,210
hogy ne okozz csalódást anyának?
319
00:18:05,210 --> 00:18:08,088
- De miért csak a laborban történik?
- A projekt miatt.
320
00:18:08,088 --> 00:18:10,340
Ott okozhatsz neki igazi csalódást.
321
00:18:10,340 --> 00:18:14,219
- Úristen! Erre miért nem gondoltunk?
- Pont most gondoltam rá.
322
00:18:14,219 --> 00:18:15,637
De rögtön megértettem.
323
00:18:15,637 --> 00:18:18,849
Nem érted? A laborban okozhatom neki
a legnagyobb csalódást.
324
00:18:18,849 --> 00:18:22,310
Ne magadat méltasd!
És nem fogsz csalódást okozni anyának.
325
00:18:22,310 --> 00:18:25,564
Azt mondogatta: „Csak akkor
okozol csalódást, ha feladod.”
326
00:18:25,564 --> 00:18:27,774
Igazad van. Nem! Anyádnak van igaza.
327
00:18:27,774 --> 00:18:29,651
Nem! Nekem van igazam.
328
00:18:30,193 --> 00:18:33,780
Nem fogom feladni.
Remélem, ma tanultál valami fontosat.
329
00:18:38,201 --> 00:18:40,078
Szia! Hogy van apukád?
330
00:18:40,078 --> 00:18:44,082
Rendben lesz. Rájöttem a problémára,
ő meg learatta a babérokat.
331
00:18:44,082 --> 00:18:47,002
- Ahogy most te?
- Istenem! Benne van a DNS-emben.
332
00:18:49,796 --> 00:18:50,839
Mit csiná...
333
00:18:57,095 --> 00:18:58,513
Volt rajtad egy szösz.
334
00:19:06,479 --> 00:19:08,273
Na jó.
335
00:19:08,857 --> 00:19:12,360
Csak egy szösz volt.
Semmi jelentősége. A tudomány hülyeség.
336
00:19:12,861 --> 00:19:14,946
Nem, a tudomány zseniális.
337
00:19:16,823 --> 00:19:18,241
Miért vagy ilyen vizes?
338
00:19:18,241 --> 00:19:20,535
- Megteszem, ami tőlem telik.
- Aha.
339
00:19:20,535 --> 00:19:25,290
Arra gondoltam, hogy újra elhívhatnád
Jacksont randira. Remek srác. Tedd meg!
340
00:19:25,290 --> 00:19:27,125
- Biztos?
- Igen.
341
00:19:27,125 --> 00:19:29,002
Hogy aranyos-e? Egy kicsit.
342
00:19:29,002 --> 00:19:31,880
Kidobnám-e Briant, hogy randizzak vele?
343
00:19:34,549 --> 00:19:35,717
- Nos?
- Nem.
344
00:19:36,468 --> 00:19:37,469
Hívd randira!
345
00:19:38,053 --> 00:19:41,264
- Jó. Ha tényleg nem gond, elhívom.
- Remek! Köszönöm.
346
00:19:41,848 --> 00:19:44,851
Ruby? Luna? Meztelen bármelyikőtök?
347
00:19:44,851 --> 00:19:47,854
Leveheted a kezed.
Már eltettük a mellünket.
348
00:19:48,813 --> 00:19:51,942
Bevált a teszt.
Levette a szöszt, és randira hívtam.
349
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
Tíz perc múlva indulunk.
350
00:19:53,777 --> 00:19:57,030
Gáz lenne Ellishez dörgölőzni,
hogy átvegyem az illatát?
351
00:19:57,030 --> 00:19:59,449
Az iránta érzett rajongásodnál kevésbé.
352
00:19:59,449 --> 00:20:00,825
Nem is rajongok érte.
353
00:20:01,618 --> 00:20:04,704
És ma kétszer is megöleltem,
úgyhogy azzal jó vagyok.
354
00:20:07,123 --> 00:20:09,501
Na, készen állsz arra az italra?
355
00:20:09,501 --> 00:20:12,087
Naná! De most kaptam egy e-mailt Ellistől.
356
00:20:12,087 --> 00:20:15,548
A héjáját akarja
segítő állatként regisztráltatni.
