1
00:00:12,013 --> 00:00:16,934
Kavanoz ve şahinli fotoğrafın viral oldu.
Sana "Absürtlüğün Büyücüsü" diyorlar.
2
00:00:16,934 --> 00:00:20,146
Bir korkuluğun sana beyin verdiği
görseller dolaşıyor.
3
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Bu faciayla ilgilenmeliyiz.
4
00:00:22,899 --> 00:00:24,192
Beni dinliyor musun?
5
00:00:24,192 --> 00:00:26,903
Tanrım, yine
meditasyon transına mı girdin?
6
00:00:30,531 --> 00:00:32,450
Beni böyle çekmen çok tehlikeli.
7
00:00:32,450 --> 00:00:35,161
Maymunlarla bir ağaçta
içimdeki çocuğu rahatlatıyordum.
8
00:00:35,161 --> 00:00:37,413
Şimdi o çocuk maymun sürüsüyle yalnız.
9
00:00:37,413 --> 00:00:41,334
Gerçek bir soruna benzemiyor
ama bu, gerçek bir sorun.
10
00:00:41,918 --> 00:00:43,628
Biliyorum, tam bir felaket.
11
00:00:43,628 --> 00:00:47,173
Maymunlar tavsiye verir diye umdum
ama çıt çıkarmadılar.
12
00:00:47,173 --> 00:00:51,469
Maymunları hepimiz severiz.
Diğer yandan insan arkadaşın Jean geldi.
13
00:00:51,469 --> 00:00:54,305
Hayali biri değil
ve kuruldaki en yakın dostun.
14
00:00:54,305 --> 00:00:56,140
Belki sana tavsiye verebilir.
15
00:00:56,140 --> 00:00:58,309
Jean mi geldi? Çok iyi kalpli biri.
16
00:00:58,309 --> 00:01:01,187
Öyle insanların yanında olmayı seviyorum.
Güven veriyorlar.
17
00:01:01,187 --> 00:01:02,814
Harika, gidip getireyim.
18
00:01:04,982 --> 00:01:06,651
Hey, burada kal.
19
00:01:09,737 --> 00:01:11,155
Burası diye bir şey yok.
20
00:01:18,246 --> 00:01:20,039
Selam, kahve mi alıyorsun?
21
00:01:20,039 --> 00:01:22,416
- Evet.
- Lütfen, önce sen al.
22
00:01:22,416 --> 00:01:25,503
Kahveni almışsın.
Yani sen çoktan önce aldın.
23
00:01:25,503 --> 00:01:28,798
Aynen. Şimdi sen önce alacaksın.
24
00:01:28,798 --> 00:01:29,757
Teşekkürler.
25
00:01:30,842 --> 00:01:31,676
Evet.
26
00:01:33,010 --> 00:01:34,554
Malcolm'dı, değil mi?
27
00:01:35,763 --> 00:01:36,722
İlk günden beri.
28
00:01:37,598 --> 00:01:40,768
İK'da işler nasıl? Sorabilir miyim
yoksa kurallara aykırı mı?
29
00:01:40,768 --> 00:01:44,605
- Üzgünüm, artık seni bildirmeliyim.
- Umarım kıçıma şaplak yemem.
30
00:01:44,605 --> 00:01:47,525
Tamam, fazla ileri gittin.
İK'da çalışıyorum.
31
00:01:47,525 --> 00:01:50,319
Pardon, şaplaklanmaktan hoşlanmam bile.
32
00:01:51,070 --> 00:01:54,031
Muhtemelen bunu söylemem de hoş değil.
Ben gideyim.
33
00:01:58,828 --> 00:02:00,830
ELLIS DRAGON GARİP
MANYAK, DELİ, SIYIRMIŞ
34
00:02:00,830 --> 00:02:02,206
İLLÜMINATI, GRASSY KNOLL
35
00:02:04,584 --> 00:02:07,837
Jeanie! Jean Sequence. Buraya gel.
36
00:02:07,837 --> 00:02:11,549
Seni görmek çok güzel Ellis. Nasılsın?
37
00:02:12,133 --> 00:02:15,052
Her gün, her dakika
Katie'yi yanımda hissediyorum.
38
00:02:15,052 --> 00:02:18,764
Ben de. En yakın dostumdu.
Resmen ışık saçardı.
39
00:02:19,348 --> 00:02:21,893
O gazeteci King Kong'un çüküyle
seni fena benzetti.
40
00:02:21,893 --> 00:02:24,312
- Bakıyorum da şiire devam.
- Uğraşıyorum.
41
00:02:24,312 --> 00:02:26,272
Üzgünüm, kurul toplantısını kaçırdım.
42
00:02:27,273 --> 00:02:31,777
Rahatsız edecek bir konuyu konuşmadan önce
rahat bir bağ oluşturmak için
43
00:02:31,777 --> 00:02:35,281
hafif göz teması
ve nazik fiziksel temas kuracağım.
44
00:02:35,281 --> 00:02:38,492
Güzel olur.
Keşke sen de böyle şeyler yapsan.
45
00:02:39,285 --> 00:02:41,621
Benim de senin için
keşke dediğim çok nokta var.
46
00:02:41,621 --> 00:02:45,249
O yazı yeni sorunlar çıkardı.
47
00:02:45,833 --> 00:02:49,170
İkizler şirketi rezil ettiğini
ve değiştirilmen gerektiğini söylüyor.
48
00:02:49,170 --> 00:02:50,880
O güven fonlu pislikler.
49
00:02:50,880 --> 00:02:53,299
Zengin beyaz olmanın adını çıkardılar.
50
00:02:53,299 --> 00:02:55,718
Ellis, ben hep yanında oldum
51
00:02:55,718 --> 00:02:59,680
ama ikizler diğer üyelerle konuşuyor
ve tedirginlik yayılabilir.
52
00:02:59,680 --> 00:03:02,850
Artık bırakıyorum
ama sırf ellerim terlediği için.
53
00:03:02,850 --> 00:03:04,852
Laboratuvara tek tük gidiyorsun.
54
00:03:04,852 --> 00:03:08,522
İşe dönüp
kurula yol katettiğini göstermelisin.
55
00:03:08,522 --> 00:03:11,859
Bayıldım. Aynı şeyi
haftalardır söylediğim için değil.
56
00:03:11,859 --> 00:03:13,069
Yok, aslında ondan.
57
00:03:13,069 --> 00:03:15,738
Yaparım. Jackson'la vakit geçirebileceğim.
58
00:03:15,738 --> 00:03:19,742
- İkizler ne olacak? Bir yere gitmiyorlar.
- O bokları bana bırak.
59
00:03:19,742 --> 00:03:22,912
Elime onları temelli gönderecek
yeni bir bilgi geçti.
60
00:03:22,912 --> 00:03:23,996
Söylesene.
61
00:03:24,747 --> 00:03:26,457
Hayır, sürpriz olsun.
62
00:03:27,500 --> 00:03:29,543
Söyle. Hayır, söyleme.
63
00:03:31,045 --> 00:03:35,341
Desteğin ve dostluğun için teşekkürler.
Benim için çok kıymetli.
64
00:03:36,050 --> 00:03:38,636
Anna, senin gibi bir desteği
olduğu için Ellis çok şanslı.
65
00:03:38,636 --> 00:03:40,054
Teşekkürler Jean.
66
00:03:42,682 --> 00:03:43,975
Pekâlâ, çok güzel.
67
00:03:47,311 --> 00:03:50,356
Evet, bana yetti de arttı bile.
Çok sağ olun.
68
00:03:57,947 --> 00:03:59,031
Jackson.
69
00:03:59,031 --> 00:04:03,703
- Jean, tanrım. Seni görmek çok güzel.
- Burada çalıştığını duydum.
70
00:04:03,703 --> 00:04:05,371
Baban havalara uçuyordur.
71
00:04:05,371 --> 00:04:09,417
Öyle ama giyimim, duruşum
ve kişiliğime sürekli saldırarak
72
00:04:09,417 --> 00:04:10,584
şımarmamı önlüyor.
73
00:04:10,584 --> 00:04:13,504
Söylesene, nasıl hissediyorsun?
74
00:04:13,504 --> 00:04:14,839
Hemen konuya geldin.
75
00:04:14,839 --> 00:04:18,009
İyiyim. Hâlâ zor. Arada vuruyor.
76
00:04:18,009 --> 00:04:22,138
Bir şeye ihtiyacın olursa
yanında olduğumu sakın unutma.
77
00:04:25,683 --> 00:04:29,353
- Bu kadar göz teması fazla.
- O zaman bırakalım. Sayıyorum.
78
00:04:29,353 --> 00:04:31,188
Üç, iki, bir.
79
00:04:32,606 --> 00:04:35,901
Hâlâ arp çalıyorum.
Belki bir ara flütünle uğrarsın.
80
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Efsanevi telli
ve düdüklü ikilisini toplarız.
81
00:04:38,195 --> 00:04:41,407
Süper olur
ama bence daha iyi bir isim bulmalıyız.
82
00:04:43,826 --> 00:04:45,828
Bölün seni nükloid pisliği.
83
00:04:45,828 --> 00:04:48,456
Ne bekliyorsun,
o çok kıymetli prensini mi?
84
00:04:48,956 --> 00:04:52,293
Oldu. Bazı hücreler
laf yemedikçe bölünmüyor.
85
00:04:53,502 --> 00:04:56,464
Evet, Jackson'a
başka bir şans verecek misin?
86
00:04:57,631 --> 00:05:01,344
- Bunu konuşmak istiyor musun?
- Sorun değil, sevgilimle mutluyum.
87
00:05:01,344 --> 00:05:05,931
Brian iyidir. Benden hoşlanıyor.
Aynı anda yatıyoruz. Düşüneyim, başka...
88
00:05:05,931 --> 00:05:09,393
Eminim fazlası vardır. Brian'ı
ve hiç çıkarmadığı Crocs'larını severiz.
89
00:05:10,269 --> 00:05:12,063
- Ona öyle deme.
- Ne demeyeyim?
90
00:05:12,063 --> 00:05:14,315
- Ezik deme.
- Ezik demedim ki.
91
00:05:14,315 --> 00:05:17,234
- Cidden mi? Öyle geldi.
- Crocs'larından bahsettim.
92
00:05:17,234 --> 00:05:18,569
Ona böyle demeyi kes.
93
00:05:19,487 --> 00:05:22,907
Tamam, sorunu anladım.
Sen "ezik" deyince "ezik" anlıyorum.
94
00:05:22,907 --> 00:05:26,077
Aman. "Crocs" yani.
"Crocs" deyince "ezik" anlıyorum.
95
00:05:26,077 --> 00:05:29,497
Her yere giydiği o aptal şeyler için
ne düşündüğünü biliyorum.
96
00:05:29,497 --> 00:05:31,665
Evet, Jackson'la sen...
97
00:05:31,665 --> 00:05:35,127
Ondan hoşlanıyorum.
Gerçekten samimi biri, bu da hoş.
98
00:05:35,127 --> 00:05:37,922
Yani bunu sorun etmediğine eminsen...
99
00:05:38,464 --> 00:05:42,134
- Tamam, bir daha görüşmeyiz.
- Kendin için ne iyidir biliyorsun.
100
00:05:42,134 --> 00:05:44,804
Günaydın hanımlar. Ne var ne yok?
101
00:05:45,054 --> 00:05:47,681
Söylenene göre
İK'daki seksi adama fena vurulmuşum.
102
00:05:47,681 --> 00:05:50,267
- Tanrım. Ona çıkma teklifi et.
- Yapamam.
103
00:05:50,267 --> 00:05:51,602
- Ödlek.
- Çok kötüsün.
104
00:05:51,602 --> 00:05:53,521
Çok tehlikeli. İK'da çalışıyor.
105
00:05:53,521 --> 00:05:56,440
Benden hoşlanmazsa
beni kendine bildirir. Sizce kimi tutar?
106
00:05:56,440 --> 00:05:57,650
Haklı, çok riskli.
107
00:05:57,650 --> 00:06:00,194
Hoşlanıp hoşlanmadığına
bilimsel olarak karar versek?
108
00:06:00,194 --> 00:06:04,281
Evet, deneysel yöntemler geliştirip
ne düşündüğünü anlayabiliriz.
109
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
Riski kaldırır.
110
00:06:05,282 --> 00:06:07,868
Sonra tatildeymişsin gibi saldırırsın.
111
00:06:08,369 --> 00:06:11,997
Tatilde birilerine saldırmayı severim.
Bir düşüneyim.
112
00:06:11,997 --> 00:06:13,165
- Ödlek!
- Çok kötüsün.
113
00:06:13,165 --> 00:06:16,710
- Selam bilim insanları.
- İsmimizi hâlâ öğrenemedi.
114
00:06:17,211 --> 00:06:21,298
Bugün büyük gün. Ellis laboratuvara döndü.
Uğrama değil, yan projesi yok.
115
00:06:21,298 --> 00:06:23,884
- Dikkatim dağılmayacak.
- Dağılmayacak.
116
00:06:23,884 --> 00:06:26,595
Süper. Bir anlığına
birlikte yaşadığım adamın
117
00:06:26,595 --> 00:06:29,598
benden farklı bir yerde
çalışacağından korkmuştum.
118
00:06:30,307 --> 00:06:33,727
Evet, bizi hızlandıracağını düşündüğüm
bazı fikirlerim var.
119
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Çok güzel.
120
00:06:34,728 --> 00:06:38,816
Küçük şeyleri başka şeylere damlatıp
seyretmede size iyi eğlenceler.
121
00:06:38,816 --> 00:06:42,820
Burada ne yaptığınızı hiç bilmiyorum.
Boklarla uğraşmaya gidiyorum.
122
00:06:44,196 --> 00:06:47,825
Konuyu bilmediğinizden
bunu anlamayacağınızı fark ettim.
123
00:06:48,325 --> 00:06:51,662
Korkunç adamlarla yüzleşeceğim.
Siz bilime dönün.
124
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
- Beni avutmana gerek yok.
- Sihri görmek istiyorum.
125
00:07:00,921 --> 00:07:05,009
Tamam, karbon tepkimesini
takip ettiğinizi biliyorum,
126
00:07:05,009 --> 00:07:07,803
benim de aklıma çılgın bir fikir geldi.
127
00:07:10,055 --> 00:07:11,348
Eğer anoda
128
00:07:11,849 --> 00:07:13,225
bir tür
129
00:07:13,809 --> 00:07:15,060
indirgeyici oksidan
130
00:07:16,437 --> 00:07:17,271
eklersek...
131
00:07:18,022 --> 00:07:19,482
Baba, ağlıyor musun?
132
00:07:19,482 --> 00:07:21,817
Hayır, niye ağlayayım? Bir şeyim yok.
133
00:07:23,652 --> 00:07:24,612
Evet...
134
00:07:26,030 --> 00:07:28,616
Anot...
135
00:07:31,160 --> 00:07:32,953
Belki hücreler fazla güzeldir.
136
00:07:32,953 --> 00:07:35,915
Hey dostum. Neler oluyor?
137
00:07:35,915 --> 00:07:38,501
Hiç, laboratuvarda çalışıyorum sadece.
138
00:07:38,501 --> 00:07:41,921
- Yürüyüşe mi çıksak?
- Hayır, dikkatim dağılmayacak.
139
00:07:44,465 --> 00:07:46,634
Tamam, ne olduğunu bilmiyorum...
140
00:07:48,761 --> 00:07:51,889
...ama bitecek gibi. Biraz zaman verin.
141
00:08:01,774 --> 00:08:04,443
- Burada ne işin var?
- Evet, burada ne işin var?
142
00:08:04,443 --> 00:08:05,569
Konuşmamız gerek.
143
00:08:06,570 --> 00:08:08,739
- Hey, burası bizim evimiz.
- Bizim evimiz.
144
00:08:08,739 --> 00:08:11,700
- Ellis'in kuyusunu kazmayı bırakın.
- Asla.
145
00:08:11,700 --> 00:08:13,994
Ellis şirketini kuracakken
babam ona borç verdi
146
00:08:13,994 --> 00:08:17,206
ama babam şirket kurmak istediğinde
Ellis ona tek kuruş vermedi.
147
00:08:17,206 --> 00:08:20,334
- Kaplan sevme bahçesiydi.
- Kaplan sevme şirketiydi.
148
00:08:20,334 --> 00:08:23,629
Her şekilde etik değildi.
Babanız kaplanlardan anlamazdı.
149
00:08:23,629 --> 00:08:28,259
- Annemiz gibi konuşuyorsun.
- Ah o kadın. Babamıza hiç inanmadı.
150
00:08:28,259 --> 00:08:32,054
- Onun kuyusunu kazsanıza.
- Annemiz o. Derdin ne senin?
151
00:08:32,054 --> 00:08:33,847
Burada aptal olan benim ya.
152
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
Sadede gelelim.
153
00:08:35,015 --> 00:08:39,520
Şu aralar elime ikinizi de
yerin dibine sokacak yeni bir bilgi geçti.
154
00:08:39,520 --> 00:08:43,148
Toplumun diğer yüzde birleriyle
abartılı seks partileri verip
155
00:08:43,148 --> 00:08:46,652
hem vücut sıvıları hem de boktan
siyasi görüşler paylaşıyorsunuz.
156
00:08:46,652 --> 00:08:49,029
Üfler. Teknoloji sektöründeyiz, ne var?
157
00:08:49,029 --> 00:08:51,156
"Üfler" mi dedin sen?
158
00:08:51,156 --> 00:08:53,784
Evet, üfledim. Böyle üflenilir.
159
00:08:53,784 --> 00:08:57,955
Hayır. "Üfler" demezsin.
Üf sesi çıkararak üflersin.
160
00:08:57,955 --> 00:09:00,082
Hayır, hiç de bile. Üfler.
161
00:09:01,709 --> 00:09:03,877
- İyi misin?
- Üflemek budur.
162
00:09:03,877 --> 00:09:06,714
Seks partilerinizden
utanmayacağınızı biliyorum
163
00:09:06,714 --> 00:09:11,176
ama acınası, bunak arkadaşlarınız
bunu görünce sizi tekrar çağırmayacaktır.
164
00:09:11,176 --> 00:09:13,220
İlk yerleşimciler canlandırmanız.
165
00:09:15,347 --> 00:09:19,351
İngiltere Kilisesi'nin zulmünden
kurtulmanın keyfini sürüyorum.
166
00:09:19,351 --> 00:09:21,145
Ben de tereyağı yapıyorum.
167
00:09:23,772 --> 00:09:24,690
Nereden buldun?
168
00:09:24,690 --> 00:09:27,026
Binamda 14 yaşında
çok tatlı bir çocuk var.
169
00:09:27,026 --> 00:09:29,820
İnsanların kirli çamaşırlarını bulup
onları bitirmek hobisi.
170
00:09:29,820 --> 00:09:33,699
İlk yerleşimcileri canlandırmışız.
Ne var? İnsanlar onları sever.
171
00:09:33,699 --> 00:09:36,827
- Amerika'yı icat ettiler.
- Objektif olarak yanlış.
172
00:09:36,827 --> 00:09:40,080
Irkçı, soykırımcı sömürgecileri
baş tacı etmenin yanında
173
00:09:40,080 --> 00:09:42,291
canlandırdığınız toplum
kadınlara izin vermiyor.
174
00:09:42,291 --> 00:09:44,418
Bazı kadınlar bunu kırıcı bulur.
175
00:09:44,418 --> 00:09:48,130
Hatta büyük seks partilerinize katılan
kadınlardan bazıları.
176
00:09:48,839 --> 00:09:52,760
Haklı. Seks partilerindeki kadınlar
ayrımcılığı çok ciddiye alıyor.
177
00:09:52,760 --> 00:09:55,429
Seksi partilerimizin en iyi yanı kadınlar.
178
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Bize kızarlarsa kiminle seks yaparız?
Sadece Julian'la mı?
179
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
Ellis'in peşini bırakın.
180
00:10:00,809 --> 00:10:05,481
Yoksa bunu yayarım ve sonsuza dek
kendi vücut sıvılarınıza kalırsınız.
181
00:10:08,484 --> 00:10:11,111
DİĞER ARABAM ARP
182
00:10:15,741 --> 00:10:17,076
Jackson, lütfen, dur.
183
00:10:17,701 --> 00:10:21,163
Parçanın adı "Güneş Işığında Yürümek"
"Karanlığa Sürünmek" değil.
184
00:10:21,163 --> 00:10:25,292
Müziğin arkasına saklanmaya çalıştım
ama flütten sadece gerçekler çıkar.
185
00:10:25,292 --> 00:10:27,795
Enstrümanlarımız
hakkımızdaki her şeyi ortaya döker.
186
00:10:27,795 --> 00:10:30,964
Antrenörümle yatarken
kocama arp çalmayı ondan bıraktım.
187
00:10:30,964 --> 00:10:32,466
Babam için endişeleniyorum.
188
00:10:32,466 --> 00:10:35,594
- Bugün laboratuvarda ağlayıp durdu.
- Ona yardım ettin mi?
189
00:10:35,594 --> 00:10:37,971
Yardımımı istemiyor.
Bana öğüt vermeye bayılır
190
00:10:37,971 --> 00:10:41,767
ama ona bir şey söylemeye çalışınca
küçümseyici şekilde bakıyor.
191
00:10:41,767 --> 00:10:42,685
Şöyle...
192
00:10:45,646 --> 00:10:47,648
Çok bunalmış görünüyor.
193
00:10:48,774 --> 00:10:51,652
Bazen bunalan başka bir tanıdığın var mı?
194
00:10:51,652 --> 00:10:54,029
Tanrım. Evet, her gün. Evet.
195
00:10:54,613 --> 00:10:55,864
- Ben, değil mi?
- Evet.
196
00:10:55,864 --> 00:10:58,909
Böyle bir ortak yönünüz varsa
bunu aşmasına yardım edebilirsin.
197
00:10:58,909 --> 00:11:00,202
Kendim kaşındım.
198
00:11:03,205 --> 00:11:07,251
Laboratuvarda hep güvende hissederdim.
Evim gibi hissederdim.
199
00:11:07,251 --> 00:11:09,086
Bu yüzden o kadar korktum.
200
00:11:10,087 --> 00:11:11,255
Ya yine olursa?
201
00:11:11,255 --> 00:11:13,257
Ya laboratuvara dönemezsem?
202
00:11:13,257 --> 00:11:16,802
Laboratuvara dönemezsem kimim ki ben?
203
00:11:19,555 --> 00:11:22,891
- Sıcak çikolatandan bir yudum alsam?
- Sana da sordum, istemedin.
204
00:11:22,891 --> 00:11:24,935
Küçük marşmelovlar olduğunu bilmiyordum.
205
00:11:24,935 --> 00:11:27,938
Seni tanıyorum.
Bir yudum diye alıp kafaya dikeceksin.
206
00:11:27,938 --> 00:11:31,108
Hayır, söz veriyorum. Zaten çok sıcak.
207
00:11:32,526 --> 00:11:36,155
Küçük bir yudum. O kadar.
Bir yudum, birazcık sıcak çikolata.
208
00:11:37,406 --> 00:11:38,365
Teşekkürler.
209
00:11:40,242 --> 00:11:41,076
O kadar...
210
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
Yeter.
211
00:11:46,874 --> 00:11:50,419
- Tek bir marşmelov bırakmışsın.
- Verdiğine inanamıyorum.
212
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Tamam, sorununa odaklanalım.
Belki de uzaklaşman gerekiyordur.
213
00:11:56,633 --> 00:12:00,095
Hadi geziye çıkalım.
Beni hiçbir yere götürmüyorsun.
214
00:12:00,095 --> 00:12:01,180
Selam baba.
215
00:12:01,722 --> 00:12:04,349
Ve Leslie. Tabii ya. Merhaba.
216
00:12:04,349 --> 00:12:07,352
Sana da merhaba genç.
Gezmekten bahsediyorduk.
217
00:12:07,352 --> 00:12:09,229
- İspanya'ya gideriz.
- İbiza?
218
00:12:09,229 --> 00:12:12,399
- Evet, medeniyetin beşiği.
- DJ'ler oradan çıktı.
219
00:12:13,192 --> 00:12:14,401
Hayır, yapma.
220
00:12:15,903 --> 00:12:17,905
- Nasılsın?
- Hâlâ zayıfım.
221
00:12:17,905 --> 00:12:21,450
Niye ağladım bilmiyorum.
Birden çok bunaldım.
222
00:12:21,450 --> 00:12:24,495
Bunaldığımda bir şey yaparım.
223
00:12:24,495 --> 00:12:26,830
- Cidden mi? Ne?
- Söylemek istiyorum.
224
00:12:26,830 --> 00:12:31,877
Ama bazen veya her zaman yaptığın gibi
gülümseyip küçümsemeyeceğine söz ver.
225
00:12:33,253 --> 00:12:36,799
- Jackson, öyle bir şey yapmıyorum.
- Şu an yapıyorsun.
226
00:12:36,799 --> 00:12:39,176
Çok yanılıyorsun oğlum.
227
00:12:39,176 --> 00:12:40,969
Ne diyeceğim, boş ver.
228
00:12:40,969 --> 00:12:43,639
Yapmadığım şeyi yapmayacağım.
Ne diyecektin?
229
00:12:44,640 --> 00:12:48,101
Tamam, söyleyeceğim
ama çok kişisel ve utanç verici.
230
00:12:48,101 --> 00:12:51,855
Mastürbasyondan konuşmak istiyorsan
güvenli bölgedesin.
231
00:12:52,689 --> 00:12:53,524
Hayır.
232
00:12:54,066 --> 00:12:56,693
Bunaldığımda
kıçıma çok sertçe çimdik atarım.
233
00:12:56,693 --> 00:12:58,153
Aptalca geliyor ama faydalı.
234
00:12:58,153 --> 00:13:00,572
Acı beni silkeliyor
ve anı yaşamamı sağlıyor.
235
00:13:01,907 --> 00:13:05,452
Bunu benimle paylaştığın için sağ ol.
Deneyeceğim, sağ ol.
236
00:13:05,452 --> 00:13:06,954
Rica ederim.
237
00:13:08,038 --> 00:13:11,583
Siz harikasınız.
İşte bu yüzden aile alanını seçtim.
238
00:13:11,583 --> 00:13:15,170
Hastalarımın bana bağırıp
uyanmamı söylemesi için değil.
239
00:13:18,423 --> 00:13:22,553
Hey, her şey yolunda mı?
Dün laboratuvarda biraz duygusallaşmışsın.
240
00:13:22,553 --> 00:13:25,764
Biraz ama Jackson yardım etti.
İkizlerle işler nasıl?
241
00:13:25,764 --> 00:13:29,977
"İki" demeden "ikiz" olmaz
ve dün "iki" zafer kazandım.
242
00:13:29,977 --> 00:13:32,396
İkizler ya. Ben de söz sarrafıyım.
243
00:13:33,021 --> 00:13:34,231
Çok hoştu.
244
00:13:38,944 --> 00:13:41,780
- Seni burada buluruz diye düşündük.
- Ofisimde mi?
245
00:13:41,780 --> 00:13:43,198
Ne kadar da zekisiniz.
246
00:13:43,198 --> 00:13:46,243
Senin bize yaptığın gibi
sana pusu kurmak istedik.
247
00:13:46,243 --> 00:13:47,619
Pusu kurmak istedik.
248
00:13:47,619 --> 00:13:50,789
Niye geldiğinizi unutmadan
sadede gelseniz iyi olur.
249
00:13:53,750 --> 00:13:54,960
Unutmayız.
250
00:13:57,963 --> 00:13:59,423
Buldum. Ofisin hakkında
251
00:13:59,423 --> 00:14:02,718
aşırı rezil hayran kurgusu hikâyesi
yazıyorsun, bulduk.
252
00:14:04,386 --> 00:14:07,431
- Ne diyorsunuz?
- Senin olduğunu biliyoruz.
253
00:14:07,431 --> 00:14:11,310
Teknoloji sektöründeyiz.
Bir şeyler yapabilen tanıdıklarımız var.
254
00:14:11,310 --> 00:14:14,479
Belki de tüm iş arkadaşların
şaheserini okumak ister.
255
00:14:15,022 --> 00:14:16,899
Anna'ya Şükürler Olsun.
256
00:14:16,899 --> 00:14:18,066
Olamaz.
257
00:14:18,066 --> 00:14:19,943
"Dragon'da sıradan bir gündü
258
00:14:19,943 --> 00:14:22,529
ama Anna ayrı bir güzel görünüyordu"
259
00:14:28,035 --> 00:14:30,913
Günaydın Anna. Her gün olduğun gibi
bugün de çok güzelsin.
260
00:14:30,913 --> 00:14:32,956
- Teşekkürler bilim kadını.
- Rica ederim.
261
00:14:32,956 --> 00:14:36,293
İsimlerimizi bilmemeni
abartmayı bırakacağım.
262
00:14:36,293 --> 00:14:38,879
Akılda kalmaz ismimiz olması
bizim suçumuz.
263
00:14:38,879 --> 00:14:40,714
Sen zekisin ve müthiş bir beynin var.
264
00:14:40,714 --> 00:14:44,301
Anna, şirket içi varlıklar raporunda
sütunların karıştığı
265
00:14:44,301 --> 00:14:46,929
ve senin fark edip
düzelttiğin aklıma geldi.
266
00:14:46,929 --> 00:14:51,308
Hakkını vermemem bir aptallıktı.
Sen zekisin ve müthiş bir beynin var.
267
00:14:51,308 --> 00:14:53,894
Hem de taş gibisin.
Bilmem anlatabildim mi?
268
00:14:53,894 --> 00:14:56,355
Anladım ve hiç boşuna ümitlenme.
269
00:14:57,522 --> 00:14:58,482
Hiç belli olmaz.
270
00:15:00,525 --> 00:15:02,778
Sana yazdığım şarkıyı söyleyebilir miyim?
271
00:15:02,778 --> 00:15:04,905
Yine mi? İyi, söyle.
272
00:15:04,905 --> 00:15:07,908
Her maaşımızı, her muzu
Anna'ya borçluyuz
273
00:15:07,908 --> 00:15:10,911
Evet, hayran olunacak tek kişi Anna
274
00:15:10,911 --> 00:15:13,580
Ama insan tanrıça için çalışınca
Alçak gönüllülük zor
275
00:15:13,580 --> 00:15:14,706
Lütfen durun.
276
00:15:14,706 --> 00:15:17,584
Bu, yayılırsa
kimse bir daha seni ciddiye almaz.
277
00:15:17,584 --> 00:15:20,295
Evet, kimse sana saygı duymazken
şirket yönetmeye çalış.
278
00:15:20,295 --> 00:15:23,006
- İki kez yaptık, çok kötü.
- Ne istiyorsunuz?
279
00:15:23,006 --> 00:15:26,176
Tokalı ayakkabılı
bir fotoğrafımızı bile paylaşırsan
280
00:15:26,176 --> 00:15:29,471
ofisindeki herkese
Anna'ya Şükürler Olsun'u göndeririz.
281
00:15:33,308 --> 00:15:36,186
Peki aptal sömürgeci çiftçiler.
Sırrınız saklayacağım.
282
00:15:36,186 --> 00:15:40,107
Güzel, üçümüz ödeştik.
Bu yüzden Ellis'i yok etmeye döneceğiz.
283
00:15:40,107 --> 00:15:41,024
Babamız için.
284
00:15:41,024 --> 00:15:42,442
- Babamız için.
- Çıkın.
285
00:15:46,530 --> 00:15:47,364
Olamaz.
286
00:15:48,240 --> 00:15:50,367
Araştırmalardan sonra İK'daki adamın
287
00:15:50,367 --> 00:15:53,954
senden hoşlanıp hoşlanmadığını
anlamak için kusursuz bir yol geliştirdik.
288
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Değişken A bu tiftik parçası.
289
00:15:55,747 --> 00:15:59,251
- B ve C değişkenleri alternatif parçalar...
- Kızlar, lütfen.
290
00:15:59,251 --> 00:16:01,920
Tişörtüne tiftik koyduk.
Bakalım İK'daki adam alacak mı?
291
00:16:01,920 --> 00:16:04,715
Potansiyel eşi temizlemek
ilgilendiğini gösterir.
292
00:16:04,715 --> 00:16:07,843
Yani sana dokunursa
senden hoşlanıyor demektir.
293
00:16:07,843 --> 00:16:10,929
Harika ama geçen gün
annemin bluzundan bir şey aldım
294
00:16:10,929 --> 00:16:12,681
ve şu an kafam allak bullak.
295
00:16:14,391 --> 00:16:16,727
Peki küçük dostum. Hadi işe koyulalım.
296
00:16:19,354 --> 00:16:22,024
- Bilim her şeyi güzelleştiriyor.
- Nükleer silahlar.
297
00:16:22,024 --> 00:16:23,108
- Doğru.
- Günaydın.
298
00:16:23,108 --> 00:16:25,652
Günaydın. İşe dönmeye hazır mısınız?
299
00:16:25,652 --> 00:16:28,113
Karbon fazlama için yeni bir fikrim var.
300
00:16:29,740 --> 00:16:31,616
Teşekkür ama gerek yok.
301
00:16:31,616 --> 00:16:34,661
Dün gece
çok özel bir ufaklıktan bir tavsiye aldım.
302
00:16:34,661 --> 00:16:36,872
Süper, kimden bahsettiğini anlamadılar.
303
00:16:36,872 --> 00:16:39,416
- Gidip pipet getireyim.
- Yardım edeyim.
304
00:16:39,416 --> 00:16:42,044
Öğrettiğin gibi kıçıma koymak için sabırsızlanıyorum.
305
00:16:42,544 --> 00:16:46,006
Hayır, tahmin ettiğiniz gibi
kıça koymak değil.
306
00:16:46,006 --> 00:16:48,592
Kıçınızı kullanarak iyi hissetme yöntemi.
307
00:16:49,092 --> 00:16:52,637
Kıçınızı kullanarak şey yaşamak gibi...
Lanet olsun baba.
308
00:16:52,637 --> 00:16:55,599
Tamam, düşündüm de
309
00:16:56,767 --> 00:16:58,018
anodu ters çevirirsek
310
00:16:59,519 --> 00:17:02,147
belki şeyi hızlandırabiliriz...
311
00:17:03,732 --> 00:17:05,317
Hadi.
312
00:17:06,401 --> 00:17:09,780
- Baba.
- Hayır, oldu. Çok iyi işe yaradı.
313
00:17:11,281 --> 00:17:12,491
İndirgeyici oksidan.
314
00:17:14,493 --> 00:17:17,746
Fikrim buydu, yarın görüşürüz.
315
00:17:20,207 --> 00:17:23,376
- Baba.
- Kusura bakma, kıç yöntemin olmadı.
316
00:17:23,376 --> 00:17:26,963
Bir şey bana iyi geliyor diye
sana da iyi gelecek değil ya.
317
00:17:26,963 --> 00:17:29,674
Bana yardım etmeye çalıştın.
Bunun zor olduğunu bilirim.
318
00:17:29,674 --> 00:17:33,887
- Hayal kırıklığı yaşatmak istemedim.
- O konuda endişelenmene gerek yok.
319
00:17:35,305 --> 00:17:36,264
Oğlum benim.
320
00:17:36,973 --> 00:17:39,559
- Çünkü her gün yaşatıyorsun.
- Güzeldi.
321
00:17:41,353 --> 00:17:45,107
Ne yapacağım?
Laboratuvara dönmezsem annen beni öldürür.
322
00:17:45,107 --> 00:17:47,526
Karbon projesi onun için çok önemliydi.
323
00:17:47,526 --> 00:17:50,070
Seni öldürmek için
seninle vakit geçirmesi gerekir.
324
00:17:50,070 --> 00:17:53,365
Senden uzakta keyif çatıyordur.
En fazla musallat olur.
325
00:17:53,365 --> 00:17:57,244
Yine de bir gece uyandığımda
onu yatağımın yanında, çenesi çıkık,
326
00:17:57,244 --> 00:17:59,871
hayal kırıklığıyla
bana bağırırken bulmak istemiyorum.
327
00:17:59,871 --> 00:18:02,874
Annemi hayal kırıklığına
uğratmak istemediğin için
328
00:18:02,874 --> 00:18:05,210
kendine bu kadar baskı
yaptığını düşündün mü?
329
00:18:05,210 --> 00:18:08,088
- Niye laboratuvarda oluyor?
- Karbon projesinden.
330
00:18:08,088 --> 00:18:10,340
Onu en çok orada
hayal kırıklığa uğratabilirsin.
331
00:18:10,340 --> 00:18:14,219
- Tanrım. Niye aklımıza gelmedi?
- Benim aklıma geldi işte.
332
00:18:14,219 --> 00:18:15,428
Ama anında anladım.
333
00:18:15,428 --> 00:18:18,849
Anneni en çok laboratuvarda
hayal kırıklığına uğratabilirim.
334
00:18:18,849 --> 00:18:22,185
Kendin bulmuş gibi yapma.
Onu hayal kırıklığına uğratmayacaksın.
335
00:18:22,185 --> 00:18:25,564
"Birini yüzüstü bırakmanın tek yolu
pes etmektir" derdi.
336
00:18:25,564 --> 00:18:26,481
Haklısın.
337
00:18:26,481 --> 00:18:27,732
Hayır, annen haklı.
338
00:18:27,732 --> 00:18:29,484
Hayır, ben haklıyım.
339
00:18:30,193 --> 00:18:33,363
Pes etmeyeceğim.
Umarım bugün bir şey öğrenmişsindir.
340
00:18:38,201 --> 00:18:40,078
Hey, baban nasıl?
341
00:18:40,078 --> 00:18:44,082
Düzelecek. Sorunu ben çözdüm
ama kendi çözmüş gibi yaptı.
342
00:18:44,082 --> 00:18:47,002
- Şu an yaptığın gibi mi?
- Tanrım, DNA'mda var.
343
00:18:49,796 --> 00:18:50,839
Ne yapıyorsun...
344
00:18:57,095 --> 00:18:58,513
Üzerinde tiftik vardı.
345
00:19:06,479 --> 00:19:08,273
Peki.
346
00:19:08,857 --> 00:19:12,235
Altı üstü tiftikti. Bir anlamı yoktu.
Bilim aptallara göredir.
347
00:19:12,736 --> 00:19:14,779
Hayır, bilim zekilere göredir.
348
00:19:16,823 --> 00:19:18,241
Neden bu kadar ıslaksın?
349
00:19:18,241 --> 00:19:20,535
- Elimden geleni yapıyorum.
- Peki.
350
00:19:20,535 --> 00:19:23,705
Düşündüm de
Jackson'a tekrar çıkma teklifi etmelisin.
351
00:19:23,705 --> 00:19:25,290
İyi biri. Teklif et.
352
00:19:25,290 --> 00:19:27,125
- Emin misin?
- Evet.
353
00:19:27,125 --> 00:19:29,002
Onu tatlı buluyor muyum? Biraz.
354
00:19:29,002 --> 00:19:31,880
Bu, Brian'ı terk edip
Jackson'la çıkmam anlamına mı geliyor?
355
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
- Ee?
- Hayır.
356
00:19:36,468 --> 00:19:37,469
Ona çıkma teklifi et.
357
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Gerçekten sorun etmiyorsan ederim.
358
00:19:39,930 --> 00:19:41,264
Güzel, teşekkürler.
359
00:19:41,848 --> 00:19:44,851
Ruby. Luna. Çıplak biri var mı burada?
360
00:19:44,851 --> 00:19:47,854
Gözlerini açabilirsin.
Memelerimizi kapattık.
361
00:19:48,688 --> 00:19:51,149
Tiftik testi başarılı.
İK'daki seksi adam tiftiği aldı,
362
00:19:51,149 --> 00:19:53,944
ona çıkma teklifi ettim.
10 dakikaya çıkıyoruz.
363
00:19:53,944 --> 00:19:57,030
Ellis gibi kokmak için
ona sürtünsem tuhaf mı kaçar?
364
00:19:57,030 --> 00:19:59,449
Ona bu kadar
kafayı takman kadar tuhaf kaçmaz.
365
00:19:59,449 --> 00:20:00,825
Ellis'e kafayı takmadım.
366
00:20:01,618 --> 00:20:04,704
Bugün ona zaten iki kez sarıldım,
muhtemelen yeter.
367
00:20:07,123 --> 00:20:09,501
Bir şey içmeye hazır mısın?
368
00:20:09,501 --> 00:20:11,795
Olmaz mıyım? Ellis'ten e-posta aldım.
369
00:20:11,795 --> 00:20:15,590
Şahinini rehber hayvan olarak
kaydettirmeyi araştırmamı istiyor.
370
00:20:15,590 --> 00:20:17,467
O adam bazen biraz zor oluyor.
371
00:20:18,802 --> 00:20:21,596
- Anlamadım.
- Ellis. Bazen biraz zor oluyor.
372
00:20:25,642 --> 00:20:27,769
Yürümedi. Çok fazla kötü yönü var.
373
00:20:32,190 --> 00:20:34,776
- Buradasın demek.
- Ve ağlamıyorum.
374
00:20:34,776 --> 00:20:36,319
Süper, bunu nasıl...
375
00:20:36,319 --> 00:20:38,154
Gel, şuna bir bak.
376
00:20:39,406 --> 00:20:40,991
- Gördün mü?
- Hayır.
377
00:20:40,991 --> 00:20:44,119
- Ne, leke mi? Ne bu?
- Büyük bir keşif yaptım.
378
00:20:45,328 --> 00:20:46,413
Anlat.
379
00:20:47,205 --> 00:20:52,794
Karşında tamamen sera gazından
elde edilmiş çimento partikülü var.
380
00:20:53,420 --> 00:20:55,380
Başardık. Bu daha başlangıç.
381
00:20:55,380 --> 00:20:58,508
- Tanrım. Ellis, inanılmaz bir şey bu.
- Değil mi?
382
00:20:59,009 --> 00:21:00,844
Şuna bak, gülümsüyorsun.
383
00:21:01,344 --> 00:21:04,639
Gülümsememeliyim.
İkizlere geri adım attıramadım.
384
00:21:04,639 --> 00:21:07,851
Hakkımda
utanç verici bir bilgiye ulaşmışlar.
385
00:21:08,435 --> 00:21:10,103
Üzerinde bozuk görünmezlik pelerini,
386
00:21:10,103 --> 00:21:13,523
kafanda kavanoz ve şahin varken
tüm dünyanın seni görmesinden
387
00:21:13,523 --> 00:21:14,441
daha mı fazla?
388
00:21:14,441 --> 00:21:17,694
- Ofis hayran kurgusu yazıyorum.
- Bu illa...
389
00:21:17,694 --> 00:21:21,948
Herkesin bana taptığı bir evrende geçiyor.
Bir bölümde bomba imha ediyorum.
390
00:21:21,948 --> 00:21:24,200
Onu okuyabilmek için 40 bin dolar veririm.
391
00:21:24,200 --> 00:21:29,080
Olmaz, ikizler yayarsa
hazırlıksız yakalanma diye söylüyorum.
392
00:21:29,080 --> 00:21:30,707
Onlardan nefret ediyorum.
393
00:21:30,707 --> 00:21:35,337
Piçler. Benim kuyumu kazmaları neyse de
senin bununla uğraşmaman gerekiyor.
394
00:21:36,588 --> 00:21:38,590
Bence misilleme yapma vakti.
395
00:21:38,590 --> 00:21:41,217
Kayrodondurucuda
biraz çiçek hastalığı var.
396
00:21:41,217 --> 00:21:44,971
Başka bir fikrim var
ama birden büyük oynamana bayıldım.
397
00:21:49,142 --> 00:21:52,020
Bir ucundan tutup
ruloyu evin üstüne mi atacağız?
398
00:21:52,020 --> 00:21:54,481
Çalılara, ağaçlara. Gördüğümüz her şeye.
399
00:21:54,481 --> 00:21:56,691
Her şeye. Tanrım, çok heyecanlandım.
400
00:21:59,152 --> 00:22:01,279
Peşindeyiz!
401
00:22:01,905 --> 00:22:04,074
Yağmur yağarsa temizlemesi imkânsız.
402
00:22:04,074 --> 00:22:05,950
Tanrım, umarım yağmur yağar.
403
00:22:06,618 --> 00:22:11,039
- Yağ yağmur!
- Tamam, artık bağırma. Yaklaşıyoruz.
404
00:22:12,040 --> 00:22:13,249
Işıklar.
405
00:22:13,249 --> 00:22:15,210
Gece ilerleyen kediler gibiyiz.
406
00:22:23,218 --> 00:22:25,220
Sanırım ikizlerden birine çarptın.
407
00:23:42,964 --> 00:23:46,384
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım