1 00:00:12,013 --> 00:00:16,934 Kavanoz ve şahinli fotoğrafın viral oldu. Sana "Absürtlüğün Büyücüsü" diyorlar. 2 00:00:16,934 --> 00:00:20,146 Bir korkuluğun sana beyin verdiği görseller dolaşıyor. 3 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 Bu faciayla ilgilenmeliyiz. 4 00:00:22,899 --> 00:00:24,192 Beni dinliyor musun? 5 00:00:24,192 --> 00:00:26,903 Tanrım, yine meditasyon transına mı girdin? 6 00:00:30,531 --> 00:00:32,450 Beni böyle çekmen çok tehlikeli. 7 00:00:32,450 --> 00:00:35,161 Maymunlarla bir ağaçta içimdeki çocuğu rahatlatıyordum. 8 00:00:35,161 --> 00:00:37,413 Şimdi o çocuk maymun sürüsüyle yalnız. 9 00:00:37,413 --> 00:00:41,334 Gerçek bir soruna benzemiyor ama bu, gerçek bir sorun. 10 00:00:41,918 --> 00:00:43,628 Biliyorum, tam bir felaket. 11 00:00:43,628 --> 00:00:47,173 Maymunlar tavsiye verir diye umdum ama çıt çıkarmadılar. 12 00:00:47,173 --> 00:00:51,469 Maymunları hepimiz severiz. Diğer yandan insan arkadaşın Jean geldi. 13 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 Hayali biri değil ve kuruldaki en yakın dostun. 14 00:00:54,305 --> 00:00:56,140 Belki sana tavsiye verebilir. 15 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Jean mi geldi? Çok iyi kalpli biri. 16 00:00:58,309 --> 00:01:01,187 Öyle insanların yanında olmayı seviyorum. Güven veriyorlar. 17 00:01:01,187 --> 00:01:02,814 Harika, gidip getireyim. 18 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 Hey, burada kal. 19 00:01:09,737 --> 00:01:11,155 Burası diye bir şey yok. 20 00:01:18,246 --> 00:01:20,039 Selam, kahve mi alıyorsun? 21 00:01:20,039 --> 00:01:22,416 - Evet. - Lütfen, önce sen al. 22 00:01:22,416 --> 00:01:25,503 Kahveni almışsın. Yani sen çoktan önce aldın. 23 00:01:25,503 --> 00:01:28,798 Aynen. Şimdi sen önce alacaksın. 24 00:01:28,798 --> 00:01:29,757 Teşekkürler. 25 00:01:30,842 --> 00:01:31,676 Evet. 26 00:01:33,010 --> 00:01:34,554 Malcolm'dı, değil mi? 27 00:01:35,763 --> 00:01:36,722 İlk günden beri. 28 00:01:37,598 --> 00:01:40,768 İK'da işler nasıl? Sorabilir miyim yoksa kurallara aykırı mı? 29 00:01:40,768 --> 00:01:44,605 - Üzgünüm, artık seni bildirmeliyim. - Umarım kıçıma şaplak yemem. 30 00:01:44,605 --> 00:01:47,525 Tamam, fazla ileri gittin. İK'da çalışıyorum. 31 00:01:47,525 --> 00:01:50,319 Pardon, şaplaklanmaktan hoşlanmam bile. 32 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 Muhtemelen bunu söylemem de hoş değil. Ben gideyim. 33 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 ELLIS DRAGON GARİP MANYAK, DELİ, SIYIRMIŞ 34 00:02:00,830 --> 00:02:02,206 İLLÜMINATI, GRASSY KNOLL 35 00:02:04,584 --> 00:02:07,837 Jeanie! Jean Sequence. Buraya gel. 36 00:02:07,837 --> 00:02:11,549 Seni görmek çok güzel Ellis. Nasılsın? 37 00:02:12,133 --> 00:02:15,052 Her gün, her dakika Katie'yi yanımda hissediyorum. 38 00:02:15,052 --> 00:02:18,764 Ben de. En yakın dostumdu. Resmen ışık saçardı. 39 00:02:19,348 --> 00:02:21,893 O gazeteci King Kong'un çüküyle seni fena benzetti. 40 00:02:21,893 --> 00:02:24,312 - Bakıyorum da şiire devam. - Uğraşıyorum. 41 00:02:24,312 --> 00:02:26,272 Üzgünüm, kurul toplantısını kaçırdım. 42 00:02:27,273 --> 00:02:31,777 Rahatsız edecek bir konuyu konuşmadan önce rahat bir bağ oluşturmak için 43 00:02:31,777 --> 00:02:35,281 hafif göz teması ve nazik fiziksel temas kuracağım. 44 00:02:35,281 --> 00:02:38,492 Güzel olur. Keşke sen de böyle şeyler yapsan. 45 00:02:39,285 --> 00:02:41,621 Benim de senin için keşke dediğim çok nokta var. 46 00:02:41,621 --> 00:02:45,249 O yazı yeni sorunlar çıkardı. 47 00:02:45,833 --> 00:02:49,170 İkizler şirketi rezil ettiğini ve değiştirilmen gerektiğini söylüyor. 48 00:02:49,170 --> 00:02:50,880 O güven fonlu pislikler. 49 00:02:50,880 --> 00:02:53,299 Zengin beyaz olmanın adını çıkardılar. 50 00:02:53,299 --> 00:02:55,718 Ellis, ben hep yanında oldum 51 00:02:55,718 --> 00:02:59,680 ama ikizler diğer üyelerle konuşuyor ve tedirginlik yayılabilir. 52 00:02:59,680 --> 00:03:02,850 Artık bırakıyorum ama sırf ellerim terlediği için. 53 00:03:02,850 --> 00:03:04,852 Laboratuvara tek tük gidiyorsun. 54 00:03:04,852 --> 00:03:08,522 İşe dönüp kurula yol katettiğini göstermelisin. 55 00:03:08,522 --> 00:03:11,859 Bayıldım. Aynı şeyi haftalardır söylediğim için değil. 56 00:03:11,859 --> 00:03:13,069 Yok, aslında ondan. 57 00:03:13,069 --> 00:03:15,738 Yaparım. Jackson'la vakit geçirebileceğim. 58 00:03:15,738 --> 00:03:19,742 - İkizler ne olacak? Bir yere gitmiyorlar. - O bokları bana bırak. 59 00:03:19,742 --> 00:03:22,912 Elime onları temelli gönderecek yeni bir bilgi geçti. 60 00:03:22,912 --> 00:03:23,996 Söylesene. 61 00:03:24,747 --> 00:03:26,457 Hayır, sürpriz olsun. 62 00:03:27,500 --> 00:03:29,543 Söyle. Hayır, söyleme. 63 00:03:31,045 --> 00:03:35,341 Desteğin ve dostluğun için teşekkürler. Benim için çok kıymetli. 64 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 Anna, senin gibi bir desteği olduğu için Ellis çok şanslı. 65 00:03:38,636 --> 00:03:40,054 Teşekkürler Jean. 66 00:03:42,682 --> 00:03:43,975 Pekâlâ, çok güzel. 67 00:03:47,311 --> 00:03:50,356 Evet, bana yetti de arttı bile. Çok sağ olun. 68 00:03:57,947 --> 00:03:59,031 Jackson. 69 00:03:59,031 --> 00:04:03,703 - Jean, tanrım. Seni görmek çok güzel. - Burada çalıştığını duydum. 70 00:04:03,703 --> 00:04:05,371 Baban havalara uçuyordur. 71 00:04:05,371 --> 00:04:09,417 Öyle ama giyimim, duruşum ve kişiliğime sürekli saldırarak 72 00:04:09,417 --> 00:04:10,584 şımarmamı önlüyor. 73 00:04:10,584 --> 00:04:13,504 Söylesene, nasıl hissediyorsun? 74 00:04:13,504 --> 00:04:14,839 Hemen konuya geldin. 75 00:04:14,839 --> 00:04:18,009 İyiyim. Hâlâ zor. Arada vuruyor. 76 00:04:18,009 --> 00:04:22,138 Bir şeye ihtiyacın olursa yanında olduğumu sakın unutma. 77 00:04:25,683 --> 00:04:29,353 - Bu kadar göz teması fazla. - O zaman bırakalım. Sayıyorum. 78 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 Üç, iki, bir. 79 00:04:32,606 --> 00:04:35,901 Hâlâ arp çalıyorum. Belki bir ara flütünle uğrarsın. 80 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Efsanevi telli ve düdüklü ikilisini toplarız. 81 00:04:38,195 --> 00:04:41,407 Süper olur ama bence daha iyi bir isim bulmalıyız. 82 00:04:43,826 --> 00:04:45,828 Bölün seni nükloid pisliği. 83 00:04:45,828 --> 00:04:48,456 Ne bekliyorsun, o çok kıymetli prensini mi? 84 00:04:48,956 --> 00:04:52,293 Oldu. Bazı hücreler laf yemedikçe bölünmüyor. 85 00:04:53,502 --> 00:04:56,464 Evet, Jackson'a başka bir şans verecek misin? 86 00:04:57,631 --> 00:05:01,344 - Bunu konuşmak istiyor musun? - Sorun değil, sevgilimle mutluyum. 87 00:05:01,344 --> 00:05:05,931 Brian iyidir. Benden hoşlanıyor. Aynı anda yatıyoruz. Düşüneyim, başka... 88 00:05:05,931 --> 00:05:09,393 Eminim fazlası vardır. Brian'ı ve hiç çıkarmadığı Crocs'larını severiz. 89 00:05:10,269 --> 00:05:12,063 - Ona öyle deme. - Ne demeyeyim? 90 00:05:12,063 --> 00:05:14,315 - Ezik deme. - Ezik demedim ki. 91 00:05:14,315 --> 00:05:17,234 - Cidden mi? Öyle geldi. - Crocs'larından bahsettim. 92 00:05:17,234 --> 00:05:18,569 Ona böyle demeyi kes. 93 00:05:19,487 --> 00:05:22,907 Tamam, sorunu anladım. Sen "ezik" deyince "ezik" anlıyorum. 94 00:05:22,907 --> 00:05:26,077 Aman. "Crocs" yani. "Crocs" deyince "ezik" anlıyorum. 95 00:05:26,077 --> 00:05:29,497 Her yere giydiği o aptal şeyler için ne düşündüğünü biliyorum. 96 00:05:29,497 --> 00:05:31,665 Evet, Jackson'la sen... 97 00:05:31,665 --> 00:05:35,127 Ondan hoşlanıyorum. Gerçekten samimi biri, bu da hoş. 98 00:05:35,127 --> 00:05:37,922 Yani bunu sorun etmediğine eminsen... 99 00:05:38,464 --> 00:05:42,134 - Tamam, bir daha görüşmeyiz. - Kendin için ne iyidir biliyorsun. 100 00:05:42,134 --> 00:05:44,804 Günaydın hanımlar. Ne var ne yok? 101 00:05:45,054 --> 00:05:47,681 Söylenene göre İK'daki seksi adama fena vurulmuşum. 102 00:05:47,681 --> 00:05:50,267 - Tanrım. Ona çıkma teklifi et. - Yapamam. 103 00:05:50,267 --> 00:05:51,602 - Ödlek. - Çok kötüsün. 104 00:05:51,602 --> 00:05:53,521 Çok tehlikeli. İK'da çalışıyor. 105 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 Benden hoşlanmazsa beni kendine bildirir. Sizce kimi tutar? 106 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 Haklı, çok riskli. 107 00:05:57,650 --> 00:06:00,194 Hoşlanıp hoşlanmadığına bilimsel olarak karar versek? 108 00:06:00,194 --> 00:06:04,281 Evet, deneysel yöntemler geliştirip ne düşündüğünü anlayabiliriz. 109 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 Riski kaldırır. 110 00:06:05,282 --> 00:06:07,868 Sonra tatildeymişsin gibi saldırırsın. 111 00:06:08,369 --> 00:06:11,997 Tatilde birilerine saldırmayı severim. Bir düşüneyim. 112 00:06:11,997 --> 00:06:13,165 - Ödlek! - Çok kötüsün. 113 00:06:13,165 --> 00:06:16,710 - Selam bilim insanları. - İsmimizi hâlâ öğrenemedi. 114 00:06:17,211 --> 00:06:21,298 Bugün büyük gün. Ellis laboratuvara döndü. Uğrama değil, yan projesi yok. 115 00:06:21,298 --> 00:06:23,884 - Dikkatim dağılmayacak. - Dağılmayacak. 116 00:06:23,884 --> 00:06:26,595 Süper. Bir anlığına birlikte yaşadığım adamın 117 00:06:26,595 --> 00:06:29,598 benden farklı bir yerde çalışacağından korkmuştum. 118 00:06:30,307 --> 00:06:33,727 Evet, bizi hızlandıracağını düşündüğüm bazı fikirlerim var. 119 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Çok güzel. 120 00:06:34,728 --> 00:06:38,816 Küçük şeyleri başka şeylere damlatıp seyretmede size iyi eğlenceler. 121 00:06:38,816 --> 00:06:42,820 Burada ne yaptığınızı hiç bilmiyorum. Boklarla uğraşmaya gidiyorum. 122 00:06:44,196 --> 00:06:47,825 Konuyu bilmediğinizden bunu anlamayacağınızı fark ettim. 123 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 Korkunç adamlarla yüzleşeceğim. Siz bilime dönün. 124 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 - Beni avutmana gerek yok. - Sihri görmek istiyorum. 125 00:07:00,921 --> 00:07:05,009 Tamam, karbon tepkimesini takip ettiğinizi biliyorum, 126 00:07:05,009 --> 00:07:07,803 benim de aklıma çılgın bir fikir geldi. 127 00:07:10,055 --> 00:07:11,348 Eğer anoda 128 00:07:11,849 --> 00:07:13,225 bir tür 129 00:07:13,809 --> 00:07:15,060 indirgeyici oksidan 130 00:07:16,437 --> 00:07:17,271 eklersek... 131 00:07:18,022 --> 00:07:19,482 Baba, ağlıyor musun? 132 00:07:19,482 --> 00:07:21,817 Hayır, niye ağlayayım? Bir şeyim yok. 133 00:07:23,652 --> 00:07:24,612 Evet... 134 00:07:26,030 --> 00:07:28,616 Anot... 135 00:07:31,160 --> 00:07:32,953 Belki hücreler fazla güzeldir. 136 00:07:32,953 --> 00:07:35,915 Hey dostum. Neler oluyor? 137 00:07:35,915 --> 00:07:38,501 Hiç, laboratuvarda çalışıyorum sadece. 138 00:07:38,501 --> 00:07:41,921 - Yürüyüşe mi çıksak? - Hayır, dikkatim dağılmayacak. 139 00:07:44,465 --> 00:07:46,634 Tamam, ne olduğunu bilmiyorum... 140 00:07:48,761 --> 00:07:51,889 ...ama bitecek gibi. Biraz zaman verin. 141 00:08:01,774 --> 00:08:04,443 - Burada ne işin var? - Evet, burada ne işin var? 142 00:08:04,443 --> 00:08:05,569 Konuşmamız gerek. 143 00:08:06,570 --> 00:08:08,739 - Hey, burası bizim evimiz. - Bizim evimiz. 144 00:08:08,739 --> 00:08:11,700 - Ellis'in kuyusunu kazmayı bırakın. - Asla. 145 00:08:11,700 --> 00:08:13,994 Ellis şirketini kuracakken babam ona borç verdi 146 00:08:13,994 --> 00:08:17,206 ama babam şirket kurmak istediğinde Ellis ona tek kuruş vermedi. 147 00:08:17,206 --> 00:08:20,334 - Kaplan sevme bahçesiydi. - Kaplan sevme şirketiydi. 148 00:08:20,334 --> 00:08:23,629 Her şekilde etik değildi. Babanız kaplanlardan anlamazdı. 149 00:08:23,629 --> 00:08:28,259 - Annemiz gibi konuşuyorsun. - Ah o kadın. Babamıza hiç inanmadı. 150 00:08:28,259 --> 00:08:32,054 - Onun kuyusunu kazsanıza. - Annemiz o. Derdin ne senin? 151 00:08:32,054 --> 00:08:33,847 Burada aptal olan benim ya. 152 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 Sadede gelelim. 153 00:08:35,015 --> 00:08:39,520 Şu aralar elime ikinizi de yerin dibine sokacak yeni bir bilgi geçti. 154 00:08:39,520 --> 00:08:43,148 Toplumun diğer yüzde birleriyle abartılı seks partileri verip 155 00:08:43,148 --> 00:08:46,652 hem vücut sıvıları hem de boktan siyasi görüşler paylaşıyorsunuz. 156 00:08:46,652 --> 00:08:49,029 Üfler. Teknoloji sektöründeyiz, ne var? 157 00:08:49,029 --> 00:08:51,156 "Üfler" mi dedin sen? 158 00:08:51,156 --> 00:08:53,784 Evet, üfledim. Böyle üflenilir. 159 00:08:53,784 --> 00:08:57,955 Hayır. "Üfler" demezsin. Üf sesi çıkararak üflersin. 160 00:08:57,955 --> 00:09:00,082 Hayır, hiç de bile. Üfler. 161 00:09:01,709 --> 00:09:03,877 - İyi misin? - Üflemek budur. 162 00:09:03,877 --> 00:09:06,714 Seks partilerinizden utanmayacağınızı biliyorum 163 00:09:06,714 --> 00:09:11,176 ama acınası, bunak arkadaşlarınız bunu görünce sizi tekrar çağırmayacaktır. 164 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 İlk yerleşimciler canlandırmanız. 165 00:09:15,347 --> 00:09:19,351 İngiltere Kilisesi'nin zulmünden kurtulmanın keyfini sürüyorum. 166 00:09:19,351 --> 00:09:21,145 Ben de tereyağı yapıyorum. 167 00:09:23,772 --> 00:09:24,690 Nereden buldun? 168 00:09:24,690 --> 00:09:27,026 Binamda 14 yaşında çok tatlı bir çocuk var. 169 00:09:27,026 --> 00:09:29,820 İnsanların kirli çamaşırlarını bulup onları bitirmek hobisi. 170 00:09:29,820 --> 00:09:33,699 İlk yerleşimcileri canlandırmışız. Ne var? İnsanlar onları sever. 171 00:09:33,699 --> 00:09:36,827 - Amerika'yı icat ettiler. - Objektif olarak yanlış. 172 00:09:36,827 --> 00:09:40,080 Irkçı, soykırımcı sömürgecileri baş tacı etmenin yanında 173 00:09:40,080 --> 00:09:42,291 canlandırdığınız toplum kadınlara izin vermiyor. 174 00:09:42,291 --> 00:09:44,418 Bazı kadınlar bunu kırıcı bulur. 175 00:09:44,418 --> 00:09:48,130 Hatta büyük seks partilerinize katılan kadınlardan bazıları. 176 00:09:48,839 --> 00:09:52,760 Haklı. Seks partilerindeki kadınlar ayrımcılığı çok ciddiye alıyor. 177 00:09:52,760 --> 00:09:55,429 Seksi partilerimizin en iyi yanı kadınlar. 178 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Bize kızarlarsa kiminle seks yaparız? Sadece Julian'la mı? 179 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Ellis'in peşini bırakın. 180 00:10:00,809 --> 00:10:05,481 Yoksa bunu yayarım ve sonsuza dek kendi vücut sıvılarınıza kalırsınız. 181 00:10:08,484 --> 00:10:11,111 DİĞER ARABAM ARP 182 00:10:15,741 --> 00:10:17,076 Jackson, lütfen, dur. 183 00:10:17,701 --> 00:10:21,163 Parçanın adı "Güneş Işığında Yürümek" "Karanlığa Sürünmek" değil. 184 00:10:21,163 --> 00:10:25,292 Müziğin arkasına saklanmaya çalıştım ama flütten sadece gerçekler çıkar. 185 00:10:25,292 --> 00:10:27,795 Enstrümanlarımız hakkımızdaki her şeyi ortaya döker. 186 00:10:27,795 --> 00:10:30,964 Antrenörümle yatarken kocama arp çalmayı ondan bıraktım. 187 00:10:30,964 --> 00:10:32,466 Babam için endişeleniyorum. 188 00:10:32,466 --> 00:10:35,594 - Bugün laboratuvarda ağlayıp durdu. - Ona yardım ettin mi? 189 00:10:35,594 --> 00:10:37,971 Yardımımı istemiyor. Bana öğüt vermeye bayılır 190 00:10:37,971 --> 00:10:41,767 ama ona bir şey söylemeye çalışınca küçümseyici şekilde bakıyor. 191 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 Şöyle... 192 00:10:45,646 --> 00:10:47,648 Çok bunalmış görünüyor. 193 00:10:48,774 --> 00:10:51,652 Bazen bunalan başka bir tanıdığın var mı? 194 00:10:51,652 --> 00:10:54,029 Tanrım. Evet, her gün. Evet. 195 00:10:54,613 --> 00:10:55,864 - Ben, değil mi? - Evet. 196 00:10:55,864 --> 00:10:58,909 Böyle bir ortak yönünüz varsa bunu aşmasına yardım edebilirsin. 197 00:10:58,909 --> 00:11:00,202 Kendim kaşındım. 198 00:11:03,205 --> 00:11:07,251 Laboratuvarda hep güvende hissederdim. Evim gibi hissederdim. 199 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 Bu yüzden o kadar korktum. 200 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 Ya yine olursa? 201 00:11:11,255 --> 00:11:13,257 Ya laboratuvara dönemezsem? 202 00:11:13,257 --> 00:11:16,802 Laboratuvara dönemezsem kimim ki ben? 203 00:11:19,555 --> 00:11:22,891 - Sıcak çikolatandan bir yudum alsam? - Sana da sordum, istemedin. 204 00:11:22,891 --> 00:11:24,935 Küçük marşmelovlar olduğunu bilmiyordum. 205 00:11:24,935 --> 00:11:27,938 Seni tanıyorum. Bir yudum diye alıp kafaya dikeceksin. 206 00:11:27,938 --> 00:11:31,108 Hayır, söz veriyorum. Zaten çok sıcak. 207 00:11:32,526 --> 00:11:36,155 Küçük bir yudum. O kadar. Bir yudum, birazcık sıcak çikolata. 208 00:11:37,406 --> 00:11:38,365 Teşekkürler. 209 00:11:40,242 --> 00:11:41,076 O kadar... 210 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Yeter. 211 00:11:46,874 --> 00:11:50,419 - Tek bir marşmelov bırakmışsın. - Verdiğine inanamıyorum. 212 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Tamam, sorununa odaklanalım. Belki de uzaklaşman gerekiyordur. 213 00:11:56,633 --> 00:12:00,095 Hadi geziye çıkalım. Beni hiçbir yere götürmüyorsun. 214 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Selam baba. 215 00:12:01,722 --> 00:12:04,349 Ve Leslie. Tabii ya. Merhaba. 216 00:12:04,349 --> 00:12:07,352 Sana da merhaba genç. Gezmekten bahsediyorduk. 217 00:12:07,352 --> 00:12:09,229 - İspanya'ya gideriz. - İbiza? 218 00:12:09,229 --> 00:12:12,399 - Evet, medeniyetin beşiği. - DJ'ler oradan çıktı. 219 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 Hayır, yapma. 220 00:12:15,903 --> 00:12:17,905 - Nasılsın? - Hâlâ zayıfım. 221 00:12:17,905 --> 00:12:21,450 Niye ağladım bilmiyorum. Birden çok bunaldım. 222 00:12:21,450 --> 00:12:24,495 Bunaldığımda bir şey yaparım. 223 00:12:24,495 --> 00:12:26,830 - Cidden mi? Ne? - Söylemek istiyorum. 224 00:12:26,830 --> 00:12:31,877 Ama bazen veya her zaman yaptığın gibi gülümseyip küçümsemeyeceğine söz ver. 225 00:12:33,253 --> 00:12:36,799 - Jackson, öyle bir şey yapmıyorum. - Şu an yapıyorsun. 226 00:12:36,799 --> 00:12:39,176 Çok yanılıyorsun oğlum. 227 00:12:39,176 --> 00:12:40,969 Ne diyeceğim, boş ver. 228 00:12:40,969 --> 00:12:43,639 Yapmadığım şeyi yapmayacağım. Ne diyecektin? 229 00:12:44,640 --> 00:12:48,101 Tamam, söyleyeceğim ama çok kişisel ve utanç verici. 230 00:12:48,101 --> 00:12:51,855 Mastürbasyondan konuşmak istiyorsan güvenli bölgedesin. 231 00:12:52,689 --> 00:12:53,524 Hayır. 232 00:12:54,066 --> 00:12:56,693 Bunaldığımda kıçıma çok sertçe çimdik atarım. 233 00:12:56,693 --> 00:12:58,153 Aptalca geliyor ama faydalı. 234 00:12:58,153 --> 00:13:00,572 Acı beni silkeliyor ve anı yaşamamı sağlıyor. 235 00:13:01,907 --> 00:13:05,452 Bunu benimle paylaştığın için sağ ol. Deneyeceğim, sağ ol. 236 00:13:05,452 --> 00:13:06,954 Rica ederim. 237 00:13:08,038 --> 00:13:11,583 Siz harikasınız. İşte bu yüzden aile alanını seçtim. 238 00:13:11,583 --> 00:13:15,170 Hastalarımın bana bağırıp uyanmamı söylemesi için değil. 239 00:13:18,423 --> 00:13:22,553 Hey, her şey yolunda mı? Dün laboratuvarda biraz duygusallaşmışsın. 240 00:13:22,553 --> 00:13:25,764 Biraz ama Jackson yardım etti. İkizlerle işler nasıl? 241 00:13:25,764 --> 00:13:29,977 "İki" demeden "ikiz" olmaz ve dün "iki" zafer kazandım. 242 00:13:29,977 --> 00:13:32,396 İkizler ya. Ben de söz sarrafıyım. 243 00:13:33,021 --> 00:13:34,231 Çok hoştu. 244 00:13:38,944 --> 00:13:41,780 - Seni burada buluruz diye düşündük. - Ofisimde mi? 245 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 Ne kadar da zekisiniz. 246 00:13:43,198 --> 00:13:46,243 Senin bize yaptığın gibi sana pusu kurmak istedik. 247 00:13:46,243 --> 00:13:47,619 Pusu kurmak istedik. 248 00:13:47,619 --> 00:13:50,789 Niye geldiğinizi unutmadan sadede gelseniz iyi olur. 249 00:13:53,750 --> 00:13:54,960 Unutmayız. 250 00:13:57,963 --> 00:13:59,423 Buldum. Ofisin hakkında 251 00:13:59,423 --> 00:14:02,718 aşırı rezil hayran kurgusu hikâyesi yazıyorsun, bulduk. 252 00:14:04,386 --> 00:14:07,431 - Ne diyorsunuz? - Senin olduğunu biliyoruz. 253 00:14:07,431 --> 00:14:11,310 Teknoloji sektöründeyiz. Bir şeyler yapabilen tanıdıklarımız var. 254 00:14:11,310 --> 00:14:14,479 Belki de tüm iş arkadaşların şaheserini okumak ister. 255 00:14:15,022 --> 00:14:16,899 Anna'ya Şükürler Olsun. 256 00:14:16,899 --> 00:14:18,066 Olamaz. 257 00:14:18,066 --> 00:14:19,943 "Dragon'da sıradan bir gündü 258 00:14:19,943 --> 00:14:22,529 ama Anna ayrı bir güzel görünüyordu" 259 00:14:28,035 --> 00:14:30,913 Günaydın Anna. Her gün olduğun gibi bugün de çok güzelsin. 260 00:14:30,913 --> 00:14:32,956 - Teşekkürler bilim kadını. - Rica ederim. 261 00:14:32,956 --> 00:14:36,293 İsimlerimizi bilmemeni abartmayı bırakacağım. 262 00:14:36,293 --> 00:14:38,879 Akılda kalmaz ismimiz olması bizim suçumuz. 263 00:14:38,879 --> 00:14:40,714 Sen zekisin ve müthiş bir beynin var. 264 00:14:40,714 --> 00:14:44,301 Anna, şirket içi varlıklar raporunda sütunların karıştığı 265 00:14:44,301 --> 00:14:46,929 ve senin fark edip düzelttiğin aklıma geldi. 266 00:14:46,929 --> 00:14:51,308 Hakkını vermemem bir aptallıktı. Sen zekisin ve müthiş bir beynin var. 267 00:14:51,308 --> 00:14:53,894 Hem de taş gibisin. Bilmem anlatabildim mi? 268 00:14:53,894 --> 00:14:56,355 Anladım ve hiç boşuna ümitlenme. 269 00:14:57,522 --> 00:14:58,482 Hiç belli olmaz. 270 00:15:00,525 --> 00:15:02,778 Sana yazdığım şarkıyı söyleyebilir miyim? 271 00:15:02,778 --> 00:15:04,905 Yine mi? İyi, söyle. 272 00:15:04,905 --> 00:15:07,908 Her maaşımızı, her muzu Anna'ya borçluyuz 273 00:15:07,908 --> 00:15:10,911 Evet, hayran olunacak tek kişi Anna 274 00:15:10,911 --> 00:15:13,580 Ama insan tanrıça için çalışınca Alçak gönüllülük zor 275 00:15:13,580 --> 00:15:14,706 Lütfen durun. 276 00:15:14,706 --> 00:15:17,584 Bu, yayılırsa kimse bir daha seni ciddiye almaz. 277 00:15:17,584 --> 00:15:20,295 Evet, kimse sana saygı duymazken şirket yönetmeye çalış. 278 00:15:20,295 --> 00:15:23,006 - İki kez yaptık, çok kötü. - Ne istiyorsunuz? 279 00:15:23,006 --> 00:15:26,176 Tokalı ayakkabılı bir fotoğrafımızı bile paylaşırsan 280 00:15:26,176 --> 00:15:29,471 ofisindeki herkese Anna'ya Şükürler Olsun'u göndeririz. 281 00:15:33,308 --> 00:15:36,186 Peki aptal sömürgeci çiftçiler. Sırrınız saklayacağım. 282 00:15:36,186 --> 00:15:40,107 Güzel, üçümüz ödeştik. Bu yüzden Ellis'i yok etmeye döneceğiz. 283 00:15:40,107 --> 00:15:41,024 Babamız için. 284 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 - Babamız için. - Çıkın. 285 00:15:46,530 --> 00:15:47,364 Olamaz. 286 00:15:48,240 --> 00:15:50,367 Araştırmalardan sonra İK'daki adamın 287 00:15:50,367 --> 00:15:53,954 senden hoşlanıp hoşlanmadığını anlamak için kusursuz bir yol geliştirdik. 288 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 Değişken A bu tiftik parçası. 289 00:15:55,747 --> 00:15:59,251 - B ve C değişkenleri alternatif parçalar... - Kızlar, lütfen. 290 00:15:59,251 --> 00:16:01,920 Tişörtüne tiftik koyduk. Bakalım İK'daki adam alacak mı? 291 00:16:01,920 --> 00:16:04,715 Potansiyel eşi temizlemek ilgilendiğini gösterir. 292 00:16:04,715 --> 00:16:07,843 Yani sana dokunursa senden hoşlanıyor demektir. 293 00:16:07,843 --> 00:16:10,929 Harika ama geçen gün annemin bluzundan bir şey aldım 294 00:16:10,929 --> 00:16:12,681 ve şu an kafam allak bullak. 295 00:16:14,391 --> 00:16:16,727 Peki küçük dostum. Hadi işe koyulalım. 296 00:16:19,354 --> 00:16:22,024 - Bilim her şeyi güzelleştiriyor. - Nükleer silahlar. 297 00:16:22,024 --> 00:16:23,108 - Doğru. - Günaydın. 298 00:16:23,108 --> 00:16:25,652 Günaydın. İşe dönmeye hazır mısınız? 299 00:16:25,652 --> 00:16:28,113 Karbon fazlama için yeni bir fikrim var. 300 00:16:29,740 --> 00:16:31,616 Teşekkür ama gerek yok. 301 00:16:31,616 --> 00:16:34,661 Dün gece çok özel bir ufaklıktan bir tavsiye aldım. 302 00:16:34,661 --> 00:16:36,872 Süper, kimden bahsettiğini anlamadılar. 303 00:16:36,872 --> 00:16:39,416 - Gidip pipet getireyim. - Yardım edeyim. 304 00:16:39,416 --> 00:16:42,044 Öğrettiğin gibi kıçıma koymak için sabırsızlanıyorum. 305 00:16:42,544 --> 00:16:46,006 Hayır, tahmin ettiğiniz gibi kıça koymak değil. 306 00:16:46,006 --> 00:16:48,592 Kıçınızı kullanarak iyi hissetme yöntemi. 307 00:16:49,092 --> 00:16:52,637 Kıçınızı kullanarak şey yaşamak gibi... Lanet olsun baba. 308 00:16:52,637 --> 00:16:55,599 Tamam, düşündüm de 309 00:16:56,767 --> 00:16:58,018 anodu ters çevirirsek 310 00:16:59,519 --> 00:17:02,147 belki şeyi hızlandırabiliriz... 311 00:17:03,732 --> 00:17:05,317 Hadi. 312 00:17:06,401 --> 00:17:09,780 - Baba. - Hayır, oldu. Çok iyi işe yaradı. 313 00:17:11,281 --> 00:17:12,491 İndirgeyici oksidan. 314 00:17:14,493 --> 00:17:17,746 Fikrim buydu, yarın görüşürüz. 315 00:17:20,207 --> 00:17:23,376 - Baba. - Kusura bakma, kıç yöntemin olmadı. 316 00:17:23,376 --> 00:17:26,963 Bir şey bana iyi geliyor diye sana da iyi gelecek değil ya. 317 00:17:26,963 --> 00:17:29,674 Bana yardım etmeye çalıştın. Bunun zor olduğunu bilirim. 318 00:17:29,674 --> 00:17:33,887 - Hayal kırıklığı yaşatmak istemedim. - O konuda endişelenmene gerek yok. 319 00:17:35,305 --> 00:17:36,264 Oğlum benim. 320 00:17:36,973 --> 00:17:39,559 - Çünkü her gün yaşatıyorsun. - Güzeldi. 321 00:17:41,353 --> 00:17:45,107 Ne yapacağım? Laboratuvara dönmezsem annen beni öldürür. 322 00:17:45,107 --> 00:17:47,526 Karbon projesi onun için çok önemliydi. 323 00:17:47,526 --> 00:17:50,070 Seni öldürmek için seninle vakit geçirmesi gerekir. 324 00:17:50,070 --> 00:17:53,365 Senden uzakta keyif çatıyordur. En fazla musallat olur. 325 00:17:53,365 --> 00:17:57,244 Yine de bir gece uyandığımda onu yatağımın yanında, çenesi çıkık, 326 00:17:57,244 --> 00:17:59,871 hayal kırıklığıyla bana bağırırken bulmak istemiyorum. 327 00:17:59,871 --> 00:18:02,874 Annemi hayal kırıklığına uğratmak istemediğin için 328 00:18:02,874 --> 00:18:05,210 kendine bu kadar baskı yaptığını düşündün mü? 329 00:18:05,210 --> 00:18:08,088 - Niye laboratuvarda oluyor? - Karbon projesinden. 330 00:18:08,088 --> 00:18:10,340 Onu en çok orada hayal kırıklığa uğratabilirsin. 331 00:18:10,340 --> 00:18:14,219 - Tanrım. Niye aklımıza gelmedi? - Benim aklıma geldi işte. 332 00:18:14,219 --> 00:18:15,428 Ama anında anladım. 333 00:18:15,428 --> 00:18:18,849 Anneni en çok laboratuvarda hayal kırıklığına uğratabilirim. 334 00:18:18,849 --> 00:18:22,185 Kendin bulmuş gibi yapma. Onu hayal kırıklığına uğratmayacaksın. 335 00:18:22,185 --> 00:18:25,564 "Birini yüzüstü bırakmanın tek yolu pes etmektir" derdi. 336 00:18:25,564 --> 00:18:26,481 Haklısın. 337 00:18:26,481 --> 00:18:27,732 Hayır, annen haklı. 338 00:18:27,732 --> 00:18:29,484 Hayır, ben haklıyım. 339 00:18:30,193 --> 00:18:33,363 Pes etmeyeceğim. Umarım bugün bir şey öğrenmişsindir. 340 00:18:38,201 --> 00:18:40,078 Hey, baban nasıl? 341 00:18:40,078 --> 00:18:44,082 Düzelecek. Sorunu ben çözdüm ama kendi çözmüş gibi yaptı. 342 00:18:44,082 --> 00:18:47,002 - Şu an yaptığın gibi mi? - Tanrım, DNA'mda var. 343 00:18:49,796 --> 00:18:50,839 Ne yapıyorsun... 344 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 Üzerinde tiftik vardı. 345 00:19:06,479 --> 00:19:08,273 Peki. 346 00:19:08,857 --> 00:19:12,235 Altı üstü tiftikti. Bir anlamı yoktu. Bilim aptallara göredir. 347 00:19:12,736 --> 00:19:14,779 Hayır, bilim zekilere göredir. 348 00:19:16,823 --> 00:19:18,241 Neden bu kadar ıslaksın? 349 00:19:18,241 --> 00:19:20,535 - Elimden geleni yapıyorum. - Peki. 350 00:19:20,535 --> 00:19:23,705 Düşündüm de Jackson'a tekrar çıkma teklifi etmelisin. 351 00:19:23,705 --> 00:19:25,290 İyi biri. Teklif et. 352 00:19:25,290 --> 00:19:27,125 - Emin misin? - Evet. 353 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 Onu tatlı buluyor muyum? Biraz. 354 00:19:29,002 --> 00:19:31,880 Bu, Brian'ı terk edip Jackson'la çıkmam anlamına mı geliyor? 355 00:19:34,549 --> 00:19:35,550 - Ee? - Hayır. 356 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 Ona çıkma teklifi et. 357 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Gerçekten sorun etmiyorsan ederim. 358 00:19:39,930 --> 00:19:41,264 Güzel, teşekkürler. 359 00:19:41,848 --> 00:19:44,851 Ruby. Luna. Çıplak biri var mı burada? 360 00:19:44,851 --> 00:19:47,854 Gözlerini açabilirsin. Memelerimizi kapattık. 361 00:19:48,688 --> 00:19:51,149 Tiftik testi başarılı. İK'daki seksi adam tiftiği aldı, 362 00:19:51,149 --> 00:19:53,944 ona çıkma teklifi ettim. 10 dakikaya çıkıyoruz. 363 00:19:53,944 --> 00:19:57,030 Ellis gibi kokmak için ona sürtünsem tuhaf mı kaçar? 364 00:19:57,030 --> 00:19:59,449 Ona bu kadar kafayı takman kadar tuhaf kaçmaz. 365 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 Ellis'e kafayı takmadım. 366 00:20:01,618 --> 00:20:04,704 Bugün ona zaten iki kez sarıldım, muhtemelen yeter. 367 00:20:07,123 --> 00:20:09,501 Bir şey içmeye hazır mısın? 368 00:20:09,501 --> 00:20:11,795 Olmaz mıyım? Ellis'ten e-posta aldım. 369 00:20:11,795 --> 00:20:15,590 Şahinini rehber hayvan olarak kaydettirmeyi araştırmamı istiyor. 370 00:20:15,590 --> 00:20:17,467 O adam bazen biraz zor oluyor. 371 00:20:18,802 --> 00:20:21,596 - Anlamadım. - Ellis. Bazen biraz zor oluyor. 372 00:20:25,642 --> 00:20:27,769 Yürümedi. Çok fazla kötü yönü var. 373 00:20:32,190 --> 00:20:34,776 - Buradasın demek. - Ve ağlamıyorum. 374 00:20:34,776 --> 00:20:36,319 Süper, bunu nasıl... 375 00:20:36,319 --> 00:20:38,154 Gel, şuna bir bak. 376 00:20:39,406 --> 00:20:40,991 - Gördün mü? - Hayır. 377 00:20:40,991 --> 00:20:44,119 - Ne, leke mi? Ne bu? - Büyük bir keşif yaptım. 378 00:20:45,328 --> 00:20:46,413 Anlat. 379 00:20:47,205 --> 00:20:52,794 Karşında tamamen sera gazından elde edilmiş çimento partikülü var. 380 00:20:53,420 --> 00:20:55,380 Başardık. Bu daha başlangıç. 381 00:20:55,380 --> 00:20:58,508 - Tanrım. Ellis, inanılmaz bir şey bu. - Değil mi? 382 00:20:59,009 --> 00:21:00,844 Şuna bak, gülümsüyorsun. 383 00:21:01,344 --> 00:21:04,639 Gülümsememeliyim. İkizlere geri adım attıramadım. 384 00:21:04,639 --> 00:21:07,851 Hakkımda utanç verici bir bilgiye ulaşmışlar. 385 00:21:08,435 --> 00:21:10,103 Üzerinde bozuk görünmezlik pelerini, 386 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 kafanda kavanoz ve şahin varken tüm dünyanın seni görmesinden 387 00:21:13,523 --> 00:21:14,441 daha mı fazla? 388 00:21:14,441 --> 00:21:17,694 - Ofis hayran kurgusu yazıyorum. - Bu illa... 389 00:21:17,694 --> 00:21:21,948 Herkesin bana taptığı bir evrende geçiyor. Bir bölümde bomba imha ediyorum. 390 00:21:21,948 --> 00:21:24,200 Onu okuyabilmek için 40 bin dolar veririm. 391 00:21:24,200 --> 00:21:29,080 Olmaz, ikizler yayarsa hazırlıksız yakalanma diye söylüyorum. 392 00:21:29,080 --> 00:21:30,707 Onlardan nefret ediyorum. 393 00:21:30,707 --> 00:21:35,337 Piçler. Benim kuyumu kazmaları neyse de senin bununla uğraşmaman gerekiyor. 394 00:21:36,588 --> 00:21:38,590 Bence misilleme yapma vakti. 395 00:21:38,590 --> 00:21:41,217 Kayrodondurucuda biraz çiçek hastalığı var. 396 00:21:41,217 --> 00:21:44,971 Başka bir fikrim var ama birden büyük oynamana bayıldım. 397 00:21:49,142 --> 00:21:52,020 Bir ucundan tutup ruloyu evin üstüne mi atacağız? 398 00:21:52,020 --> 00:21:54,481 Çalılara, ağaçlara. Gördüğümüz her şeye. 399 00:21:54,481 --> 00:21:56,691 Her şeye. Tanrım, çok heyecanlandım. 400 00:21:59,152 --> 00:22:01,279 Peşindeyiz! 401 00:22:01,905 --> 00:22:04,074 Yağmur yağarsa temizlemesi imkânsız. 402 00:22:04,074 --> 00:22:05,950 Tanrım, umarım yağmur yağar. 403 00:22:06,618 --> 00:22:11,039 - Yağ yağmur! - Tamam, artık bağırma. Yaklaşıyoruz. 404 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 Işıklar. 405 00:22:13,249 --> 00:22:15,210 Gece ilerleyen kediler gibiyiz. 406 00:22:23,218 --> 00:22:25,220 Sanırım ikizlerden birine çarptın. 407 00:23:42,964 --> 00:23:46,384 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım