1 00:00:12,013 --> 00:00:14,849 Твоє фото з мискою та яструбом завірусилося. 2 00:00:14,849 --> 00:00:16,934 «Чарівник країни Щось». 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,146 Є навіть мем, де опудало дає тобі мозок. 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 Потрібно щось з цим робити. 5 00:00:22,899 --> 00:00:24,192 Ти мене слухаєш? 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,736 Боже, ти знову в медитативному трансі? 7 00:00:30,531 --> 00:00:32,617 Небезпечно мене так висмикувати. 8 00:00:32,617 --> 00:00:35,244 Моє внутрішнє дитя було на дереві з мавпами. 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,413 Тепер хлопчина лишився сам з ними. 10 00:00:37,413 --> 00:00:41,334 Це несправжня проблема. На відміну від, скажімо, цієї. 11 00:00:41,918 --> 00:00:43,628 Знаю, це катастрофа. 12 00:00:43,628 --> 00:00:47,173 Я сподівався, що мавпи дадуть поради, але вони мовчали. 13 00:00:47,173 --> 00:00:48,466 Ми всі цінуємо мавп. 14 00:00:49,050 --> 00:00:51,469 До речі, тут твоя справжня подруга, Джин. 15 00:00:51,469 --> 00:00:54,388 Вона не уявна, а також твоя союзниця в раді, 16 00:00:54,388 --> 00:00:56,140 може, вона щось запропонує? 17 00:00:56,140 --> 00:00:57,892 Джин тут? Вона така хороша. 18 00:00:58,476 --> 00:01:01,104 Люблю хороших людей. Мені з ними комфортно. 19 00:01:01,104 --> 00:01:02,688 Чудово. Я поїду за нею. 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 Слухай. Лишайся тут. 21 00:01:09,779 --> 00:01:10,988 Немає ніяких тут. 22 00:01:12,031 --> 00:01:14,325 НЕСТАБІЛЬНИЙ 23 00:01:18,246 --> 00:01:20,039 Привіт. Ти береш каву? 24 00:01:20,039 --> 00:01:22,416 - Я б хотів. - Будь ласка, після тебе. 25 00:01:22,416 --> 00:01:25,503 У тебе є кава. Тож фактично ти був до мене. 26 00:01:25,503 --> 00:01:28,798 Так. А тепер ти перший. 27 00:01:28,798 --> 00:01:29,757 Дякую. 28 00:01:30,883 --> 00:01:31,717 Так. 29 00:01:33,010 --> 00:01:34,554 Ти Малкольм, так? 30 00:01:35,680 --> 00:01:37,014 Відколи себе пам'ятаю. 31 00:01:37,765 --> 00:01:40,768 Як там у відділі кадрів? Можна питати чи ні? 32 00:01:40,768 --> 00:01:42,937 Вибач, доведеться доповісти про тебе. 33 00:01:42,937 --> 00:01:44,605 Мене ж не відшмагають. 34 00:01:44,605 --> 00:01:47,525 Це вже занадто. Я працюю у відділі кадрів. 35 00:01:47,525 --> 00:01:49,735 Мені навіть таке не подобається. 36 00:01:51,070 --> 00:01:53,739 Мабуть, таке казати теж не дуже. Я піду собі. 37 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 ЕЛЛІС ДРЕҐОН ДИВНИЙ, БОЖЕВІЛЬНИЙ 38 00:02:00,830 --> 00:02:02,206 ІЛЮМІНАТ, ҐРЕССІ НОЛЛ 39 00:02:04,584 --> 00:02:07,837 Джин! Джин-Тонік. Ходи сюди. 40 00:02:07,837 --> 00:02:11,340 Я так рада тебе бачити, Еллісе. Як у тебе справи? 41 00:02:12,175 --> 00:02:15,052 Я щодня й щохвилини відчуваю присутність Кеті. 42 00:02:15,052 --> 00:02:18,764 Я теж. Вона була моєю кращою подругою. Така світла людина. 43 00:02:19,473 --> 00:02:21,893 Репортерка насадила тебе на свій Кінг-Конгський член. 44 00:02:21,893 --> 00:02:24,353 - Бачу, ти досі пишеш вірші. - Я намагаюся. 45 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 Вибач, що не прийшла на нараду. 46 00:02:27,273 --> 00:02:31,110 Я збираюся встановити м'який зоровий та тактильний контакт, 47 00:02:31,110 --> 00:02:35,281 щоб створити зручну атмосферу для обговорення неприємного. 48 00:02:35,281 --> 00:02:38,492 Звучить гарно. Хотілося б, щоб ти теж так робила. 49 00:02:39,452 --> 00:02:41,621 Я теж багато чого хотіла б від тебе. 50 00:02:41,621 --> 00:02:45,249 Стаття створила додаткові ускладнення. 51 00:02:45,917 --> 00:02:49,170 Близнюки кажуть, що тебе треба звільнити за осоромлення компанії. 52 00:02:49,170 --> 00:02:50,880 Вишкребки трастового фонду. 53 00:02:50,880 --> 00:02:53,299 Через них не можна бути багатим білим. 54 00:02:53,299 --> 00:02:55,718 Еллісе, я завжди була на твоєму боці, 55 00:02:55,718 --> 00:02:59,680 але близнюки можуть передати невдоволення іншим членам правління. 56 00:02:59,680 --> 00:03:02,850 Гаразд, я відпущу, але тому, що руки спітніли. 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,644 Ти майже не був у лабораторії. 58 00:03:04,644 --> 00:03:08,522 Тобі потрібно повернутися до роботи й показати раді результат. 59 00:03:08,522 --> 00:03:11,859 Чудово. І не тому, що я казала те саме кілька тижнів. 60 00:03:11,859 --> 00:03:13,069 Хоча ні, тому. 61 00:03:13,069 --> 00:03:15,571 Я зроблю це. Ще й з Джексоном побуду. 62 00:03:15,571 --> 00:03:17,907 А як щодо близнюків? Вони не зникнуть. 63 00:03:17,907 --> 00:03:19,700 Залиш цих телепнів мені. 64 00:03:19,700 --> 00:03:22,912 Я відкопала інформацію, яка змусить їх замовкнути. 65 00:03:22,912 --> 00:03:23,996 Розкажи. 66 00:03:24,747 --> 00:03:26,457 Ні. Я хочу здивуватися. 67 00:03:27,500 --> 00:03:29,543 Ні. Розкажи. Ні. Не треба. 68 00:03:30,503 --> 00:03:35,383 Дякую за твою підтримку та дружбу. Вони дуже важливі для мене. 69 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 Анно, Еллісу пощастило, що ти на його боці. 70 00:03:38,636 --> 00:03:40,054 Дякую, Джин. 71 00:03:42,682 --> 00:03:43,975 Гаразд. Дуже добре. 72 00:03:47,311 --> 00:03:50,356 Так, досить з мене. Красно дякую. 73 00:03:57,947 --> 00:03:59,031 Джексоне. 74 00:03:59,031 --> 00:04:03,911 - Джин! Боже мій. Радий тебе бачити. - Я чула, ти тут працюєш. 75 00:04:03,911 --> 00:04:05,371 Тато, певно, у захваті. 76 00:04:05,371 --> 00:04:07,248 Так, хоча не дає радіти мені 77 00:04:07,248 --> 00:04:10,584 постійними атаками на мій стиль, поставу та особистість. 78 00:04:10,584 --> 00:04:13,504 Розкажи, як ти почуваєшся? 79 00:04:13,504 --> 00:04:14,797 Ого, одразу так. 80 00:04:14,797 --> 00:04:18,009 Я почуваюся добре. Але мені важко. Настрій чергується. 81 00:04:18,009 --> 00:04:22,138 Просто щоб ти знав: якщо тобі щось потрібно, я допоможу. 82 00:04:25,725 --> 00:04:29,353 - Забагато зорового контакту. - Тоді досить. За моїм рахунком. 83 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 Три, два, один. 84 00:04:32,606 --> 00:04:35,901 До речі, я ще граю на арфі. Може, якось зіграємо дуетом. 85 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Легендарний дует струнно-духових. 86 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 Звучить чудово. Але назва потрібна краща. 87 00:04:43,826 --> 00:04:45,828 Розділяйся, клятий нуклеоїд! 88 00:04:45,828 --> 00:04:48,331 Чого чекаєш, мазаний принце? 89 00:04:48,914 --> 00:04:52,209 Є! Деякі клітини потрібно присоромити, щоб вони ділилися. 90 00:04:53,544 --> 00:04:56,464 То що думаєш? Даси Джексону ще один шанс? 91 00:04:57,757 --> 00:05:01,260 - Хочеш про це поговорити? - Так. Я задоволена своїм хлопцем. 92 00:05:01,260 --> 00:05:05,931 Браян чудовий. Він мене любить. Ми лягаємо спати в один час. Що там ще? 93 00:05:05,931 --> 00:05:09,393 Упевнена, це не все. Ми любимо Браяна та його «Крокси». 94 00:05:10,353 --> 00:05:12,063 - Не називай його так. - Як? 95 00:05:12,063 --> 00:05:14,315 - Невдахою. - Я не казала такого. 96 00:05:14,315 --> 00:05:17,234 - Закладаюся, що казала. - Я лише «Крокси» згадала. 97 00:05:17,234 --> 00:05:18,569 Не називай його так. 98 00:05:19,487 --> 00:05:22,907 Я зрозуміла. Коли ти кажеш невдаха, я чую невдаха. 99 00:05:22,907 --> 00:05:25,993 Чорт! «Крокси». Коли кажеш «Крокси», я чую невдаха. 100 00:05:25,993 --> 00:05:29,497 Я знаю, що ти думаєш про ці штуки, які він носить усюди. 101 00:05:29,497 --> 00:05:31,248 То що там з Джексоном? 102 00:05:31,749 --> 00:05:35,127 Він мені подобається. Він незвичайний, і це добре. 103 00:05:35,127 --> 00:05:37,338 Тож якщо ти впевнена, що все гаразд... 104 00:05:38,464 --> 00:05:41,759 - Добре, я не піду з ним на побачення. - Як хочеш. 