1
00:00:12,013 --> 00:00:14,849
Твоє фото з мискою
та яструбом завірусилося.
2
00:00:14,849 --> 00:00:16,934
«Чарівник країни Щось».
3
00:00:16,934 --> 00:00:20,146
Є навіть мем, де опудало дає тобі мозок.
4
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Потрібно щось з цим робити.
5
00:00:22,899 --> 00:00:24,192
Ти мене слухаєш?
6
00:00:24,192 --> 00:00:26,736
Боже, ти знову в медитативному трансі?
7
00:00:30,531 --> 00:00:32,617
Небезпечно мене так висмикувати.
8
00:00:32,617 --> 00:00:35,244
Моє внутрішнє дитя
було на дереві з мавпами.
9
00:00:35,244 --> 00:00:37,413
Тепер хлопчина лишився сам з ними.
10
00:00:37,413 --> 00:00:41,334
Це несправжня проблема.
На відміну від, скажімо, цієї.
11
00:00:41,918 --> 00:00:43,628
Знаю, це катастрофа.
12
00:00:43,628 --> 00:00:47,173
Я сподівався,
що мавпи дадуть поради, але вони мовчали.
13
00:00:47,173 --> 00:00:48,466
Ми всі цінуємо мавп.
14
00:00:49,050 --> 00:00:51,469
До речі, тут твоя справжня подруга, Джин.
15
00:00:51,469 --> 00:00:54,388
Вона не уявна,
а також твоя союзниця в раді,
16
00:00:54,388 --> 00:00:56,140
може, вона щось запропонує?
17
00:00:56,140 --> 00:00:57,892
Джин тут? Вона така хороша.
18
00:00:58,476 --> 00:01:01,104
Люблю хороших людей.
Мені з ними комфортно.
19
00:01:01,104 --> 00:01:02,688
Чудово. Я поїду за нею.
20
00:01:04,982 --> 00:01:06,651
Слухай. Лишайся тут.
21
00:01:09,779 --> 00:01:10,988
Немає ніяких тут.
22
00:01:12,031 --> 00:01:14,325
НЕСТАБІЛЬНИЙ
23
00:01:18,246 --> 00:01:20,039
Привіт. Ти береш каву?
24
00:01:20,039 --> 00:01:22,416
- Я б хотів.
- Будь ласка, після тебе.
25
00:01:22,416 --> 00:01:25,503
У тебе є кава.
Тож фактично ти був до мене.
26
00:01:25,503 --> 00:01:28,798
Так. А тепер ти перший.
27
00:01:28,798 --> 00:01:29,757
Дякую.
28
00:01:30,883 --> 00:01:31,717
Так.
29
00:01:33,010 --> 00:01:34,554
Ти Малкольм, так?
30
00:01:35,680 --> 00:01:37,014
Відколи себе пам'ятаю.
31
00:01:37,765 --> 00:01:40,768
Як там у відділі кадрів?
Можна питати чи ні?
32
00:01:40,768 --> 00:01:42,937
Вибач, доведеться доповісти про тебе.
33
00:01:42,937 --> 00:01:44,605
Мене ж не відшмагають.
34
00:01:44,605 --> 00:01:47,525
Це вже занадто. Я працюю у відділі кадрів.
35
00:01:47,525 --> 00:01:49,735
Мені навіть таке не подобається.
36
00:01:51,070 --> 00:01:53,739
Мабуть, таке казати теж не дуже.
Я піду собі.
37
00:01:58,828 --> 00:02:00,830
ЕЛЛІС ДРЕҐОН ДИВНИЙ, БОЖЕВІЛЬНИЙ
38
00:02:00,830 --> 00:02:02,206
ІЛЮМІНАТ, ҐРЕССІ НОЛЛ
39
00:02:04,584 --> 00:02:07,837
Джин! Джин-Тонік. Ходи сюди.
40
00:02:07,837 --> 00:02:11,340
Я так рада тебе бачити, Еллісе.
Як у тебе справи?
41
00:02:12,175 --> 00:02:15,052
Я щодня й щохвилини
відчуваю присутність Кеті.
42
00:02:15,052 --> 00:02:18,764
Я теж. Вона була моєю кращою подругою.
Така світла людина.
43
00:02:19,473 --> 00:02:21,893
Репортерка насадила тебе
на свій Кінг-Конгський член.
44
00:02:21,893 --> 00:02:24,353
- Бачу, ти досі пишеш вірші.
- Я намагаюся.
45
00:02:24,353 --> 00:02:26,272
Вибач, що не прийшла на нараду.
46
00:02:27,273 --> 00:02:31,110
Я збираюся встановити
м'який зоровий та тактильний контакт,
47
00:02:31,110 --> 00:02:35,281
щоб створити зручну атмосферу
для обговорення неприємного.
48
00:02:35,281 --> 00:02:38,492
Звучить гарно. Хотілося б,
щоб ти теж так робила.
49
00:02:39,452 --> 00:02:41,621
Я теж багато чого хотіла б від тебе.
50
00:02:41,621 --> 00:02:45,249
Стаття створила додаткові ускладнення.
51
00:02:45,917 --> 00:02:49,170
Близнюки кажуть, що тебе треба
звільнити за осоромлення компанії.
52
00:02:49,170 --> 00:02:50,880
Вишкребки трастового фонду.
53
00:02:50,880 --> 00:02:53,299
Через них не можна бути багатим білим.
54
00:02:53,299 --> 00:02:55,718
Еллісе, я завжди була на твоєму боці,
55
00:02:55,718 --> 00:02:59,680
але близнюки можуть передати
невдоволення іншим членам правління.
56
00:02:59,680 --> 00:03:02,850
Гаразд, я відпущу,
але тому, що руки спітніли.
57
00:03:02,850 --> 00:03:04,644
Ти майже не був у лабораторії.
58
00:03:04,644 --> 00:03:08,522
Тобі потрібно повернутися до роботи
й показати раді результат.
59
00:03:08,522 --> 00:03:11,859
Чудово. І не тому,
що я казала те саме кілька тижнів.
60
00:03:11,859 --> 00:03:13,069
Хоча ні, тому.
61
00:03:13,069 --> 00:03:15,571
Я зроблю це. Ще й з Джексоном побуду.
62
00:03:15,571 --> 00:03:17,907
А як щодо близнюків? Вони не зникнуть.
63
00:03:17,907 --> 00:03:19,700
Залиш цих телепнів мені.
64
00:03:19,700 --> 00:03:22,912
Я відкопала інформацію,
яка змусить їх замовкнути.
65
00:03:22,912 --> 00:03:23,996
Розкажи.
66
00:03:24,747 --> 00:03:26,457
Ні. Я хочу здивуватися.
67
00:03:27,500 --> 00:03:29,543
Ні. Розкажи. Ні. Не треба.
68
00:03:30,503 --> 00:03:35,383
Дякую за твою підтримку та дружбу.
Вони дуже важливі для мене.
69
00:03:36,050 --> 00:03:38,636
Анно, Еллісу пощастило,
що ти на його боці.
70
00:03:38,636 --> 00:03:40,054
Дякую, Джин.
71
00:03:42,682 --> 00:03:43,975
Гаразд. Дуже добре.
72
00:03:47,311 --> 00:03:50,356
Так, досить з мене. Красно дякую.
73
00:03:57,947 --> 00:03:59,031
Джексоне.
74
00:03:59,031 --> 00:04:03,911
- Джин! Боже мій. Радий тебе бачити.
- Я чула, ти тут працюєш.
75
00:04:03,911 --> 00:04:05,371
Тато, певно, у захваті.
76
00:04:05,371 --> 00:04:07,248
Так, хоча не дає радіти мені
77
00:04:07,248 --> 00:04:10,584
постійними атаками
на мій стиль, поставу та особистість.
78
00:04:10,584 --> 00:04:13,504
Розкажи, як ти почуваєшся?
79
00:04:13,504 --> 00:04:14,797
Ого, одразу так.
80
00:04:14,797 --> 00:04:18,009
Я почуваюся добре.
Але мені важко. Настрій чергується.
81
00:04:18,009 --> 00:04:22,138
Просто щоб ти знав:
якщо тобі щось потрібно, я допоможу.
82
00:04:25,725 --> 00:04:29,353
- Забагато зорового контакту.
- Тоді досить. За моїм рахунком.
83
00:04:29,353 --> 00:04:31,188
Три, два, один.
84
00:04:32,606 --> 00:04:35,901
До речі, я ще граю на арфі.
Може, якось зіграємо дуетом.
85
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Легендарний дует струнно-духових.
86
00:04:38,195 --> 00:04:40,990
Звучить чудово. Але назва потрібна краща.
87
00:04:43,826 --> 00:04:45,828
Розділяйся, клятий нуклеоїд!
88
00:04:45,828 --> 00:04:48,331
Чого чекаєш, мазаний принце?
89
00:04:48,914 --> 00:04:52,209
Є! Деякі клітини потрібно присоромити,
щоб вони ділилися.
90
00:04:53,544 --> 00:04:56,464
То що думаєш? Даси Джексону ще один шанс?
91
00:04:57,757 --> 00:05:01,260
- Хочеш про це поговорити?
- Так. Я задоволена своїм хлопцем.
92
00:05:01,260 --> 00:05:05,931
Браян чудовий. Він мене любить.
Ми лягаємо спати в один час. Що там ще?
93
00:05:05,931 --> 00:05:09,393
Упевнена, це не все.
Ми любимо Браяна та його «Крокси».
94
00:05:10,353 --> 00:05:12,063
- Не називай його так.
- Як?
95
00:05:12,063 --> 00:05:14,315
- Невдахою.
- Я не казала такого.
96
00:05:14,315 --> 00:05:17,234
- Закладаюся, що казала.
- Я лише «Крокси» згадала.
97
00:05:17,234 --> 00:05:18,569
Не називай його так.
98
00:05:19,487 --> 00:05:22,907
Я зрозуміла.
Коли ти кажеш невдаха, я чую невдаха.
99
00:05:22,907 --> 00:05:25,993
Чорт! «Крокси».
Коли кажеш «Крокси», я чую невдаха.
100
00:05:25,993 --> 00:05:29,497
Я знаю, що ти думаєш про ці штуки,
які він носить усюди.
101
00:05:29,497 --> 00:05:31,248
То що там з Джексоном?
102
00:05:31,749 --> 00:05:35,127
Він мені подобається.
Він незвичайний, і це добре.
103
00:05:35,127 --> 00:05:37,338
Тож якщо ти впевнена, що все гаразд...
104
00:05:38,464 --> 00:05:41,759
- Добре, я не піду з ним на побачення.
- Як хочеш.
105
00:05:42,259 --> 00:05:44,595
Доброго ранку, леді. Що нового?
106
00:05:45,179 --> 00:05:47,681
Ходять чутки,
що я запав на хлопця з відділу кадрів.
107
00:05:47,681 --> 00:05:50,267
- Боже, запроси його на побачення.
- Не можу.
108
00:05:50,267 --> 00:05:51,602
- Боягуз.
- Відстій.
109
00:05:51,602 --> 00:05:53,187
Небезпечно. Він кадровик.
110
00:05:53,187 --> 00:05:56,440
Якщо я йому не подобаюся,
він доповість собі про мене.
111
00:05:56,440 --> 00:05:57,650
Дійсно ризиковано.
112
00:05:57,650 --> 00:06:00,194
А якщо дослідимо, чи подобаєшся ти йому?
113
00:06:00,194 --> 00:06:04,281
Застосувавши емпіричну методику,
ми можемо дізнатися його інтереси.
114
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
Усунути ризики.
115
00:06:05,282 --> 00:06:07,743
Тоді зможеш сміливо підкотити до нього.
116
00:06:08,369 --> 00:06:11,997
Люблю катати. Але дайте подумати.
117
00:06:11,997 --> 00:06:13,082
- Боягуз!
- Відстій.
118
00:06:13,082 --> 00:06:16,669
- Привіт, науковці та науковиці.
- Досі не знає наших імен.
119
00:06:17,211 --> 00:06:19,296
Великий день. Елліс у лабораторії.
120
00:06:19,296 --> 00:06:21,298
І не через сторонній проєкт.
121
00:06:21,298 --> 00:06:23,884
- Не відволікаюся.
- Ніяких відволікань.
122
00:06:23,884 --> 00:06:27,012
Чудово. На секунду я подумав,
що той, з ким я живу,
123
00:06:27,012 --> 00:06:29,140
працюватиме в окремій кімнаті.
124
00:06:30,474 --> 00:06:33,727
Гаразд, у мене є деякі ідеї,
які зададуть хороший старт.
125
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Дуже добре.
126
00:06:34,728 --> 00:06:38,941
Що ж, веселого накладання
штучок на штучки й спостереження за цим.
127
00:06:38,941 --> 00:06:42,820
Я не знаю, що тут відбувається.
Піду розбиратися з тваринами.
128
00:06:44,196 --> 00:06:47,825
Я тут зрозуміла, що не надала контексту.
129
00:06:48,325 --> 00:06:51,662
Піду розбиратися
з жахливими близнюками. Досліджуйте.
130
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
- Не ходи за мною.
- Хочу побачити магію.
131
00:07:00,921 --> 00:07:07,803
Гаразд. Я знаю, що ви відстежували
реакцію вуглецю, тож у мене є ідея.
132
00:07:10,055 --> 00:07:11,348
Якби ми могли
133
00:07:11,849 --> 00:07:13,225
запустити
134
00:07:13,893 --> 00:07:15,269
окисно-відновну реакцію
135
00:07:16,437 --> 00:07:17,271
на аноді.
136
00:07:18,022 --> 00:07:19,482
Тату, ти плачеш?
137
00:07:19,482 --> 00:07:21,817
Ні. Чому б це я плакав? Я в нормі.
138
00:07:23,652 --> 00:07:24,612
Отже...
139
00:07:26,030 --> 00:07:28,616
Анод...
140
00:07:31,160 --> 00:07:32,953
Може, клітини занадто гарні?
141
00:07:32,953 --> 00:07:35,915
Старий, що таке?
142
00:07:35,915 --> 00:07:38,501
Нічого. Працюю в лабораторії.
143
00:07:38,501 --> 00:07:40,169
Може, прогуляємося?
144
00:07:40,169 --> 00:07:41,921
Ні. Ніяких відволікань.
145
00:07:44,465 --> 00:07:46,634
Гаразд. Не знаю, що відбувається,
146
00:07:48,761 --> 00:07:51,555
але, здається, це закінчується.
Дайте хвилинку.
147
00:08:01,774 --> 00:08:04,443
- Що ви тут робите?
- Так. Що ви тут робите?
148
00:08:04,443 --> 00:08:05,569
Треба поговорити.
149
00:08:06,779 --> 00:08:08,739
- Агов, це наш дім.
- Це наш дім.
150
00:08:08,739 --> 00:08:11,700
- Відчепіться від Елліса.
- Нізащо.
151
00:08:11,700 --> 00:08:13,827
Тато позичив Еллісу гроші на компанію,
152
00:08:13,827 --> 00:08:17,206
а коли тато хотів заснувати свою,
Елліс не позичив йому.
153
00:08:17,206 --> 00:08:18,707
То зоопарк для пещення тигрів.
154
00:08:18,707 --> 00:08:20,334
Не зоопарк, а компанію.
155
00:08:20,334 --> 00:08:23,629
Це аморально,
а ваш батько не знав нічого про тигрів.
156
00:08:23,629 --> 00:08:25,214
Кажеш, як наша мама.
157
00:08:25,214 --> 00:08:28,259
О, ця жінка.
Вона ніколи не вірила в батька.
158
00:08:28,259 --> 00:08:32,054
- Чому б не діставати її?
- Вона наша мама. Що з вами таке?
159
00:08:32,054 --> 00:08:33,847
Так, це я тут ідіотка.
160
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
До справи.
161
00:08:35,015 --> 00:08:39,520
Я дізналася про вас
деяку дуже неприємну інформацію.
162
00:08:39,520 --> 00:08:43,148
Ви відвідували незвичайні
секс-вечірки з іншими багатіями,
163
00:08:43,148 --> 00:08:46,652
де обмінювалися тілесними рідинами
та політичними думками.
164
00:08:46,652 --> 00:08:49,029
Фирк. Ми працюємо з технологіями.
Звична справа.
165
00:08:49,029 --> 00:08:51,156
Ви щойно сказали фирк?
166
00:08:51,156 --> 00:08:53,784
Так. Я фиркаю. Люди так фиркають.
167
00:08:53,784 --> 00:08:57,955
Ні. Люди не кажуть фирк.
Фиркання - це незадоволений різкий видих.
168
00:08:57,955 --> 00:08:59,707
Не правда. Фирк.
169
00:09:01,709 --> 00:09:03,544
- Ви в нормі?
- Оце фиркання.
170
00:09:04,044 --> 00:09:07,089
Знаю, що вас не турбують секс-вечірки,
але впевнена,
171
00:09:07,089 --> 00:09:11,176
що ваші занудні друзі з деменцією
не запросять вас, коли побачать це.
172
00:09:11,176 --> 00:09:13,220
Названі батьки-пілігрими.
173
00:09:15,431 --> 00:09:18,934
Я насолоджуюся свободою
від тиранії англіканської церкви.
174
00:09:19,435 --> 00:09:21,145
Я збиваю масло.
175
00:09:23,772 --> 00:09:24,690
Де ви це взяли?
176
00:09:24,690 --> 00:09:27,109
Моя сусідка - чудова дівчинка,
177
00:09:27,109 --> 00:09:29,820
яка у вільний час
збирає компромат на людей.
178
00:09:29,820 --> 00:09:33,657
Ми вдаємо батьків-пілігримів.
І що з того? Люди їх люблять.
179
00:09:33,657 --> 00:09:35,117
Вони винайшли Америку.
180
00:09:35,117 --> 00:09:36,827
Це брехня. Об'єктивно.
181
00:09:36,827 --> 00:09:40,205
Окрім прославлення
кровожерливих колонізаторів-расистів,
182
00:09:40,205 --> 00:09:42,291
ваше суспільство забороняє жінок.
183
00:09:42,291 --> 00:09:44,418
А деякі жінки можуть образитися.
184
00:09:44,418 --> 00:09:48,130
Може, навіть деякі жінки,
які відвідують ваші вечірки.
185
00:09:48,922 --> 00:09:52,760
Вона має рацію. Ті жінки
серйозно ставляться до дискримінації.
186
00:09:52,760 --> 00:09:55,554
А вся суть наших вечірок у жінках.
187
00:09:55,554 --> 00:09:58,599
Якщо розізляться,
з ким ми спатимемо? З Джуліаном?
188
00:09:59,183 --> 00:10:00,809
Відчепіться від Елліса.
189
00:10:00,809 --> 00:10:05,481
Інакше я це зіллю, і ви назавжди
зав'язнете у власних тілесних рідинах.
190
00:10:08,484 --> 00:10:11,111
МОЯ ІНША МАШИНА - ЦЕ АРФА
191
00:10:15,741 --> 00:10:17,076
Джексоне, годі.
192
00:10:17,743 --> 00:10:21,163
Назва пісні - «Іду в сонячному світлі»,
а не «Темрява наступає».
193
00:10:21,163 --> 00:10:25,292
Так, я намагався приховати емоції,
але флейта видуває лише правду.
194
00:10:25,292 --> 00:10:27,795
Наші інструменти розкривають усе про нас.
195
00:10:27,795 --> 00:10:30,964
Тому я не грала чоловіку,
коли шпехалася з тренером.
196
00:10:30,964 --> 00:10:32,466
Я хвилююся за тата.
197
00:10:32,466 --> 00:10:35,594
- Він плакав у лабораторії.
- Ти намагався допомогти?
198
00:10:35,594 --> 00:10:38,055
Він не хоче. Любить лише мені вказувати,
199
00:10:38,055 --> 00:10:41,767
але коли я кажу йому щось,
він зверхньо посміхається.
200
00:10:41,767 --> 00:10:42,685
Якось так.
201
00:10:45,646 --> 00:10:47,648
Він спантеличений.
202
00:10:48,774 --> 00:10:51,652
Може, знаєш ще когось,
хто іноді спантеличений?
203
00:10:51,652 --> 00:10:54,029
Боже мій. Так, щодня. Так.
204
00:10:54,780 --> 00:10:55,864
- Це ж я, так?
- Так.
205
00:10:55,864 --> 00:10:58,909
Оскільки проблема у вас одна,
можеш йому допомогти.
206
00:10:58,909 --> 00:11:00,202
Сам напросився.
207
00:11:03,205 --> 00:11:07,251
Для мене лабораторія завжди була
найбезпечнішим місцем. Я ніби вдома,
208
00:11:07,251 --> 00:11:09,086
і саме тому мені так страшно.
209
00:11:10,087 --> 00:11:11,255
А якщо повториться?
210
00:11:11,255 --> 00:11:13,298
Якщо я не зможу повернутися туди?
211
00:11:13,298 --> 00:11:16,802
А якщо я не зможу повернутися
в лабораторію, то хто я?
212
00:11:19,722 --> 00:11:22,891
- Можна ковток какао?
- Ти казав, що не хочеш.
213
00:11:22,891 --> 00:11:24,935
Я не знав, що в тебе є маршмелоу.
214
00:11:24,935 --> 00:11:27,938
Я знаю тебе.
Дам спробувати, а ти все вип'єш.
215
00:11:27,938 --> 00:11:31,108
Ні! Обіцяю. Воно все одно гаряче.
216
00:11:32,526 --> 00:11:33,777
Лише ковточок.
217
00:11:33,777 --> 00:11:36,155
Ковточок. Трохи шоколаду.
218
00:11:37,406 --> 00:11:38,365
Дякую.
219
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
Годі!
220
00:11:47,040 --> 00:11:50,169
- Ти залишив маршмелоу.
- Не вірю, що ти повівся.
221
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Гаразд, зосередимося на проблемі.
Може, тобі варто відволіктися.
222
00:11:56,633 --> 00:11:59,678
Поїдемо в подорож?
Ти мене нікуди ще не возив.
223
00:12:00,179 --> 00:12:01,180
Привіт, тату.
224
00:12:01,722 --> 00:12:04,349
І Леслі. Звісно. Вітаю.
225
00:12:04,349 --> 00:12:07,352
І тебе вітаю, юначе.
Ми говорили про подорожі.
226
00:12:07,352 --> 00:12:09,229
- Полетимо в Іспанію?
- Ібіса?
227
00:12:09,229 --> 00:12:12,399
- Так, колиска цивілізації.
- Там винайшли діджеїв.
228
00:12:13,192 --> 00:12:14,401
Ні, не варто.
229
00:12:15,903 --> 00:12:17,905
- Як почуваєшся?
- Досі нестабільно.
230
00:12:17,905 --> 00:12:21,450
Не знаю, чому плакав. Мене накрили емоції.
231
00:12:21,450 --> 00:12:24,495
Я знаю, що робити, коли так почуваюся.
232
00:12:24,495 --> 00:12:26,830
- Справді? Що?
- Я б хотів сказати.
233
00:12:26,830 --> 00:12:30,250
Але пообіцяй,
що не посміхатимешся зверхньо,
234
00:12:30,250 --> 00:12:31,877
як ти це зазвичай робиш.
235
00:12:33,253 --> 00:12:36,799
- Джексоне, я не роблю так.
- Ти зараз це робиш.
236
00:12:36,799 --> 00:12:39,176
Ти помиляєшся, друже.
237
00:12:39,176 --> 00:12:40,969
Знаєш що? Просто забудь.
238
00:12:40,969 --> 00:12:43,639
Гаразд, не робитиму,
чого не роблю. Що там?
239
00:12:44,640 --> 00:12:48,101
Добре, скажу тобі,
але це дуже особисте, а ще це ніяково.
240
00:12:48,685 --> 00:12:51,855
Якщо хочеш поговорити про мастурбацію,
усі зрозуміють.
241
00:12:52,689 --> 00:12:53,524
Ні.
242
00:12:54,066 --> 00:12:58,278
Коли мене переповнюють емоції,
я щипаю себе за дупу. Тупо, але працює.
243
00:12:58,278 --> 00:13:00,572
Біль змушує думати лише про нього.
244
00:13:01,907 --> 00:13:05,452
Дякую, що поділився зі мною.
Я спробую. Дякую.
245
00:13:05,452 --> 00:13:06,954
Прошу.
246
00:13:08,038 --> 00:13:11,583
Ви такі чудові.
Ось чому я став сімейним психотерапевтом.
247
00:13:11,583 --> 00:13:15,170
А не щоб пацієнти кричали на мене
й казали прокинутися.
248
00:13:18,423 --> 00:13:22,553
Агов. Усе добре? Я чула,
що ти трохи розчулився в лабораторії.
249
00:13:22,553 --> 00:13:25,764
Трохи. Джексон мені допомагає.
Як там з близнюками?
250
00:13:25,764 --> 00:13:29,977
Ну, у слові близнюки є слово близько,
а що ще близько? Перемога.
251
00:13:29,977 --> 00:13:32,396
Оце я каламбурниця.
252
00:13:33,021 --> 00:13:34,231
Це було смішно.
253
00:13:39,111 --> 00:13:41,780
- Ми знали, що ви будете тут.
- У моєму офісі?
254
00:13:41,780 --> 00:13:43,198
Які ви розумні.
255
00:13:43,198 --> 00:13:46,243
Ми хотіли захопити вас зненацька,
як ви це зробили.
256
00:13:46,243 --> 00:13:47,619
Як ви зробили з нами.
257
00:13:47,619 --> 00:13:50,622
Переходьте до справи
поки не забули, для чого тут.
258
00:13:53,750 --> 00:13:54,960
Ми не забудемо.
259
00:13:57,963 --> 00:13:59,006
Я згадав.
260
00:13:59,006 --> 00:14:02,718
Ви пишете ніякові фанфіки про офіс,
а ми знайшли їх.
261
00:14:04,511 --> 00:14:07,431
- Не розумію, про що ви.
- Ми знаємо, що вони ваші.
262
00:14:07,431 --> 00:14:11,101
Ми працюємо з технологіями,
тож знаємо потрібних людей.
263
00:14:11,101 --> 00:14:14,396
Усім працівникам
цікаво було б почитати ваші творіння.
264
00:14:15,022 --> 00:14:16,899
«Дякую Богу за Анну».
265
00:14:16,899 --> 00:14:18,066
О ні.
266
00:14:18,066 --> 00:14:19,943
«Це був звичайний ранок,
267
00:14:19,943 --> 00:14:22,529
але Анна мала сліпучий вигляд».
268
00:14:28,035 --> 00:14:30,913
Вітаю, Анно. Ви така гарна, як і завжди.
269
00:14:30,913 --> 00:14:32,956
- Дякую, науковиці.
- Будь ласка.
270
00:14:32,956 --> 00:14:36,376
Я перестану перейматися тим,
що ви не знаєте наших імен.
271
00:14:36,376 --> 00:14:38,962
Ми самі винні, що вони такі невиразні.
272
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Ви дуже розумна.
273
00:14:40,714 --> 00:14:43,634
Анно, я тут згадав, як у майновому звіті
274
00:14:43,634 --> 00:14:46,929
змістилися колонки,
а ти помітила й виправила це.
275
00:14:46,929 --> 00:14:49,514
Я був дурнем, коли не цінував тебе.
276
00:14:49,514 --> 00:14:51,391
Ти дуже розумна
277
00:14:51,391 --> 00:14:53,894
та приємна оку, якщо розумієш, про що я.
278
00:14:53,894 --> 00:14:56,355
Я розумію. Цього ніколи не станеться.
279
00:14:57,522 --> 00:14:58,482
Усе можливо.
280
00:15:00,609 --> 00:15:02,778
Анно, можна заспівати тобі пісню?
281
00:15:02,778 --> 00:15:04,905
Ще одну? Гаразд.
282
00:15:04,905 --> 00:15:07,908
Усе завдяки Анні
Усі наші гроші та банани
283
00:15:07,908 --> 00:15:10,911
Так, милуємося лише Анною
284
00:15:10,911 --> 00:15:13,580
Працюємо покірно
Адже керує тут богиня
285
00:15:13,580 --> 00:15:14,706
Будь ласка, годі.
286
00:15:14,706 --> 00:15:17,668
Якщо про це дізнаються,
з тебе всі сміятимуться.
287
00:15:17,668 --> 00:15:20,337
Покеруйте компанією,
де всі вас зневажають.
288
00:15:20,337 --> 00:15:23,006
- Ми вже так робили. Жах.
- Чого ви хочете?
289
00:15:23,006 --> 00:15:26,259
Якщо викладете хоч одне фото,
де ми перевдягнуті,
290
00:15:26,259 --> 00:15:29,471
усі в офісі отримають копію
«Дякую Богу за Анну».
291
00:15:33,433 --> 00:15:36,186
Гаразд, кляті фермери-колоністи.
Ви в безпеці.
292
00:15:36,186 --> 00:15:40,107
Чудово. Ситуація патова,
тож ми повернемося до знищення Елліса.
293
00:15:40,107 --> 00:15:41,024
За батька.
294
00:15:41,024 --> 00:15:42,442
- За батька.
- Ідіть уже.
295
00:15:46,530 --> 00:15:47,364
Боже.
296
00:15:48,240 --> 00:15:51,535
Після досліджень
ми знайшли надійний спосіб зрозуміти,
297
00:15:51,535 --> 00:15:53,954
чи дійсно кадровик цікавиться тобою.
298
00:15:53,954 --> 00:15:55,831
Зразок A - шматочок ворси.
299
00:15:55,831 --> 00:15:58,083
Зразки A та C - альтернативні...
300
00:15:58,083 --> 00:15:59,251
Годі вже.
301
00:15:59,251 --> 00:16:01,920
Ми причепимо тобі ворсинку
й побачимо, чи він зніме її.
302
00:16:01,920 --> 00:16:04,715
Турбота - прояв зацікавленості.
303
00:16:04,715 --> 00:16:07,843
Якщо він торкнеться тебе,
ти йому подобаєшся.
304
00:16:07,843 --> 00:16:09,302
Чудово.
305
00:16:09,302 --> 00:16:12,681
Але я так зняв ворсину
з мами й тепер спантеличений.
306
00:16:14,391 --> 00:16:16,727
Добре, друже. Зробімо це.
307
00:16:19,354 --> 00:16:22,065
- Наука покращує світ.
- Як щодо ядерної зброї?
308
00:16:22,065 --> 00:16:23,108
- Йой.
- Вітаю.
309
00:16:23,108 --> 00:16:25,193
Вітаю всіх. Готові працювати?
310
00:16:25,736 --> 00:16:27,696
У мене нові ідеї щодо проєкту.
311
00:16:29,740 --> 00:16:31,616
Дякую, усе буде добре.
312
00:16:31,616 --> 00:16:34,703
Учора я отримав пораду
від особливого малого.
313
00:16:34,703 --> 00:16:36,872
Навіть не знаю, про кого ти.
314
00:16:36,872 --> 00:16:39,416
- Візьму піпетки.
- Я допоможу.
315
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
Та штука з дупою допомогла.
316
00:16:42,544 --> 00:16:46,006
Ви не про те подумали.
317
00:16:46,006 --> 00:16:48,341
Ми про використання дупи
для покращення настрою.
318
00:16:49,092 --> 00:16:52,637
Використання дупи,
щоб досягти... Чорт забирай, тату.
319
00:16:52,637 --> 00:16:55,599
Гаразд, я тут подумав.
320
00:16:56,767 --> 00:16:57,893
Якщо інвертувати
321
00:16:59,519 --> 00:17:02,147
анодний струм, можемо прискорити...
322
00:17:03,732 --> 00:17:05,317
Ну ж бо.
323
00:17:06,401 --> 00:17:09,780
- Тату?
- Ні, нічого. Працює.
324
00:17:11,281 --> 00:17:12,449
Окисно-відновна...
325
00:17:14,493 --> 00:17:17,746
Ось і вся ідея. Побачимося завтра.
326
00:17:20,207 --> 00:17:23,376
- Тату.
- Вибач, твоя порада з дупою не спрацювала.
327
00:17:23,376 --> 00:17:26,963
Якщо щось працює в мене,
це не означає, що має й у тебе.
328
00:17:26,963 --> 00:17:29,674
Ти намагався допомогти. Знаю, це важко.
329
00:17:29,674 --> 00:17:31,218
Не хотів розчаровувати.
330
00:17:31,927 --> 00:17:33,887
Не переймайся через це.
331
00:17:35,305 --> 00:17:36,264
Боже мій, сину.
332
00:17:36,973 --> 00:17:39,559
- Бо ти розчаровуєш мене щодня.
- Клас.
333
00:17:41,353 --> 00:17:45,315
Що мені робити? Якщо я не опаную себе,
твоя мама мене приб'є.
334
00:17:45,315 --> 00:17:47,526
Це був важливий для неї проєкт.
335
00:17:47,526 --> 00:17:50,028
Якщо приб'є, їй доведеться бути з тобою.
336
00:17:50,028 --> 00:17:53,365
Гадаю, їй і так добре.
Максимум приходитиме привидом.
337
00:17:53,365 --> 00:17:57,077
Не хочу прокинутися й побачити,
що вона кружляє над ліжком,
338
00:17:57,077 --> 00:17:59,871
відкриває пащу
й розчаровано кричить на мене.
339
00:17:59,871 --> 00:18:03,250
Ти не думав, що зриваєшся,
340
00:18:03,250 --> 00:18:05,210
бо не хочеш розчарувати маму?
341
00:18:05,210 --> 00:18:08,004
- А чому лише в лабораторії?
- Вуглецевий проєкт.
342
00:18:08,004 --> 00:18:10,340
У лабораторії
ти можеш розчарувати її найбільше.
343
00:18:10,340 --> 00:18:14,219
- Боже мій! Чому ми про це не подумали?
- Щойно ж подумав.
344
00:18:14,219 --> 00:18:15,637
Але я одразу зрозумів.
345
00:18:15,637 --> 00:18:18,849
Не розумієш?
Там я можу розчарувати її найбільше.
346
00:18:18,849 --> 00:18:22,352
Не забирай собі заслуги.
І ти не розчаруєш маму.
347
00:18:22,352 --> 00:18:25,564
Вона колись казала:
«Ти підводиш когось лише якщо здаєшся».
348
00:18:25,564 --> 00:18:26,481
Твоя правда.
349
00:18:26,481 --> 00:18:27,732
Ні. Її правда.
350
00:18:27,732 --> 00:18:29,484
Ні. Моя правда.
351
00:18:30,193 --> 00:18:33,280
Я не здамся.
Сподіваюся, ти навчився чогось сьогодні.
352
00:18:38,201 --> 00:18:40,078
Гей, як там твій тато?
353
00:18:40,078 --> 00:18:44,082
Він у нормі. Я розв'язав проблему,
а він приписав заслуги собі.
354
00:18:44,082 --> 00:18:47,002
- Як ти зараз робиш?
- Боже. Це в моїй ДНК.
355
00:18:49,796 --> 00:18:50,839
Що ти...
356
00:18:57,095 --> 00:18:58,430
У тебе тут ворсина.
357
00:19:06,479 --> 00:19:08,273
Добре.
358
00:19:08,857 --> 00:19:12,235
Це просто ворсина.
Це нічого не означає. Наука дурна.
359
00:19:12,736 --> 00:19:14,779
Ні, наука розумна.
360
00:19:16,823 --> 00:19:18,241
Чому ти така мокра?
361
00:19:18,241 --> 00:19:20,535
- Сильно стараюся.
- Добре.
362
00:19:20,535 --> 00:19:23,705
Я тут подумала.
Запроси Джексона на побачення знову.
363
00:19:23,705 --> 00:19:25,290
Він чудовий хлопець.
364
00:19:25,290 --> 00:19:26,750
- Ти впевнена?
- Так.
365
00:19:27,250 --> 00:19:29,044
Чи думаю я, що він милий? Так.
366
00:19:29,044 --> 00:19:31,546
Чи означає це, що я хочу кинути Браяна?
367
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
- Ну?
- Ні.
368
00:19:36,468 --> 00:19:37,469
Запроси його.
369
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Якщо ти не проти, я згодна.
370
00:19:39,930 --> 00:19:41,264
Добре. Дякую.
371
00:19:41,848 --> 00:19:44,851
Рубі? Луно? Тут є хтось голий?
372
00:19:44,851 --> 00:19:47,854
Можеш дивитися. Ми сховали груди.
373
00:19:48,813 --> 00:19:51,942
Тест спрацював.
Кадровик зняв її, і я запросив його.
374
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
Ми йдемо через десять хвилин.
375
00:19:53,777 --> 00:19:57,030
Буде дивно, якщо я потруся об Елліса,
щоб пахнути, як він?
376
00:19:57,030 --> 00:19:59,449
Не дивніше, ніж твоя одержимість ним.
377
00:19:59,449 --> 00:20:00,825
Я не одержимий ним.
378
00:20:01,660 --> 00:20:04,704
А ще я вже обійняв його два рази,
тож усе добре.
379
00:20:07,123 --> 00:20:09,501
Агов. Готовий випити?
380
00:20:09,501 --> 00:20:12,087
Ще і як. Я отримав лист від Елліса.
381
00:20:12,087 --> 00:20:15,548
Хоче, щоб я вніс його яструба
в список службових тварин.
382
00:20:15,548 --> 00:20:17,467
Іноді з ним важкувато.
383
00:20:18,802 --> 00:20:21,596
- Перепрошую?
- Елліс. Іноді з ним важко.
384
00:20:25,642 --> 00:20:27,769
Провал. Забагато поганих знаків.
385
00:20:32,190 --> 00:20:34,776
- Ось ти де.
- І без сліз.
386
00:20:34,776 --> 00:20:36,319
Чудово. Як ти зміг...
387
00:20:36,319 --> 00:20:38,154
Ходи сюди. Поглянь.
388
00:20:39,406 --> 00:20:40,991
- Бачиш?
- Ні.
389
00:20:40,991 --> 00:20:44,119
- Що, ця цятка? На що я дивлюся?
- Це прорив.
390
00:20:45,328 --> 00:20:46,413
Розповідай.
391
00:20:47,205 --> 00:20:52,794
Зараз ти дивишся на частинку бетону
повністю зроблену з парникових газів.
392
00:20:53,420 --> 00:20:55,380
Ми це зробили. І це лише початок.
393
00:20:55,380 --> 00:20:58,466
- Боже мій. Еллісе, це неймовірно.
- Правда?
394
00:20:59,009 --> 00:21:00,844
Поглянь на себе. Посміхаєшся.
395
00:21:01,344 --> 00:21:04,639
А не мала б.
Я не змогла змусити близнюків відчепитися.
396
00:21:04,639 --> 00:21:07,851
У них є ганебний компромат на мене.
397
00:21:08,476 --> 00:21:12,480
Ще ганебніший,
ніж моя фотографія під плащем-невидимкою
398
00:21:12,480 --> 00:21:14,441
з мискою та яструбом на голові?
399
00:21:14,441 --> 00:21:16,067
Я пишу фанфіки про офіс.
400
00:21:16,651 --> 00:21:20,155
- Ну, це не зовсім...
- Про світ, де всі мені вклоняються.
401
00:21:20,155 --> 00:21:24,200
- Я там навіть бомбу знешкоджую.
- Даси почитати? Дам 40 000 баксів.
402
00:21:24,200 --> 00:21:26,995
Ні. Я розповідаю,
щоб вберегти тебе від удару,
403
00:21:26,995 --> 00:21:28,788
якщо близнюки зіллють це.
404
00:21:29,289 --> 00:21:30,707
Ненавиджу їх.
405
00:21:30,707 --> 00:21:35,337
Засранці. Одна річ - мене діставати.
Але тобі це ні до чого.
406
00:21:36,588 --> 00:21:38,590
Гадаю, час розплати настав.
407
00:21:38,590 --> 00:21:41,217
У нас є заморожений вірус віспи.
408
00:21:41,217 --> 00:21:44,721
У мене інша ідея,
але мені подобається твоя шаленість.
409
00:21:49,142 --> 00:21:52,020
Ми просто обмотаємо їхній будинок папером?
410
00:21:52,020 --> 00:21:54,522
І кущі, і дерева. Усе навколо.
411
00:21:54,522 --> 00:21:56,691
Усе. Боже мій. Я в захваті.
412
00:21:57,442 --> 00:22:01,196
Ура! Ми йдемо за вами!
413
00:22:01,905 --> 00:22:04,074
Якщо піде дощ, прибрати не вийде.
414
00:22:04,074 --> 00:22:05,950
Боже, сподіваюся, буде дощ.
415
00:22:06,618 --> 00:22:08,495
Дощ!
416
00:22:08,995 --> 00:22:11,039
Гаразд. Не кричи. Ми близько.
417
00:22:12,040 --> 00:22:13,249
Фари.
418
00:22:13,249 --> 00:22:15,210
Наче коти вночі.
419
00:22:23,468 --> 00:22:24,844
Ти щойно збив близнюка.
420
00:23:42,964 --> 00:23:46,384
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба