1 00:00:12,013 --> 00:00:16,934 A hangtálas-héjás fotód felkapott lett. Úgy neveznek: „Óz, a lökött varázsló”. 2 00:00:16,934 --> 00:00:20,146 Az egyik mémben a madárijesztő kínál téged aggyal. 3 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 Kezelnünk kell a helyzetet. 4 00:00:22,899 --> 00:00:24,192 Figyelsz egyáltalán? 5 00:00:24,192 --> 00:00:26,903 Jesszus! Már megint meditatív transzban vagy? 6 00:00:30,531 --> 00:00:32,617 Így nagyon veszélyes visszahozni. 7 00:00:32,617 --> 00:00:35,161 Egy fa tetején épp a gyermeki énemet vigasztaltam, 8 00:00:35,161 --> 00:00:37,413 aki most egyedül maradt a majmokkal. 9 00:00:37,413 --> 00:00:41,334 Ez nem tűnik valódi problémának. Ellentétben mondjuk ezzel. 10 00:00:41,918 --> 00:00:43,628 Tudom. Kész katasztrófa! 11 00:00:43,628 --> 00:00:47,173 Reméltem, hogy a majmok tanácsot adnak, de csak hallgattak. 12 00:00:47,173 --> 00:00:48,549 A majmokat csípjük. 13 00:00:49,050 --> 00:00:51,385 Más: itt van az embertársad, Jean. 14 00:00:51,385 --> 00:00:54,514 Ő nem képzeletbeli. A legjobb szövetségesed a testületben. 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,140 Talán segíthet. 16 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Jean itt van? Olyan kedves lány! 17 00:00:58,309 --> 00:01:01,104 Szeretem a kedves emberek társaságát. Biztonságérzetet ad. 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,814 Remek! Behívom. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 Hé! Maradj itt szépen! 20 00:01:09,779 --> 00:01:10,988 „Itt” nem létezik. 21 00:01:12,031 --> 00:01:14,325 INSTABIL 22 00:01:18,246 --> 00:01:20,039 Helló! Kávézni készülsz? 23 00:01:20,039 --> 00:01:22,416 - Szeretnék. - Jó. Legyél te az első! 24 00:01:22,416 --> 00:01:25,503 Te már kávézol, szóval te voltál az első. 25 00:01:25,503 --> 00:01:28,798 Tényleg. De most majd te leszel. 26 00:01:28,798 --> 00:01:29,757 Köszönöm. 27 00:01:30,842 --> 00:01:31,676 Hogyne. 28 00:01:33,010 --> 00:01:34,554 Malcolmnak hívnak, ugye? 29 00:01:35,763 --> 00:01:36,722 Születésem óta. 30 00:01:37,682 --> 00:01:40,768 Mi újság a HR-nél? Nem szabályellenes megkérdezni? 31 00:01:40,768 --> 00:01:42,937 Bocs, de ezt jelentenem kell. 32 00:01:42,937 --> 00:01:44,605 Remélem, nem kapok dádát. 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,525 Oké, ez már sok. Tényleg HR-es vagyok. 34 00:01:47,525 --> 00:01:49,735 Bocs! Nem is izgat a dádázás. 35 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 Valószínűleg ezt sem kellett volna. Most megyek. 36 00:01:58,828 --> 00:02:00,788 BIZARR, ŐRÜLT, ELMEBETEG, HIBBANT 37 00:02:00,788 --> 00:02:02,206 ILLUMINÁTUS, MERÉNYLET 38 00:02:04,584 --> 00:02:07,837 Jeanie! Jean Szekvencia! Keblemre! 39 00:02:07,837 --> 00:02:11,549 De örülök ennek az arcnak, Ellis! Hogy bírod? 40 00:02:12,175 --> 00:02:15,052 Úgy érzem, mintha Katie még mindig itt lenne. 41 00:02:15,052 --> 00:02:18,764 Én is. A legjobb barátnőm volt. Maga volt a színtiszta tündöklés. 42 00:02:19,432 --> 00:02:21,893 Az a riporter King Kong farkával döngetett seggbe. 43 00:02:21,893 --> 00:02:24,312 - Még mindig költői vagy. - Igyekszem. 44 00:02:24,312 --> 00:02:26,272 Bocs, hogy kihagytam az értekezletet! 45 00:02:27,273 --> 00:02:31,110 Finom szemkontaktust teremtek, és gyengéden megérintelek, 46 00:02:31,110 --> 00:02:35,281 hogy kényelmesen vitassuk meg mindazt, ami kellemetlen. 47 00:02:35,281 --> 00:02:38,492 Ez jól hangzik. Bárcsak te is csinálnál ilyesmit! 48 00:02:39,452 --> 00:02:41,621 Én is sok mindent szeretnék tőled. 49 00:02:41,621 --> 00:02:45,249 Az a cikk újabb nehézségeket okozott. 50 00:02:45,875 --> 00:02:49,170 Az ikrek szerint szégyent hoztál a cégre, ezért le kell váltani. 51 00:02:49,170 --> 00:02:53,299 Örökségen élősködő piócák! Miattuk gáz gazdag fehér embernek lenni. 52 00:02:53,299 --> 00:02:55,718 Ellis! Én mindig a te oldaladon álltam, 53 00:02:55,718 --> 00:02:59,680 de az ikrek az elégedetlenségükkel megfertőzhetik a testület többi tagját. 54 00:02:59,680 --> 00:03:02,850 Most elengedem a kezed, mert az enyém kezd izzadni. 55 00:03:02,850 --> 00:03:04,644 Alig jársz be a laborba. 56 00:03:04,644 --> 00:03:08,522 Folytatnod kéne a munkát. Eredményeket produkálni a testületnek. 57 00:03:08,522 --> 00:03:13,069 Imádom! És nem csak azért, mert ezt hajtogatom hetek óta. Vagy mégis. 58 00:03:13,069 --> 00:03:15,696 Megteszem. Így Jacksonnal is együtt lehetek. 59 00:03:15,696 --> 00:03:19,700 - De az ikrek nem nyugszanak. - Azt a két szarkupacot bízzátok rám! 60 00:03:19,700 --> 00:03:22,912 Előástam pár infót róluk, ami örökre elnémítja őket. 61 00:03:22,912 --> 00:03:23,996 Hű! Mesélj róla! 62 00:03:24,747 --> 00:03:26,457 Nem. Inkább lepj meg! 63 00:03:27,500 --> 00:03:29,543 Áruld el! Ne! Mégse! 64 00:03:31,045 --> 00:03:35,341 Köszönöm a támogatást és a barátságodat, Jean. Sokat jelent. 65 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 Anna! Ellis szerencsés, hogy mellette állsz. 66 00:03:38,636 --> 00:03:40,054 Köszönöm, Jean. 67 00:03:42,682 --> 00:03:43,975 Na jó! Jövök. 68 00:03:47,311 --> 00:03:50,356 Jó, ennyi nekem bőven elég. Köszönöm szépen! 69 00:03:57,947 --> 00:03:59,031 Jackson! 70 00:03:59,031 --> 00:04:03,995 - Jean! Istenem! De örülök neked! - Mondták, hogy itt dolgozol. 71 00:04:03,995 --> 00:04:07,456 - Apád biztos odáig van. - Igen, de féken tart. Kritizál. 72 00:04:07,456 --> 00:04:10,584 A ruhatáramat, a testtartásomat és a személyiségemet. 73 00:04:10,584 --> 00:04:13,504 Áruld el, mit élsz most át! 74 00:04:13,504 --> 00:04:14,839 Hű! Bele a közepébe. 75 00:04:14,839 --> 00:04:18,009 Jól vagyok, de még mindig nehéz. Változó. 76 00:04:18,009 --> 00:04:22,138 Szeretném, ha tudnád, ha bármire szükséged van, rám számíthatsz. 77 00:04:25,683 --> 00:04:29,353 - Erős szemkontaktus. - Akkor vegyünk vissza belőle! Számolok. 78 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 Három, kettő, egy. 79 00:04:32,606 --> 00:04:35,901 Én még mindig hárfázom. Beugorhatnál a fuvoláddal. 80 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Egy legendás pengetős-fúvós játékra. 81 00:04:38,195 --> 00:04:41,407 Remek! Bár szeretnék rá valami jobb nevet kitalálni. 82 00:04:43,826 --> 00:04:45,828 Hasadj, te köcsög nukleoid! 83 00:04:45,828 --> 00:04:48,372 Mire vársz még, drága kicsi herceg? 84 00:04:48,873 --> 00:04:52,335 Ez az! Egyes sejteket meg kell szégyeníteni, hogy osztódjanak. 85 00:04:53,502 --> 00:04:56,464 Szerinted adsz még egy esélyt Jacksonnak? 86 00:04:57,715 --> 00:05:01,260 - Megvitassuk? - Simán. Én boldog vagyok a barátommal. 87 00:05:01,260 --> 00:05:05,931 Brian stabil pont. Kedvel engem, egy időben indulunk aludni... Mi van még? 88 00:05:05,931 --> 00:05:09,393 Biztos van más is. Szeretjük Briant és a klumpáját. 89 00:05:10,269 --> 00:05:12,063 - Ne hívd annak! - Minek? 90 00:05:12,063 --> 00:05:14,315 - Lúzernek. - Nem hívtam annak. 91 00:05:14,315 --> 00:05:17,234 - Nem? Úgy tűnt. - Csak megemlítettem a klumpáját. 92 00:05:17,234 --> 00:05:18,569 Ne nevezd annak! 93 00:05:19,487 --> 00:05:22,990 Oké. Megvan, mi a gond. Lúzert mondasz, de én lúzert hallok. 94 00:05:22,990 --> 00:05:25,993 A francba! Nem. Klumpát mondasz, de lúzert hallok, 95 00:05:25,993 --> 00:05:29,497 mert tudom mit gondolsz a klumpáról, ami folyton rajta van. 96 00:05:29,497 --> 00:05:31,665 Szóval mi van veled és Jacksonnal? 97 00:05:31,665 --> 00:05:35,127 Kedvelem. Igazi egyéniség, ami jó dolog. 98 00:05:35,127 --> 00:05:37,338 Szóval, ha neked tényleg nem gond... 99 00:05:38,464 --> 00:05:42,134 - Oké. Nem randizok vele többet. - Így lesz neked a legjobb. 100 00:05:42,134 --> 00:05:45,096 Jó reggelt, hölgyek! Mizu? 101 00:05:45,096 --> 00:05:47,681 Úgy hírlik, belezúgtam a HR-es srácba. 102 00:05:47,681 --> 00:05:50,267 - Istenem! Hívd el randizni! - Nem lehet. 103 00:05:50,267 --> 00:05:51,602 - Gyáva! - Balfék! 104 00:05:51,602 --> 00:05:53,145 Túl veszélyes. HR-es. 105 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 Ha nem jövök be neki, bemószerol saját magánál. 106 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 Igaz. Kockázatos. 107 00:05:57,650 --> 00:06:00,194 És ha tudományosan kiderítjük, kedvel-e? 108 00:06:00,194 --> 00:06:05,282 Ha kidolgozunk egy tudományos módszert a vonzalom kimutatására, a rizikó nulla. 109 00:06:05,282 --> 00:06:07,868 És nyomulhatnál, mintha vakáción lennél. 110 00:06:08,369 --> 00:06:11,997 Amikor vakáción vagyok, imádok nyomulni! Hadd gondoljam át! 111 00:06:11,997 --> 00:06:13,082 - Gyáva! - Balfék! 112 00:06:13,082 --> 00:06:16,710 - Helló, tudósok! - Még mindig nem tudja a nevünket. 113 00:06:17,211 --> 00:06:21,298 Micsoda nap! Ellis újra a laborban! Nem ideiglenesen, nem félvállról véve. 114 00:06:21,298 --> 00:06:23,884 - A zavaró tényezők limitálva. - Nincsenek. 115 00:06:23,884 --> 00:06:29,432 Szuper! Kezdtem aggódni, hogy a lakótársam és én külön helyiségben fogunk dolgozni. 116 00:06:30,474 --> 00:06:33,727 Jól van. Van pár ötletem, amelyek mentén elindulhatunk. 117 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Nagyszerű! 118 00:06:34,728 --> 00:06:38,899 Élvezzétek mindenféle anyagok egymásra csepegtetését és mustrálását! 119 00:06:38,899 --> 00:06:42,820 Fogalmam sincs, mi folyik itt, de addig elintézek pár szarkupacot. 120 00:06:44,196 --> 00:06:47,825 Ja! Tudom, hogy ennek így nem sok értelme volt a számotokra. 121 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 A körmére nézek két hitvány alaknak! Folytassátok! 122 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 - Nem kell pesztrálnod. - Csak érdekel a csoda. 123 00:07:00,921 --> 00:07:07,803 Oké. Tudom, hogy végig figyeltétek a szén reakcióját, de támadt egy vad... ötletem. 124 00:07:10,055 --> 00:07:11,348 Ha bevonnánk 125 00:07:11,849 --> 00:07:13,225 valamilyen reduktív 126 00:07:13,893 --> 00:07:14,977 oxidálószerrel 127 00:07:16,437 --> 00:07:17,271 az anódot. 128 00:07:18,022 --> 00:07:19,482 Apa! Te sírsz? 129 00:07:19,482 --> 00:07:21,817 Nem. Miért sírnék? Jól vagyok. 130 00:07:23,652 --> 00:07:24,612 Szóval... 131 00:07:26,030 --> 00:07:28,616 Az anód... 132 00:07:31,160 --> 00:07:32,953 Ennyire szépek azok a sejtek? 133 00:07:32,953 --> 00:07:35,915 Hékás! Mi a baj? 134 00:07:35,915 --> 00:07:38,501 Semmi. Csak az érzés, hogy itt dolgozom... 135 00:07:38,501 --> 00:07:41,921 - Sétáljunk egyet? - Ne! Nem lehetnek zavaró tényezők. 136 00:07:44,465 --> 00:07:46,634 Oké. Nem tudom, mi történik velem, 137 00:07:48,761 --> 00:07:51,889 de úgy érzem, mindjárt véget ér. Egy perc türelmet! 138 00:08:01,774 --> 00:08:04,443 - Te meg mit keresel itt? - Ja. Mit keresel itt? 139 00:08:04,443 --> 00:08:05,569 Beszélnünk kell. 140 00:08:06,779 --> 00:08:08,739 - Hé, ez a mi házunk! - A miénk. 141 00:08:08,739 --> 00:08:11,700 - Le kell szállnotok Ellisről. - Soha! 142 00:08:11,700 --> 00:08:17,206 Apa pénzt kölcsönzött Ellisnek a cég alapítására, amit ő később nem viszonzott. 143 00:08:17,206 --> 00:08:18,707 Tigrissimogatóra kérte. 144 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 Egy tigrissimogató cégre. 145 00:08:20,334 --> 00:08:23,629 Etikátlan volt, és apátok nem is értett a tigrisekhez. 146 00:08:23,629 --> 00:08:25,214 Mintha anyát hallanánk. 147 00:08:25,214 --> 00:08:28,259 Jaj, az a nő! Soha sem hitt apánkban. 148 00:08:28,259 --> 00:08:32,054 - Akkor miért nem ő a célpont? - Mert az anyánk. Mi bajod van? 149 00:08:32,054 --> 00:08:33,847 Persze. Én vagyok az idióta. 150 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 Vágjunk bele! 151 00:08:35,015 --> 00:08:39,520 Előástam némi információt, ami rendkívül kínosan érinthet titeket. 152 00:08:39,520 --> 00:08:43,232 Extravagáns szexpartikon vettetek részt a legnagyobb burzsujokkal, 153 00:08:43,232 --> 00:08:46,652 ahol testnedvek folytak, és übergáz politikai eszmecsere. 154 00:08:46,652 --> 00:08:51,156 - Fújtatás. A techiparban ez nem nagy ügy. - Azt mondtad: „fújtatás”? 155 00:08:51,156 --> 00:08:53,784 Igen, fújtattam. Így kell fújtatni. 156 00:08:53,784 --> 00:08:57,955 Nem. Nem mondunk ilyet. A hitetlenkedő fújtatás az egy hang. 157 00:08:57,955 --> 00:09:00,082 Nem is. Fújtatás. 158 00:09:01,709 --> 00:09:03,544 - Jól vagy? - Ez a fújtatás. 159 00:09:04,044 --> 00:09:07,089 Tudom, hogy a szexpartikat nem szégyellitek, 160 00:09:07,089 --> 00:09:11,176 de ha a félkegyelmű haverjaitok ezt meglátják, többé nem hívnak meg. 161 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 A telepes-szerepjátékotok. 162 00:09:15,431 --> 00:09:18,934 Jó, hogy felszabadultam az anglikán egyház zsarnoksága alól. 163 00:09:19,435 --> 00:09:21,145 Én meg vajat köpülök. 164 00:09:23,772 --> 00:09:24,690 Honnan van? 165 00:09:24,690 --> 00:09:27,318 Egy 14 éves gyerektől a házunkban, 166 00:09:27,318 --> 00:09:29,820 aki hobbiból kompromittáló dolgokat gyűjt másokról. 167 00:09:29,820 --> 00:09:33,657 Telepeseket utánozunk. Na és? Az emberek szeretik őket. 168 00:09:33,657 --> 00:09:36,827 - Ők találták fel Amerikát. - Ez így nem igaz. 169 00:09:36,827 --> 00:09:40,080 A rasszista, népirtó gyarmatosítók dicsőítésén túl 170 00:09:40,080 --> 00:09:44,418 a szerepjátékosaitok között nincsenek nők. Néhányuk ezt sértőnek találja. 171 00:09:44,418 --> 00:09:48,130 Talán azok a nők is, akik részt vesznek a csodás szexpartikon. 172 00:09:48,922 --> 00:09:52,760 Igaz. A szexpartis csajok tök komolyan veszik a diszkriminációt. 173 00:09:52,760 --> 00:09:55,554 És a nők a legjobbak a szexpartijainkban. 174 00:09:55,554 --> 00:09:58,682 Ha megharagszanak, kivel szexelünk? Csak Juliannel? 175 00:09:59,183 --> 00:10:00,809 Szálljatok le Ellisről! 176 00:10:00,809 --> 00:10:05,481 Ellenkező esetben ez nyilvánosságot lát, és maradtok a saját testnedvetekben. 177 00:10:08,484 --> 00:10:11,111 {\an8}A MÁSIK AUTÓM EGY HÁRFA 178 00:10:15,741 --> 00:10:17,076 Jackson, kérlek! Állj! 179 00:10:17,743 --> 00:10:21,163 Ez a napfény dala, nem a komor sötétségé. 180 00:10:21,163 --> 00:10:25,292 Próbáltam a zene mögé rejtőzni, de a fuvola csak az igazat fújja. 181 00:10:25,292 --> 00:10:27,795 A hangszereink mindent felfednek rólunk. 182 00:10:27,795 --> 00:10:30,964 Ezért nem hárfáztam a férjemnek, mikor az edzőmmel dugtam. 183 00:10:30,964 --> 00:10:32,466 Csak apa miatt aggódom. 184 00:10:32,466 --> 00:10:35,594 - Ma zokogott a laborban. - Próbáltál segíteni neki? 185 00:10:35,594 --> 00:10:38,013 Nem igényli a segítségemet. Utasítgat, 186 00:10:38,013 --> 00:10:41,767 de amikor én mondok neki valamit, csak lekezelően rám mosolyog. 187 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 Valahogy így. 188 00:10:45,646 --> 00:10:47,648 Mintha ki lenne borulva. 189 00:10:48,774 --> 00:10:51,652 Ismersz mást is, aki időnként kiborul? 190 00:10:51,652 --> 00:10:54,029 Istenem! Igen. Mindennapos dolog. Aha. 191 00:10:54,780 --> 00:10:55,864 - Én lennék? - Aha. 192 00:10:55,864 --> 00:10:58,909 És mivel ebben hasonlítotok, segíthetnél rajta. 193 00:10:58,909 --> 00:11:00,411 Ebbe jól belesétáltam. 194 00:11:03,205 --> 00:11:07,251 A labor biztonságot ad. Ott érzem magam a leginkább otthon, 195 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 ezért is ijesztő ez számomra. 196 00:11:10,003 --> 00:11:13,257 Mi van, ha megismétlődik? Ha nem tudok visszatérni a laborba? 197 00:11:13,257 --> 00:11:16,802 És ha nem tudok visszatérni oda, ki vagyok valójában? 198 00:11:19,680 --> 00:11:22,891 - Kortyolhatok a kakaódból? - Kérdeztelek, nem kértél. 199 00:11:22,891 --> 00:11:24,935 Nem tudtam, hogy van pillecukrod. 200 00:11:24,935 --> 00:11:27,938 Ismerlek. Egy korttyal kínállak, és kiiszod a nagyját. 201 00:11:27,938 --> 00:11:31,108 Nem fogom. Ígérem. Amúgy is forró. 202 00:11:32,526 --> 00:11:33,777 Egy kis korty, ennyi. 203 00:11:33,777 --> 00:11:36,155 Egy korty. Egy kis csoki. 204 00:11:37,406 --> 00:11:38,365 Köszönöm. 205 00:11:40,242 --> 00:11:41,076 Ennyi... 206 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Ennyi elég! 207 00:11:47,040 --> 00:11:50,335 - Egy pillecukor maradt. - Hihetetlen, hogy adtál belőle! 208 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Na jó, koncentráljunk a problémádra! Talán le kéne lépned kicsit. 209 00:11:56,633 --> 00:12:00,095 Utazzunk el! Na? Sosem viszel sehová. 210 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Szia, apa! 211 00:12:01,722 --> 00:12:04,349 És Leslie! Hát persze. Helló! 212 00:12:04,349 --> 00:12:07,352 Helló, fiatalember! Utazásról beszélgettünk. 213 00:12:07,352 --> 00:12:09,229 - Mondjuk Spanyolországba. - Ibizára? 214 00:12:09,229 --> 00:12:12,399 - A civilizáció bölcsőjébe. - Ott találták fel a DJ-t. 215 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 Nem, csak ezt ne! 216 00:12:15,903 --> 00:12:17,905 - Hogy vagy? - Még bizonytalanul. 217 00:12:17,905 --> 00:12:21,450 Nem tudom, miért sírtam. Csak totál kiborultam. 218 00:12:21,450 --> 00:12:24,495 Van egy módszerem arra az esetre, ha kiborulok. 219 00:12:24,495 --> 00:12:26,830 - Tényleg? Mi az? - Elmondom, 220 00:12:26,830 --> 00:12:30,167 de meg kell ígérned, hogy nem nevetsz ki és szólsz le, 221 00:12:30,167 --> 00:12:31,877 ahogy néha szoktad. Mindig. 222 00:12:33,253 --> 00:12:36,799 - Jackson! Sosem teszek ilyet. - Hát... Most is csinálod. 223 00:12:36,799 --> 00:12:39,176 Tévedsz, haver. 224 00:12:39,176 --> 00:12:40,969 Tudod mit? Felejtsd el! 225 00:12:40,969 --> 00:12:43,639 Jó, nem teszem, amit sosem szoktam. Nos? 226 00:12:44,640 --> 00:12:48,101 Jó, elmondom, de nagyon személyes és ciki. 227 00:12:48,685 --> 00:12:51,855 Ha a maszturbálásról van szó, itt beszélhetsz róla. 228 00:12:52,689 --> 00:12:53,524 Nem. 229 00:12:54,066 --> 00:12:56,777 Ha kiborulok, erősen belecsípek a hátsómba. 230 00:12:56,777 --> 00:13:00,572 Hülyén hangzik, de működik. A fájdalom visszahoz a jelenbe. 231 00:13:01,824 --> 00:13:05,452 Köszönöm, hogy megosztottad velem. Ki fogom próbálni. Köszönöm. 232 00:13:05,452 --> 00:13:06,954 Nagyon szívesen. 233 00:13:08,038 --> 00:13:11,583 Eszméletlenek vagytok! Ezért választottam a családterápiát. 234 00:13:11,583 --> 00:13:15,170 Hogy a pácienseim ne üvöltsenek, hogy ébredjek már fel. 235 00:13:18,423 --> 00:13:22,553 Szia! Minden rendben? Úgy hallottam, tegnap túláradtak az érzelmek. 236 00:13:22,553 --> 00:13:25,764 Egy kissé, de Jackson segít. Mi a helyzet az ikrekkel? 237 00:13:25,764 --> 00:13:29,935 Tudod, hiába a két iker, ha az én mottóm a siker. És ez kettős siker. 238 00:13:29,935 --> 00:13:32,396 Mert ugye ikrek. Én meg szómágus vagyok. 239 00:13:33,021 --> 00:13:34,231 Ez élvezetes volt! 240 00:13:39,111 --> 00:13:41,780 - Gondoltuk, hogy itt leszel. - Az irodámban? 241 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 Micsoda éleslátás! 242 00:13:43,198 --> 00:13:46,243 Csak gondoltuk, rajtad ütünk, ahogy te is tetted. 243 00:13:46,243 --> 00:13:47,619 Ja, ahogy te is. 244 00:13:47,619 --> 00:13:50,789 Vágjatok bele, mielőtt elfelejtitek a mondandótokat! 245 00:13:53,750 --> 00:13:54,960 Nem felejtjük el. 246 00:13:57,963 --> 00:13:59,006 Megvan! 247 00:13:59,006 --> 00:14:02,718 Szuper ciki regényt írsz a munkahelyedről, de megtaláltuk. 248 00:14:04,428 --> 00:14:07,431 - Nem tudom, miről beszélsz. - A tiéd. A PC-dről van. 249 00:14:07,431 --> 00:14:11,101 A techiparban dolgozunk. Ismerünk olyat, aki ért ehhez-ahhoz. 250 00:14:11,101 --> 00:14:14,396 Biztos minden kollégád elolvasná a remekművedet: 251 00:14:15,022 --> 00:14:16,899 Köszönet Istennek Annáért! 252 00:14:16,899 --> 00:14:18,066 Jaj, ne! 253 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 „Csak egy átlagos reggel a Dragonnél, de Anna felettébb káprázatos volt.” 254 00:14:28,035 --> 00:14:30,913 Jó reggelt, Anna! Ma is elbűvölő vagy! 255 00:14:30,913 --> 00:14:32,956 - Köszönöm, tudóslány. - Szívesen. 256 00:14:32,956 --> 00:14:36,376 És nem mérgelődök többé azon, hogy nem tudod a nevünket. 257 00:14:36,376 --> 00:14:40,714 A mi hibánk, hogy felejthető a nevünk. Okos vagy, és csodás az elméd. 258 00:14:40,714 --> 00:14:43,634 Anna! Eszembe jutottak a felcserélt oszlopok 259 00:14:43,634 --> 00:14:46,929 az eszközlajstromban, amit kiszúrtál és kijavítottál. 260 00:14:46,929 --> 00:14:49,514 Bolond voltam. Kevés dicséretet kaptál. 261 00:14:49,514 --> 00:14:53,894 Csodás az elméd, okos vagy és emellett tetszetős is, ha érted a célzást. 262 00:14:53,894 --> 00:14:58,774 - Tudom, de soha nem fog megtörténni. - Soha ne mondd, hogy soha! 263 00:15:00,609 --> 00:15:04,905 - Anna! Írtam neked egy dalt. Elénekeljem? - Még egyet? Na jó. 264 00:15:04,905 --> 00:15:07,908 Minden a te érdemed, Annám A fizetésünk és a banán 265 00:15:07,908 --> 00:15:10,911 Igen, Anna az egyetlen, akit imádhatunk 266 00:15:10,911 --> 00:15:13,580 De nehéz a szerénység Ha a főnököd egy istenség 267 00:15:13,580 --> 00:15:14,706 Kérlek, ne! 268 00:15:14,706 --> 00:15:17,668 Ha ez kitudódik, senki sem vesz többé komolyan. 269 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 Ja, vezess olyan céget, ahol nem tisztelnek! 270 00:15:20,337 --> 00:15:23,006 - Kétszer is megtettük. Gáz. - Mit akartok? 271 00:15:23,006 --> 00:15:26,218 Ha csak egy fotó is kikerül rólunk csatos cipőben, 272 00:15:26,218 --> 00:15:29,471 mindenki kap itt egy példányt a Köszönet Istennek Annáértból. 273 00:15:33,392 --> 00:15:36,186 Oké, hülye gyarmatosítók. Megtartom a titkotokat. 274 00:15:36,186 --> 00:15:40,107 Hármunk között ez patthelyzet. Újra áskálódhatunk Ellis ellen. 275 00:15:40,107 --> 00:15:41,024 Apánkért! 276 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 - Apánkért! - Tűnés! 277 00:15:46,530 --> 00:15:47,364 A manóba! 278 00:15:48,240 --> 00:15:51,159 Kiterjedt kutatómunkával kidolgoztunk egy módszert 279 00:15:51,159 --> 00:15:53,954 a HR-es srác érzelmeinek felismerésére irántad. 280 00:15:53,954 --> 00:15:58,083 Az A változó ez a darab szösz. A B és C változók különböző szennyező... 281 00:15:58,083 --> 00:15:59,251 Csajok! Ne már! 282 00:15:59,251 --> 00:16:01,920 Meglátjuk, leveszi-e a srác a szöszt a pólódról. 283 00:16:01,920 --> 00:16:04,715 A potenciális társ ápolása egyfajta érdeklődés. 284 00:16:04,715 --> 00:16:07,843 Szóval ha hozzád ér, tudod, hogy tetszel neki. 285 00:16:07,843 --> 00:16:09,302 Ez nagyszerű! 286 00:16:09,302 --> 00:16:12,681 Bár a minap levettem valamit anyukám blúzáról. Kusza. 287 00:16:14,391 --> 00:16:16,727 Jól van, kishaver! Csapjunk bele! 288 00:16:19,354 --> 00:16:22,065 - A tudomány csak segít. - Nukleáris fegyverek. 289 00:16:22,065 --> 00:16:23,108 - Na ja. - Jó reggelt! 290 00:16:23,108 --> 00:16:28,113 Jót bizony! Készen álltok a munkára? Tudom, mi legyen a szén fázisátmenetével. 291 00:16:29,740 --> 00:16:34,703 Köszi, de nem lesz gond. Tegnap kaptam egy jótanácsot egy különleges kisembertől. 292 00:16:34,703 --> 00:16:36,872 Fogalmuk sincs, kiről beszélsz. 293 00:16:36,872 --> 00:16:39,416 - Hozok pipettákat. - Segítek. 294 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 Végre kipróbálhatom a popós dolgot. 295 00:16:42,544 --> 00:16:46,048 Nem, nem a klasszikus értelemben vett popós dologról beszél, 296 00:16:46,048 --> 00:16:48,592 hanem a popód általi örömszerzésről. 297 00:16:49,092 --> 00:16:52,637 Hogy úgy használd a popód, ami segít elérni... Az istenit, apa! 298 00:16:52,637 --> 00:16:55,599 Na jó. Arra gondoltam, 299 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 ha invertáljuk 300 00:16:59,519 --> 00:17:02,147 az anódot, talán felgyorsíthatjuk... 301 00:17:03,732 --> 00:17:05,317 Gyerünk! 302 00:17:06,401 --> 00:17:09,780 - Apa! - Nem, működik. Nagyon jól működik. 303 00:17:11,281 --> 00:17:12,657 Reduktív oxidálószer... 304 00:17:14,493 --> 00:17:17,746 Na, ez volt az ötletem. Holnap találkozunk. 305 00:17:20,207 --> 00:17:23,376 - Apa! - Bocs, nem működött a popós metódusod. 306 00:17:23,376 --> 00:17:26,963 Attól, hogy nálam működik, nálad nem feltétlenül fog. 307 00:17:26,963 --> 00:17:31,218 Segíteni próbáltál. Tudom, mennyire nehéz. Nem akartam csalódást okozni. 308 00:17:31,927 --> 00:17:33,887 Apa! Emiatt sose aggódj! 309 00:17:35,305 --> 00:17:36,264 Jaj, fiam! 310 00:17:36,973 --> 00:17:39,559 - Hisz mindennap csalódást okozol. - Király! 311 00:17:41,353 --> 00:17:45,315 Mit tegyek? Ha nem megyek vissza a laborba, anyád megöl. 312 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 Fontos volt számára ez a projekt. 313 00:17:47,526 --> 00:17:50,028 Ha megöl, időt kell töltenie veled. 314 00:17:50,028 --> 00:17:53,365 Szerintem élvezi a szabadidőt. Maximum kísérteni fog. 315 00:17:53,365 --> 00:17:57,077 Jó, de nem szeretnék arra ébredni, hogy az ágyam fölött lebeg, 316 00:17:57,077 --> 00:17:59,871 kiakasztott állkapoccsal, csalódottan üvöltve. 317 00:17:59,871 --> 00:18:03,208 Eszedbe jutott már, hogy azért stresszeled magad, 318 00:18:03,208 --> 00:18:05,210 hogy ne okozz csalódást anyának? 319 00:18:05,210 --> 00:18:08,088 - De miért csak a laborban történik? - A projekt miatt. 320 00:18:08,088 --> 00:18:10,340 Ott okozhatsz neki igazi csalódást. 321 00:18:10,340 --> 00:18:14,219 - Úristen! Erre miért nem gondoltunk? - Pont most gondoltam rá. 322 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 De rögtön megértettem. 323 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 Nem érted? A laborban okozhatom neki a legnagyobb csalódást. 324 00:18:18,849 --> 00:18:22,310 Ne magadat méltasd! És nem fogsz csalódást okozni anyának. 325 00:18:22,310 --> 00:18:25,564 Azt mondogatta: „Csak akkor okozol csalódást, ha feladod.” 326 00:18:25,564 --> 00:18:27,774 Igazad van. Nem! Anyádnak van igaza. 327 00:18:27,774 --> 00:18:29,651 Nem! Nekem van igazam. 328 00:18:30,193 --> 00:18:33,780 Nem fogom feladni. Remélem, ma tanultál valami fontosat. 329 00:18:38,201 --> 00:18:40,078 Szia! Hogy van apukád? 330 00:18:40,078 --> 00:18:44,082 Rendben lesz. Rájöttem a problémára, ő meg learatta a babérokat. 331 00:18:44,082 --> 00:18:47,002 - Ahogy most te? - Istenem! Benne van a DNS-emben. 332 00:18:49,796 --> 00:18:50,839 Mit csiná... 333 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 Volt rajtad egy szösz. 334 00:19:06,479 --> 00:19:08,273 Na jó. 335 00:19:08,857 --> 00:19:12,360 Csak egy szösz volt. Semmi jelentősége. A tudomány hülyeség. 336 00:19:12,861 --> 00:19:14,946 Nem, a tudomány zseniális. 337 00:19:16,823 --> 00:19:18,241 Miért vagy ilyen vizes? 338 00:19:18,241 --> 00:19:20,535 - Megteszem, ami tőlem telik. - Aha. 339 00:19:20,535 --> 00:19:25,290 Arra gondoltam, hogy újra elhívhatnád Jacksont randira. Remek srác. Tedd meg! 340 00:19:25,290 --> 00:19:27,125 - Biztos? - Igen. 341 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 Hogy aranyos-e? Egy kicsit. 342 00:19:29,002 --> 00:19:31,880 Kidobnám-e Briant, hogy randizzak vele? 343 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 - Nos? - Nem. 344 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 Hívd randira! 345 00:19:38,053 --> 00:19:41,264 - Jó. Ha tényleg nem gond, elhívom. - Remek! Köszönöm. 346 00:19:41,848 --> 00:19:44,851 Ruby? Luna? Meztelen bármelyikőtök? 347 00:19:44,851 --> 00:19:47,854 Leveheted a kezed. Már eltettük a mellünket. 348 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 Bevált a teszt. Levette a szöszt, és randira hívtam. 349 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 Tíz perc múlva indulunk. 350 00:19:53,777 --> 00:19:57,030 Gáz lenne Ellishez dörgölőzni, hogy átvegyem az illatát? 351 00:19:57,030 --> 00:19:59,449 Az iránta érzett rajongásodnál kevésbé. 352 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 Nem is rajongok érte. 353 00:20:01,618 --> 00:20:04,704 És ma kétszer is megöleltem, úgyhogy azzal jó vagyok. 354 00:20:07,123 --> 00:20:09,501 Na, készen állsz arra az italra? 355 00:20:09,501 --> 00:20:12,087 Naná! De most kaptam egy e-mailt Ellistől. 356 00:20:12,087 --> 00:20:15,548 A héjáját akarja segítő állatként regisztráltatni. 357 00:20:15,548 --> 00:20:17,467 Néha kissé problémás a figura. 358 00:20:18,802 --> 00:20:21,596 - Tessék? - Ellis. Néha kissé problémás. 359 00:20:25,642 --> 00:20:27,769 Nem jött össze. Sok az intő jel. 360 00:20:32,190 --> 00:20:34,776 - Hát itt vagy! - És semmi sírás. 361 00:20:34,776 --> 00:20:36,361 Remek! Hogy sikerült... 362 00:20:36,361 --> 00:20:38,154 Gyere gyorsan! Ezt nézd! 363 00:20:39,406 --> 00:20:40,991 - Látod? - Nem. 364 00:20:40,991 --> 00:20:44,119 - Azt a pöttyöt? Mit látok? - Áttörést értem el. 365 00:20:45,370 --> 00:20:46,413 Mesélj róla! 366 00:20:47,205 --> 00:20:52,794 Egy kizárólag üvegházhatású gázokból készült betonrészecskét nézel éppen. 367 00:20:53,378 --> 00:20:55,380 Megcsináltuk! És ez csak a kezdet. 368 00:20:55,380 --> 00:20:58,466 - Istenem! Ellis, ez hihetetlen! - Ugye? 369 00:20:59,009 --> 00:21:00,844 Nézz magadra! Mosolyogsz. 370 00:21:01,344 --> 00:21:04,639 Nem kéne. Nem tudtam leállítani az ikreket. 371 00:21:04,639 --> 00:21:07,851 Kínos információik vannak rólam. 372 00:21:08,435 --> 00:21:09,352 Kínosabb annál, 373 00:21:09,352 --> 00:21:14,441 hogy egy silány láthatatlanná tévő köpeny alatt állsz tállal és héjával a fejeden? 374 00:21:14,441 --> 00:21:16,067 Munkahelyi regényt írok. 375 00:21:16,651 --> 00:21:20,196 - Ez nem feltétlenül... - Egy világról, ahol nekem hódolnak. 376 00:21:20,196 --> 00:21:24,200 - Bombát is hatástalanítok. - Ha elolvashatom, adok 40 000 dollárt. 377 00:21:24,200 --> 00:21:27,537 Nem. Csak azért szólok, hogy ha az ikrek publikálnák, 378 00:21:27,537 --> 00:21:28,830 ne érjen váratlanul. 379 00:21:29,331 --> 00:21:30,707 Uramisten! Utálom őket. 380 00:21:30,707 --> 00:21:35,337 Pöcsfejek. Az egy dolog, hogy engem üldöznek, de téged nem kéne belekeverni. 381 00:21:36,588 --> 00:21:38,590 Azt hiszem, ideje visszavágni. 382 00:21:38,590 --> 00:21:41,217 Van egy kis himlővírus a mélyhűtő legmélyén. 383 00:21:41,217 --> 00:21:45,013 Más ötletem van, de tetszik, hogy már nem tudod, hol a határ. 384 00:21:49,142 --> 00:21:52,020 Tehát tartom a végét, és átdobom a tekercset a házon? 385 00:21:52,020 --> 00:21:54,481 És a bokrokon meg a fákon. Mindenen. 386 00:21:54,481 --> 00:21:56,691 Mindenen! Uramisten! Ez vérpezsdítő! 387 00:21:57,442 --> 00:22:01,279 Juhú! Most elkapunk! 388 00:22:01,905 --> 00:22:04,074 És ha esik, lehetetlen eltakarítani. 389 00:22:04,074 --> 00:22:06,117 Istenem, remélem, esni fog! 390 00:22:06,618 --> 00:22:08,495 Ess! 391 00:22:08,995 --> 00:22:11,039 Jó, már ne kiabálj! Közeledünk. 392 00:22:12,040 --> 00:22:15,210 Fények le. Lopakodunk, mint éjjel a macskák. 393 00:22:23,426 --> 00:22:25,095 Szerintem elütöttél egy ikret. 394 00:23:44,966 --> 00:23:47,135 A feliratot fordította: Botos János