105 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 Доброго ранку, леді. Що нового? 106 00:05:45,179 --> 00:05:47,681 Ходять чутки, що я запав на хлопця з відділу кадрів. 107 00:05:47,681 --> 00:05:50,267 - Боже, запроси його на побачення. - Не можу. 108 00:05:50,267 --> 00:05:51,602 - Боягуз. - Відстій. 109 00:05:51,602 --> 00:05:53,187 Небезпечно. Він кадровик. 110 00:05:53,187 --> 00:05:56,440 Якщо я йому не подобаюся, він доповість собі про мене. 111 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 Дійсно ризиковано. 112 00:05:57,650 --> 00:06:00,194 А якщо дослідимо, чи подобаєшся ти йому? 113 00:06:00,194 --> 00:06:04,281 Застосувавши емпіричну методику, ми можемо дізнатися його інтереси. 114 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 Усунути ризики. 115 00:06:05,282 --> 00:06:07,743 Тоді зможеш сміливо підкотити до нього. 116 00:06:08,369 --> 00:06:11,997 Люблю катати. Але дайте подумати. 117 00:06:11,997 --> 00:06:13,082 - Боягуз! - Відстій. 118 00:06:13,082 --> 00:06:16,669 - Привіт, науковці та науковиці. - Досі не знає наших імен. 119 00:06:17,211 --> 00:06:19,296 Великий день. Елліс у лабораторії. 120 00:06:19,296 --> 00:06:21,298 І не через сторонній проєкт. 121 00:06:21,298 --> 00:06:23,884 - Не відволікаюся. - Ніяких відволікань. 122 00:06:23,884 --> 00:06:27,012 Чудово. На секунду я подумав, що той, з ким я живу, 123 00:06:27,012 --> 00:06:29,140 працюватиме в окремій кімнаті. 124 00:06:30,474 --> 00:06:33,727 Гаразд, у мене є деякі ідеї, які зададуть хороший старт. 125 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Дуже добре. 126 00:06:34,728 --> 00:06:38,941 Що ж, веселого накладання штучок на штучки й спостереження за цим. 127 00:06:38,941 --> 00:06:42,820 Я не знаю, що тут відбувається. Піду розбиратися з тваринами. 128 00:06:44,196 --> 00:06:47,825 Я тут зрозуміла, що не надала контексту. 129 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 Піду розбиратися з жахливими близнюками. Досліджуйте. 130 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 - Не ходи за мною. - Хочу побачити магію. 131 00:07:00,921 --> 00:07:07,803 Гаразд. Я знаю, що ви відстежували реакцію вуглецю, тож у мене є ідея. 132 00:07:10,055 --> 00:07:11,348 Якби ми могли 133 00:07:11,849 --> 00:07:13,225 запустити 134 00:07:13,893 --> 00:07:15,269 окисно-відновну реакцію 135 00:07:16,437 --> 00:07:17,271 на аноді. 136 00:07:18,022 --> 00:07:19,482 Тату, ти плачеш? 137 00:07:19,482 --> 00:07:21,817 Ні. Чому б це я плакав? Я в нормі. 138 00:07:23,652 --> 00:07:24,612 Отже... 139 00:07:26,030 --> 00:07:28,616 Анод... 140 00:07:31,160 --> 00:07:32,953 Може, клітини занадто гарні? 141 00:07:32,953 --> 00:07:35,915 Старий, що таке? 142 00:07:35,915 --> 00:07:38,501 Нічого. Працюю в лабораторії. 143 00:07:38,501 --> 00:07:40,169 Може, прогуляємося? 144 00:07:40,169 --> 00:07:41,921 Ні. Ніяких відволікань. 145 00:07:44,465 --> 00:07:46,634 Гаразд. Не знаю, що відбувається, 146 00:07:48,761 --> 00:07:51,555 але, здається, це закінчується. Дайте хвилинку. 147 00:08:01,774 --> 00:08:04,443 - Що ви тут робите? - Так. Що ви тут робите? 148 00:08:04,443 --> 00:08:05,569 Треба поговорити. 149 00:08:06,779 --> 00:08:08,739 - Агов, це наш дім. - Це наш дім. 150 00:08:08,739 --> 00:08:11,700 - Відчепіться від Елліса. - Нізащо. 151 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 Тато позичив Еллісу гроші на компанію, 152 00:08:13,827 --> 00:08:17,206 а коли тато хотів заснувати свою, Елліс не позичив йому. 153 00:08:17,206 --> 00:08:18,707 То зоопарк для пещення тигрів. 154 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 Не зоопарк, а компанію. 155 00:08:20,334 --> 00:08:23,629 Це аморально, а ваш батько не знав нічого про тигрів. 156 00:08:23,629 --> 00:08:25,214 Кажеш, як наша мама. 157 00:08:25,214 --> 00:08:28,259 О, ця жінка. Вона ніколи не вірила в батька. 158 00:08:28,259 --> 00:08:32,054 - Чому б не діставати її? - Вона наша мама. Що з вами таке? 159 00:08:32,054 --> 00:08:33,847 Так, це я тут ідіотка. 160 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 До справи. 161 00:08:35,015 --> 00:08:39,520 Я дізналася про вас деяку дуже неприємну інформацію. 162 00:08:39,520 --> 00:08:43,148 Ви відвідували незвичайні секс-вечірки з іншими багатіями, 163 00:08:43,148 --> 00:08:46,652 де обмінювалися тілесними рідинами та політичними думками. 164 00:08:46,652 --> 00:08:49,029 Фирк. Ми працюємо з технологіями. Звична справа. 165 00:08:49,029 --> 00:08:51,156 Ви щойно сказали фирк? 166 00:08:51,156 --> 00:08:53,784 Так. Я фиркаю. Люди так фиркають. 167 00:08:53,784 --> 00:08:57,955 Ні. Люди не кажуть фирк. Фиркання - це незадоволений різкий видих. 168 00:08:57,955 --> 00:08:59,707 Не правда. Фирк. 169 00:09:01,709 --> 00:09:03,544 - Ви в нормі? - Оце фиркання. 170 00:09:04,044 --> 00:09:07,089 Знаю, що вас не турбують секс-вечірки, але впевнена, 171 00:09:07,089 --> 00:09:11,176 що ваші занудні друзі з деменцією не запросять вас, коли побачать це. 172 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 Названі батьки-пілігрими. 173 00:09:15,431 --> 00:09:18,934 Я насолоджуюся свободою від тиранії англіканської церкви. 174 00:09:19,435 --> 00:09:21,145 Я збиваю масло. 175 00:09:23,772 --> 00:09:24,690 Де ви це взяли? 176 00:09:24,690 --> 00:09:27,109 Моя сусідка - чудова дівчинка, 177 00:09:27,109 --> 00:09:29,820 яка у вільний час збирає компромат на людей. 178 00:09:29,820 --> 00:09:33,657 Ми вдаємо батьків-пілігримів. І що з того? Люди їх люблять. 179 00:09:33,657 --> 00:09:35,117 Вони винайшли Америку. 180 00:09:35,117 --> 00:09:36,827 Це брехня. Об'єктивно. 181 00:09:36,827 --> 00:09:40,205 Окрім прославлення кровожерливих колонізаторів-расистів, 182 00:09:40,205 --> 00:09:42,291 ваше суспільство забороняє жінок. 183 00:09:42,291 --> 00:09:44,418 А деякі жінки можуть образитися. 184 00:09:44,418 --> 00:09:48,130 Може, навіть деякі жінки, які відвідують ваші вечірки. 185 00:09:48,922 --> 00:09:52,760 Вона має рацію. Ті жінки серйозно ставляться до дискримінації. 186 00:09:52,760 --> 00:09:55,554 А вся суть наших вечірок у жінках. 187 00:09:55,554 --> 00:09:58,599 Якщо розізляться, з ким ми спатимемо? З Джуліаном? 188 00:09:59,183 --> 00:10:00,809 Відчепіться від Елліса. 189 00:10:00,809 --> 00:10:05,481 Інакше я це зіллю, і ви назавжди зав'язнете у власних тілесних рідинах. 190 00:10:08,484 --> 00:10:11,111 МОЯ ІНША МАШИНА - ЦЕ АРФА 191 00:10:15,741 --> 00:10:17,076 Джексоне, годі. 192 00:10:17,743 --> 00:10:21,163 Назва пісні - «Іду в сонячному світлі», а не «Темрява наступає». 193 00:10:21,163 --> 00:10:25,292 Так, я намагався приховати емоції, але флейта видуває лише правду. 194 00:10:25,292 --> 00:10:27,795 Наші інструменти розкривають усе про нас. 195 00:10:27,795 --> 00:10:30,964 Тому я не грала чоловіку, коли шпехалася з тренером. 196 00:10:30,964 --> 00:10:32,466 Я хвилююся за тата. 197 00:10:32,466 --> 00:10:35,594 - Він плакав у лабораторії. - Ти намагався допомогти? 198 00:10:35,594 --> 00:10:38,055 Він не хоче. Любить лише мені вказувати, 199 00:10:38,055 --> 00:10:41,767 але коли я кажу йому щось, він зверхньо посміхається. 200 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 Якось так. 201 00:10:45,646 --> 00:10:47,648 Він спантеличений. 202 00:10:48,774 --> 00:10:51,652 Може, знаєш ще когось, хто іноді спантеличений? 203 00:10:51,652 --> 00:10:54,029 Боже мій. Так, щодня. Так. 204 00:10:54,780 --> 00:10:55,864 - Це ж я, так? - Так. 205 00:10:55,864 --> 00:10:58,909 Оскільки проблема у вас одна, можеш йому допомогти. 206 00:10:58,909 --> 00:11:00,202 Сам напросився. 207 00:11:03,205 --> 00:11:07,251 Для мене лабораторія завжди була найбезпечнішим місцем. Я ніби вдома, 208 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 і саме тому мені так страшно. 209 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 А якщо повториться? 210 00:11:11,255 --> 00:11:13,298 Якщо я не зможу повернутися туди? 211 00:11:13,298 --> 00:11:16,802 А якщо я не зможу повернутися в лабораторію, то хто я? 212 00:11:19,722 --> 00:11:22,891 - Можна ковток какао? - Ти казав, що не хочеш. 213 00:11:22,891 --> 00:11:24,935 Я не знав, що в тебе є маршмелоу. 214 00:11:24,935 --> 00:11:27,938 Я знаю тебе. Дам спробувати, а ти все вип'єш. 215 00:11:27,938 --> 00:11:31,108 Ні! Обіцяю. Воно все одно гаряче. 216 00:11:32,526 --> 00:11:33,777 Лише ковточок. 217 00:11:33,777 --> 00:11:36,155 Ковточок. Трохи шоколаду. 218 00:11:37,406 --> 00:11:38,365 Дякую. 219 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Годі! 220 00:11:47,040 --> 00:11:50,169 - Ти залишив маршмелоу. - Не вірю, що ти повівся. 221 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Гаразд, зосередимося на проблемі. Може, тобі варто відволіктися. 222 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 Поїдемо в подорож? Ти мене нікуди ще не возив. 223 00:12:00,179 --> 00:12:01,180 Привіт, тату. 224 00:12:01,722 --> 00:12:04,349 І Леслі. Звісно. Вітаю. 225 00:12:04,349 --> 00:12:07,352 І тебе вітаю, юначе. Ми говорили про подорожі. 226 00:12:07,352 --> 00:12:09,229 - Полетимо в Іспанію? - Ібіса? 227 00:12:09,229 --> 00:12:12,399 - Так, колиска цивілізації. - Там винайшли діджеїв. 228 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 Ні, не варто. 229 00:12:15,903 --> 00:12:17,905 - Як почуваєшся? - Досі нестабільно. 230 00:12:17,905 --> 00:12:21,450 Не знаю, чому плакав. Мене накрили емоції. 231 00:12:21,450 --> 00:12:24,495 Я знаю, що робити, коли так почуваюся. 232 00:12:24,495 --> 00:12:26,830 - Справді? Що? - Я б хотів сказати. 233 00:12:26,830 --> 00:12:30,250 Але пообіцяй, що не посміхатимешся зверхньо, 234 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 як ти це зазвичай робиш. 235 00:12:33,253 --> 00:12:36,799 - Джексоне, я не роблю так. - Ти зараз це робиш. 236 00:12:36,799 --> 00:12:39,176 Ти помиляєшся, друже. 237 00:12:39,176 --> 00:12:40,969 Знаєш що? Просто забудь. 238 00:12:40,969 --> 00:12:43,639 Гаразд, не робитиму, чого не роблю. Що там? 239 00:12:44,640 --> 00:12:48,101 Добре, скажу тобі, але це дуже особисте, а ще це ніяково. 240 00:12:48,685 --> 00:12:51,855 Якщо хочеш поговорити про мастурбацію, усі зрозуміють. 241 00:12:52,689 --> 00:12:53,524 Ні. 242 00:12:54,066 --> 00:12:58,278 Коли мене переповнюють емоції, я щипаю себе за дупу. Тупо, але працює. 243 00:12:58,278 --> 00:13:00,572 Біль змушує думати лише про нього. 244 00:13:01,907 --> 00:13:05,452 Дякую, що поділився зі мною. Я спробую. Дякую. 245 00:13:05,452 --> 00:13:06,954 Прошу. 246 00:13:08,038 --> 00:13:11,583 Ви такі чудові. Ось чому я став сімейним психотерапевтом. 247 00:13:11,583 --> 00:13:15,170 А не щоб пацієнти кричали на мене й казали прокинутися. 248 00:13:18,423 --> 00:13:22,553 Агов. Усе добре? Я чула, що ти трохи розчулився в лабораторії. 249 00:13:22,553 --> 00:13:25,764 Трохи. Джексон мені допомагає. Як там з близнюками? 250 00:13:25,764 --> 00:13:29,977 Ну, у слові близнюки є слово близько, а що ще близько? Перемога. 251 00:13:29,977 --> 00:13:32,396 Оце я каламбурниця. 252 00:13:33,021 --> 00:13:34,231 Це було смішно. 253 00:13:39,111 --> 00:13:41,780 - Ми знали, що ви будете тут. - У моєму офісі? 254 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 Які ви розумні. 255 00:13:43,198 --> 00:13:46,243 Ми хотіли захопити вас зненацька, як ви це зробили. 256 00:13:46,243 --> 00:13:47,619 Як ви зробили з нами. 257 00:13:47,619 --> 00:13:50,622 Переходьте до справи поки не забули, для чого тут. 258 00:13:53,750 --> 00:13:54,960 Ми не забудемо. 259 00:13:57,963 --> 00:13:59,006 Я згадав. 260 00:13:59,006 --> 00:14:02,718 Ви пишете ніякові фанфіки про офіс, а ми знайшли їх. 261 00:14:04,511 --> 00:14:07,431 - Не розумію, про що ви. - Ми знаємо, що вони ваші. 262 00:14:07,431 --> 00:14:11,101 Ми працюємо з технологіями, тож знаємо потрібних людей. 263 00:14:11,101 --> 00:14:14,396 Усім працівникам цікаво було б почитати ваші творіння. 264 00:14:15,022 --> 00:14:16,899 «Дякую Богу за Анну». 265 00:14:16,899 --> 00:14:18,066 О ні. 266 00:14:18,066 --> 00:14:19,943 «Це був звичайний ранок, 267 00:14:19,943 --> 00:14:22,529 але Анна мала сліпучий вигляд». 268 00:14:28,035 --> 00:14:30,913 Вітаю, Анно. Ви така гарна, як і завжди. 269 00:14:30,913 --> 00:14:32,956 - Дякую, науковиці. - Будь ласка. 270 00:14:32,956 --> 00:14:36,376 Я перестану перейматися тим, що ви не знаєте наших імен. 271 00:14:36,376 --> 00:14:38,962 Ми самі винні, що вони такі невиразні. 272 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Ви дуже розумна. 273 00:14:40,714 --> 00:14:43,634 Анно, я тут згадав, як у майновому звіті 274 00:14:43,634 --> 00:14:46,929 змістилися колонки, а ти помітила й виправила це. 275 00:14:46,929 --> 00:14:49,514 Я був дурнем, коли не цінував тебе. 276 00:14:49,514 --> 00:14:51,391 Ти дуже розумна 277 00:14:51,391 --> 00:14:53,894 та приємна оку, якщо розумієш, про що я. 278 00:14:53,894 --> 00:14:56,355 Я розумію. Цього ніколи не станеться. 279 00:14:57,522 --> 00:14:58,482 Усе можливо. 280 00:15:00,609 --> 00:15:02,778 Анно, можна заспівати тобі пісню? 281 00:15:02,778 --> 00:15:04,905 Ще одну? Гаразд. 282 00:15:04,905 --> 00:15:07,908 Усе завдяки Анні Усі наші гроші та банани 283 00:15:07,908 --> 00:15:10,911 Так, милуємося лише Анною 284 00:15:10,911 --> 00:15:13,580 Працюємо покірно Адже керує тут богиня 285 00:15:13,580 --> 00:15:14,706 Будь ласка, годі. 286 00:15:14,706 --> 00:15:17,668 Якщо про це дізнаються, з тебе всі сміятимуться. 287 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 Покеруйте компанією, де всі вас зневажають. 288 00:15:20,337 --> 00:15:23,006 - Ми вже так робили. Жах. - Чого ви хочете? 289 00:15:23,006 --> 00:15:26,259 Якщо викладете хоч одне фото, де ми перевдягнуті, 290 00:15:26,259 --> 00:15:29,471 усі в офісі отримають копію «Дякую Богу за Анну». 291 00:15:33,433 --> 00:15:36,186 Гаразд, кляті фермери-колоністи. Ви в безпеці. 292 00:15:36,186 --> 00:15:40,107 Чудово. Ситуація патова, тож ми повернемося до знищення Елліса. 293 00:15:40,107 --> 00:15:41,024 За батька. 294 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 - За батька. - Ідіть уже. 295 00:15:46,530 --> 00:15:47,364 Боже. 296 00:15:48,240 --> 00:15:51,535 Після досліджень ми знайшли надійний спосіб зрозуміти, 297 00:15:51,535 --> 00:15:53,954 чи дійсно кадровик цікавиться тобою. 298 00:15:53,954 --> 00:15:55,831 Зразок A - шматочок ворси. 299 00:15:55,831 --> 00:15:58,083 Зразки A та C - альтернативні... 300 00:15:58,083 --> 00:15:59,251 Годі вже. 301 00:15:59,251 --> 00:16:01,920 Ми причепимо тобі ворсинку й побачимо, чи він зніме її. 302 00:16:01,920 --> 00:16:04,715 Турбота - прояв зацікавленості. 303 00:16:04,715 --> 00:16:07,843 Якщо він торкнеться тебе, ти йому подобаєшся. 304 00:16:07,843 --> 00:16:09,302 Чудово. 305 00:16:09,302 --> 00:16:12,681 Але я так зняв ворсину з мами й тепер спантеличений. 306 00:16:14,391 --> 00:16:16,727 Добре, друже. Зробімо це. 307 00:16:19,354 --> 00:16:22,065 - Наука покращує світ. - Як щодо ядерної зброї? 308 00:16:22,065 --> 00:16:23,108 - Йой. - Вітаю. 309 00:16:23,108 --> 00:16:25,193 Вітаю всіх. Готові працювати? 310 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 У мене нові ідеї щодо проєкту. 311 00:16:29,740 --> 00:16:31,616 Дякую, усе буде добре. 312 00:16:31,616 --> 00:16:34,703 Учора я отримав пораду від особливого малого. 313 00:16:34,703 --> 00:16:36,872 Навіть не знаю, про кого ти. 314 00:16:36,872 --> 00:16:39,416 - Візьму піпетки. - Я допоможу. 315 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 Та штука з дупою допомогла. 316 00:16:42,544 --> 00:16:46,006 Ви не про те подумали. 317 00:16:46,006 --> 00:16:48,341 Ми про використання дупи для покращення настрою. 318 00:16:49,092 --> 00:16:52,637 Використання дупи, щоб досягти... Чорт забирай, тату. 319 00:16:52,637 --> 00:16:55,599 Гаразд, я тут подумав. 320 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 Якщо інвертувати 321 00:16:59,519 --> 00:17:02,147 анодний струм, можемо прискорити... 322 00:17:03,732 --> 00:17:05,317 Ну ж бо. 323 00:17:06,401 --> 00:17:09,780 - Тату? - Ні, нічого. Працює. 324 00:17:11,281 --> 00:17:12,449 Окисно-відновна... 325 00:17:14,493 --> 00:17:17,746 Ось і вся ідея. Побачимося завтра. 326 00:17:20,207 --> 00:17:23,376 - Тату. - Вибач, твоя порада з дупою не спрацювала. 327 00:17:23,376 --> 00:17:26,963 Якщо щось працює в мене, це не означає, що має й у тебе. 328 00:17:26,963 --> 00:17:29,674 Ти намагався допомогти. Знаю, це важко. 329 00:17:29,674 --> 00:17:31,218 Не хотів розчаровувати. 330 00:17:31,927 --> 00:17:33,887 Не переймайся через це. 331 00:17:35,305 --> 00:17:36,264 Боже мій, сину. 332 00:17:36,973 --> 00:17:39,559 - Бо ти розчаровуєш мене щодня. - Клас. 333 00:17:41,353 --> 00:17:45,315 Що мені робити? Якщо я не опаную себе, твоя мама мене приб'є. 334 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 Це був важливий для неї проєкт. 335 00:17:47,526 --> 00:17:50,028 Якщо приб'є, їй доведеться бути з тобою. 336 00:17:50,028 --> 00:17:53,365 Гадаю, їй і так добре. Максимум приходитиме привидом. 337 00:17:53,365 --> 00:17:57,077 Не хочу прокинутися й побачити, що вона кружляє над ліжком, 338 00:17:57,077 --> 00:17:59,871 відкриває пащу й розчаровано кричить на мене. 339 00:17:59,871 --> 00:18:03,250 Ти не думав, що зриваєшся, 340 00:18:03,250 --> 00:18:05,210 бо не хочеш розчарувати маму? 341 00:18:05,210 --> 00:18:08,004 - А чому лише в лабораторії? - Вуглецевий проєкт. 342 00:18:08,004 --> 00:18:10,340 У лабораторії ти можеш розчарувати її найбільше. 343 00:18:10,340 --> 00:18:14,219 - Боже мій! Чому ми про це не подумали? - Щойно ж подумав. 344 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 Але я одразу зрозумів. 345 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 Не розумієш? Там я можу розчарувати її найбільше. 346 00:18:18,849 --> 00:18:22,352 Не забирай собі заслуги. І ти не розчаруєш маму. 347 00:18:22,352 --> 00:18:25,564 Вона колись казала: «Ти підводиш когось лише якщо здаєшся». 348 00:18:25,564 --> 00:18:26,481 Твоя правда. 349 00:18:26,481 --> 00:18:27,732 Ні. Її правда. 350 00:18:27,732 --> 00:18:29,484 Ні. Моя правда. 351 00:18:30,193 --> 00:18:33,280 Я не здамся. Сподіваюся, ти навчився чогось сьогодні. 352 00:18:38,201 --> 00:18:40,078 Гей, як там твій тато? 353 00:18:40,078 --> 00:18:44,082 Він у нормі. Я розв'язав проблему, а він приписав заслуги собі. 354 00:18:44,082 --> 00:18:47,002 - Як ти зараз робиш? - Боже. Це в моїй ДНК. 355 00:18:49,796 --> 00:18:50,839 Що ти... 356 00:18:57,095 --> 00:18:58,430 У тебе тут ворсина. 357 00:19:06,479 --> 00:19:08,273 Добре. 358 00:19:08,857 --> 00:19:12,235 Це просто ворсина. Це нічого не означає. Наука дурна. 359 00:19:12,736 --> 00:19:14,779 Ні, наука розумна. 360 00:19:16,823 --> 00:19:18,241 Чому ти така мокра? 361 00:19:18,241 --> 00:19:20,535 - Сильно стараюся. - Добре. 362 00:19:20,535 --> 00:19:23,705 Я тут подумала. Запроси Джексона на побачення знову. 363 00:19:23,705 --> 00:19:25,290 Він чудовий хлопець. 364 00:19:25,290 --> 00:19:26,750 - Ти впевнена? - Так. 365 00:19:27,250 --> 00:19:29,044 Чи думаю я, що він милий? Так. 366 00:19:29,044 --> 00:19:31,546 Чи означає це, що я хочу кинути Браяна? 