357
00:20:15,548 --> 00:20:17,467
Néha kissé problémás a figura.
358
00:20:18,802 --> 00:20:21,596
- Tessék?
- Ellis. Néha kissé problémás.
359
00:20:25,642 --> 00:20:27,769
Nem jött össze. Sok az intő jel.
360
00:20:32,190 --> 00:20:34,776
- Hát itt vagy!
- És semmi sírás.
361
00:20:34,776 --> 00:20:36,361
Remek! Hogy sikerült...
362
00:20:36,361 --> 00:20:38,154
Gyere gyorsan! Ezt nézd!
363
00:20:39,406 --> 00:20:40,991
- Látod?
- Nem.
364
00:20:40,991 --> 00:20:44,119
- Azt a pöttyöt? Mit látok?
- Áttörést értem el.
365
00:20:45,370 --> 00:20:46,413
Mesélj róla!
366
00:20:47,205 --> 00:20:52,794
Egy kizárólag üvegházhatású gázokból
készült betonrészecskét nézel éppen.
367
00:20:53,378 --> 00:20:55,380
Megcsináltuk! És ez csak a kezdet.
368
00:20:55,380 --> 00:20:58,466
- Istenem! Ellis, ez hihetetlen!
- Ugye?
369
00:20:59,009 --> 00:21:00,844
Nézz magadra! Mosolyogsz.
370
00:21:01,344 --> 00:21:04,639
Nem kéne.
Nem tudtam leállítani az ikreket.
371
00:21:04,639 --> 00:21:07,851
Kínos információik vannak rólam.
372
00:21:08,435 --> 00:21:09,352
Kínosabb annál,
373
00:21:09,352 --> 00:21:14,441
hogy egy silány láthatatlanná tévő köpeny
alatt állsz tállal és héjával a fejeden?
374
00:21:14,441 --> 00:21:16,067
Munkahelyi regényt írok.
375
00:21:16,651 --> 00:21:20,196
- Ez nem feltétlenül...
- Egy világról, ahol nekem hódolnak.
376
00:21:20,196 --> 00:21:24,200
- Bombát is hatástalanítok.
- Ha elolvashatom, adok 40 000 dollárt.
377
00:21:24,200 --> 00:21:27,537
Nem. Csak azért szólok,
hogy ha az ikrek publikálnák,
378
00:21:27,537 --> 00:21:28,830
ne érjen váratlanul.
379
00:21:29,331 --> 00:21:30,707
Uramisten! Utálom őket.
380
00:21:30,707 --> 00:21:35,337
Pöcsfejek. Az egy dolog, hogy engem
üldöznek, de téged nem kéne belekeverni.
381
00:21:36,588 --> 00:21:38,590
Azt hiszem, ideje visszavágni.
382
00:21:38,590 --> 00:21:41,217
Van egy kis himlővírus
a mélyhűtő legmélyén.
383
00:21:41,217 --> 00:21:45,013
Más ötletem van, de tetszik,
hogy már nem tudod, hol a határ.
384
00:21:49,142 --> 00:21:52,020
Tehát tartom a végét,
és átdobom a tekercset a házon?
385
00:21:52,020 --> 00:21:54,481
És a bokrokon meg a fákon. Mindenen.
386
00:21:54,481 --> 00:21:56,691
Mindenen! Uramisten! Ez vérpezsdítő!
387
00:21:57,442 --> 00:22:01,279
Juhú! Most elkapunk!
388
00:22:01,905 --> 00:22:04,074
És ha esik, lehetetlen eltakarítani.
389
00:22:04,074 --> 00:22:06,117
Istenem, remélem, esni fog!
390
00:22:06,618 --> 00:22:08,495
Ess!
391
00:22:08,995 --> 00:22:11,039
Jó, már ne kiabálj! Közeledünk.
392
00:22:12,040 --> 00:22:15,210
Fények le.
Lopakodunk, mint éjjel a macskák.
393
00:22:23,426 --> 00:22:25,095
Szerintem elütöttél egy ikret.
394
00:23:44,966 --> 00:23:47,135
A feliratot fordította: Botos János