367 00:19:34,549 --> 00:19:35,550 - Ну? - Ні. 368 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 Запроси його. 369 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Якщо ти не проти, я згодна. 370 00:19:39,930 --> 00:19:41,264 Добре. Дякую. 371 00:19:41,848 --> 00:19:44,851 Рубі? Луно? Тут є хтось голий? 372 00:19:44,851 --> 00:19:47,854 Можеш дивитися. Ми сховали груди. 373 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 Тест спрацював. Кадровик зняв її, і я запросив його. 374 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 Ми йдемо через десять хвилин. 375 00:19:53,777 --> 00:19:57,030 Буде дивно, якщо я потруся об Елліса, щоб пахнути, як він? 376 00:19:57,030 --> 00:19:59,449 Не дивніше, ніж твоя одержимість ним. 377 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 Я не одержимий ним. 378 00:20:01,660 --> 00:20:04,704 А ще я вже обійняв його два рази, тож усе добре. 379 00:20:07,123 --> 00:20:09,501 Агов. Готовий випити? 380 00:20:09,501 --> 00:20:12,087 Ще і як. Я отримав лист від Елліса. 381 00:20:12,087 --> 00:20:15,548 Хоче, щоб я вніс його яструба в список службових тварин. 382 00:20:15,548 --> 00:20:17,467 Іноді з ним важкувато. 383 00:20:18,802 --> 00:20:21,596 - Перепрошую? - Елліс. Іноді з ним важко. 384 00:20:25,642 --> 00:20:27,769 Провал. Забагато поганих знаків. 385 00:20:32,190 --> 00:20:34,776 - Ось ти де. - І без сліз. 386 00:20:34,776 --> 00:20:36,319 Чудово. Як ти зміг... 387 00:20:36,319 --> 00:20:38,154 Ходи сюди. Поглянь. 388 00:20:39,406 --> 00:20:40,991 - Бачиш? - Ні. 389 00:20:40,991 --> 00:20:44,119 - Що, ця цятка? На що я дивлюся? - Це прорив. 390 00:20:45,328 --> 00:20:46,413 Розповідай. 391 00:20:47,205 --> 00:20:52,794 Зараз ти дивишся на частинку бетону повністю зроблену з парникових газів. 392 00:20:53,420 --> 00:20:55,380 Ми це зробили. І це лише початок. 393 00:20:55,380 --> 00:20:58,466 - Боже мій. Еллісе, це неймовірно. - Правда? 394 00:20:59,009 --> 00:21:00,844 Поглянь на себе. Посміхаєшся. 395 00:21:01,344 --> 00:21:04,639 А не мала б. Я не змогла змусити близнюків відчепитися. 396 00:21:04,639 --> 00:21:07,851 У них є ганебний компромат на мене. 397 00:21:08,476 --> 00:21:12,480 Ще ганебніший, ніж моя фотографія під плащем-невидимкою 398 00:21:12,480 --> 00:21:14,441 з мискою та яструбом на голові? 399 00:21:14,441 --> 00:21:16,067 Я пишу фанфіки про офіс. 400 00:21:16,651 --> 00:21:20,155 - Ну, це не зовсім... - Про світ, де всі мені вклоняються. 401 00:21:20,155 --> 00:21:24,200 - Я там навіть бомбу знешкоджую. - Даси почитати? Дам 40 000 баксів. 402 00:21:24,200 --> 00:21:26,995 Ні. Я розповідаю, щоб вберегти тебе від удару, 403 00:21:26,995 --> 00:21:28,788 якщо близнюки зіллють це. 404 00:21:29,289 --> 00:21:30,707 Ненавиджу їх. 405 00:21:30,707 --> 00:21:35,337 Засранці. Одна річ - мене діставати. Але тобі це ні до чого. 406 00:21:36,588 --> 00:21:38,590 Гадаю, час розплати настав. 407 00:21:38,590 --> 00:21:41,217 У нас є заморожений вірус віспи. 408 00:21:41,217 --> 00:21:44,721 У мене інша ідея, але мені подобається твоя шаленість. 409 00:21:49,142 --> 00:21:52,020 Ми просто обмотаємо їхній будинок папером? 410 00:21:52,020 --> 00:21:54,522 І кущі, і дерева. Усе навколо. 411 00:21:54,522 --> 00:21:56,691 Усе. Боже мій. Я в захваті. 412 00:21:57,442 --> 00:22:01,196 Ура! Ми йдемо за вами! 413 00:22:01,905 --> 00:22:04,074 Якщо піде дощ, прибрати не вийде. 414 00:22:04,074 --> 00:22:05,950 Боже, сподіваюся, буде дощ. 415 00:22:06,618 --> 00:22:08,495 Дощ! 416 00:22:08,995 --> 00:22:11,039 Гаразд. Не кричи. Ми близько. 417 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 Фари. 418 00:22:13,249 --> 00:22:15,210 Наче коти вночі. 419 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 Ти щойно збив близнюка. 420 00:23:42,964 --> 00:23:46,384 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба