1 00:00:11,971 --> 00:00:14,807 ‪Bức chụp anh đội lọ, ‪có con diều hậu gây bão rồi. 2 00:00:14,807 --> 00:00:20,146 ‪Họ đang gọi anh là "Phù thủy xứ Dị". Đang ‪có cả ảnh chế bù nhìn đưa não cho anh cơ. 3 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 ‪Ta cần xử lý hậu quả đi. 4 00:00:22,899 --> 00:00:27,111 ‪Anh nghe tôi nói không đấy? Chúa ơi, ‪anh lại đang thiền thôi miên đấy à? 5 00:00:30,573 --> 00:00:34,994 ‪Kéo tôi ra thế rủi ro lắm. Tôi đang ‪trên cây với khỉ, vỗ về đứa trẻ bên trong. 6 00:00:34,994 --> 00:00:37,413 ‪Giờ nó phải ở một mình với một bầy khỉ. 7 00:00:37,413 --> 00:00:41,334 ‪Có vẻ không phải vấn đề thật sự nhỉ. ‪Ngược lại với, ví dụ là, đây. 8 00:00:41,876 --> 00:00:43,628 ‪Tôi biết, đúng là thảm họa. 9 00:00:43,628 --> 00:00:47,173 ‪Tôi đã mong lũ khỉ sẽ khuyên gì đấy, ‪nhưng chúng im lặng. 10 00:00:47,173 --> 00:00:51,511 ‪Ai cũng trân trọng khỉ. Tin khác thì Jean, ‪bạn người của anh, đang ở đây. 11 00:00:51,511 --> 00:00:54,430 ‪Cô ấy chả ở trong tưởng tượng, ‪là đồng minh số một ở hội đồng, 12 00:00:54,430 --> 00:00:56,140 ‪nên giúp được gì chăng? 13 00:00:56,140 --> 00:01:01,145 ‪Jean ở đây á? Cô ấy tốt lắm. Tôi thích ‪ở cạnh người tốt. Làm tôi thấy an toàn. 14 00:01:01,145 --> 00:01:02,939 ‪Tốt quá. Để tôi đi gọi cô ấy. 15 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 ‪Ê. Ở lại đây đi. 16 00:01:09,821 --> 00:01:11,030 ‪Làm gì có "đây" nào. 17 00:01:12,031 --> 00:01:14,325 ‪ÔNG BỐ BẤT ỔN 18 00:01:18,287 --> 00:01:20,039 ‪Chào. Anh định lấy cà phê à? 19 00:01:20,039 --> 00:01:22,416 ‪- Anh định thế. ‪- Anh lấy trước đi ạ. 20 00:01:22,416 --> 00:01:25,503 ‪Em có cà phê rồi. ‪Nên đúng ra là em lấy trước rồi. 21 00:01:25,503 --> 00:01:28,798 ‪Chuẩn ạ. Và giờ thì anh sẽ được đi trước. 22 00:01:28,798 --> 00:01:29,757 ‪Cảm ơn em. 23 00:01:30,883 --> 00:01:31,717 ‪Vâng. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,554 ‪Em là Malcolm nhỉ? 25 00:01:35,763 --> 00:01:36,722 ‪Từ ngày đầu ạ. 26 00:01:37,765 --> 00:01:40,768 ‪Tình hình ở nhân sự thế nào ạ? ‪Em hỏi được không hay là sai luật? 27 00:01:40,768 --> 00:01:44,605 ‪- Rất tiếc, anh phải báo cáo em rồi. ‪- Mong em không bị tét đít. 28 00:01:44,605 --> 00:01:47,525 ‪Ừ, hơi quá rồi. Anh có làm nhân sự thật. 29 00:01:47,525 --> 00:01:50,319 ‪Em xin lỗi. Em còn chả thích bị tét đít. 30 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 ‪Chắc nói thế cũng không nên nhỉ. ‪Em đi đây. 31 00:01:58,828 --> 00:02:01,080 ‪ELLIS DRAGON LẬP DỊ ‪ĐIÊN, KHÙNG, DỞ HƠI 32 00:02:04,584 --> 00:02:07,837 ‪Jeanie! Chuỗi Jean. Lại đây nào. 33 00:02:07,837 --> 00:02:09,922 ‪Gặp lại anh vui quá, anh Ellis. 34 00:02:09,922 --> 00:02:11,549 ‪Anh sao rồi? 35 00:02:12,133 --> 00:02:15,052 ‪Tôi vẫn thấy ‪Katie hiện diện từng phút, từng ngày. 36 00:02:15,052 --> 00:02:18,973 ‪Tôi cũng thế. Cô ấy là bạn thân tôi mà. ‪Một nguồn sáng chói lòa thuần khiết. 37 00:02:19,473 --> 00:02:21,893 ‪Ả phóng viên ‪lấy cu King Kong thông vào đít anh rồi. 38 00:02:21,893 --> 00:02:23,352 ‪Có vẻ cô vẫn làm thơ. 39 00:02:23,352 --> 00:02:26,272 ‪Tôi vẫn cố. ‪Xin lỗi nhiều, tôi lỡ họp hội đồng. 40 00:02:27,273 --> 00:02:31,152 ‪Tôi sẽ giao tiếp bằng mắt nhẹ nhàng ‪và đụng chạm cơ thể dịu dàng 41 00:02:31,152 --> 00:02:35,281 ‪để tạo mối liên kết dễ chịu ‪trong lúc ta bàn đến chuyện khó chịu nhé. 42 00:02:35,281 --> 00:02:38,492 ‪Nghe thích thế. ‪Giá mà cô làm mấy việc kiểu này. 43 00:02:39,452 --> 00:02:41,621 ‪Tôi cũng ước nhiều thứ về anh lắm. 44 00:02:41,621 --> 00:02:45,249 ‪Bài báo đó đã đẻ ra vài rắc rối mới. 45 00:02:45,875 --> 00:02:49,170 ‪Cặp sinh đôi bảo ‪anh làm công ty ê mặt nên phải thay anh. 46 00:02:49,170 --> 00:02:53,299 ‪Lũ đểu hưởng quỹ ủy thác. Tại chúng ‪mà chả ai dám làm người giàu da trắng nữa. 47 00:02:53,299 --> 00:02:55,718 ‪Anh Ellis, tôi luôn ở phe anh, 48 00:02:55,718 --> 00:02:59,680 ‪mà chúng đang nói chuyện với các thành ‪viên hội đồng khác, sự bất mãn dễ lây lan. 49 00:02:59,680 --> 00:03:02,850 ‪Ừ, tôi bỏ tay nhé, ‪nhưng vì tay tôi bị mồ hôi thôi. 50 00:03:02,850 --> 00:03:04,602 ‪Anh không vào phòng thí nghiệm mấy. 51 00:03:04,602 --> 00:03:08,522 ‪Anh cần làm việc lại ngay ‪và cho hội đồng thấy tiến triển thật sự. 52 00:03:08,522 --> 00:03:13,069 ‪Hay lắm. Không chỉ vì tôi cũng bảo thế ‪mấy tuần rồi đâu. Đâu, đúng vì thế. 53 00:03:13,069 --> 00:03:17,907 ‪Tôi sẽ làm, sẽ được ở cạnh Jackson. ‪Nhưng còn cặp sinh đôi? Vì chúng vẫn ở đó. 54 00:03:17,907 --> 00:03:22,912 ‪Để hai thằng ranh đó tôi lo. Tôi mới biết ‪vài thông tin sẽ làm chúng im vĩnh viễn. 55 00:03:22,912 --> 00:03:23,996 ‪Kể đi. 56 00:03:24,747 --> 00:03:26,457 ‪Thôi. Tôi muốn bất ngờ. 57 00:03:27,541 --> 00:03:29,543 ‪Kể đi. Thôi. Đừng. 58 00:03:31,045 --> 00:03:35,341 ‪Cảm ơn vì đã giúp đỡ và làm bạn tôi, Jean. ‪Ý nghĩa với tôi lắm. 59 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 ‪Anna, anh Ellis có cô ở bên ‪là may lắm đấy. 60 00:03:38,636 --> 00:03:40,054 ‪Cảm ơn Jean. 61 00:03:42,682 --> 00:03:43,975 ‪Rồi. Thôi được. 62 00:03:47,311 --> 00:03:50,356 ‪Ờ, quá đủ với tôi rồi. Cảm ơn rất nhiều. 63 00:03:57,989 --> 00:03:59,031 ‪Jackson. 64 00:03:59,031 --> 00:04:03,995 ‪- Cô Jean! Ôi Chúa ơi. Gặp lại cô vui quá. ‪- Cô thấy bảo cháu đang làm ở đây. 65 00:04:03,995 --> 00:04:05,371 ‪Chắc bố cháu vui lắm. 66 00:04:05,371 --> 00:04:07,456 ‪Vui, dù bố làm cháu phải cảnh giác 67 00:04:07,456 --> 00:04:10,584 ‪khi công kích chủ đích tủ đồ, ‪dáng dấp và tính cháu. 68 00:04:10,584 --> 00:04:13,546 ‪Cô hỏi này, cháu đang thấy sao? 69 00:04:13,546 --> 00:04:18,009 ‪Chà, hỏi thẳng luôn ạ. Cháu đang thấy ổn. ‪Vẫn buồn ạ. Cứ buồn rồi lại đỡ. 70 00:04:18,009 --> 00:04:22,138 ‪Cô chỉ muốn cháu biết là ‪có bao giờ cháu cần gì thì có cô đây nhé. 71 00:04:25,725 --> 00:04:29,353 ‪- Giao tiếp mắt nhiều quá ạ. ‪- Vậy buông bỏ nhé. Nghe cô đếm. 72 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 ‪Ba, hai, một. 73 00:04:33,065 --> 00:04:35,901 ‪Cô còn chơi đàn hạc đấy. ‪Bao giờ đem sáo qua đi. 74 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 ‪Ta có thể ‪làm một buổi "gảy và thổi" huyền thoại? 75 00:04:38,195 --> 00:04:41,407 ‪Được đấy ạ. ‪Dù cháu vẫn muốn kiếm một cái tên hay hơn. 76 00:04:43,868 --> 00:04:45,828 ‪Tách đi, thứ vùng nhân khốn nạn! 77 00:04:45,828 --> 00:04:48,414 ‪Ờ, mày đợi gì nữa, hoàng tử nhỏ đáng yêu? 78 00:04:48,956 --> 00:04:52,460 ‪Đó! Có những tế bào phải bị nhục mạ, ‪không sẽ chả chịu chia. 79 00:04:53,502 --> 00:04:56,464 ‪Sao, liệu cậu có cho Jackson ‪thêm một cơ hội không? 80 00:04:57,798 --> 00:05:01,260 ‪- Cậu muốn nói thật hả? ‪- Tớ ổn mà, hạnh phúc với bạn trai. 81 00:05:01,260 --> 00:05:05,931 ‪Brian được mà. Anh ấy thích tớ. Bọn tớ ‪đi ngủ cùng lúc. Xem nào, còn gì nhỉ? 82 00:05:05,931 --> 00:05:09,393 ‪Tớ tin là còn. Ai chả quý ‪Brian và đôi Crocs đáng tin cậy. 83 00:05:10,353 --> 00:05:12,063 ‪- Đừng gọi anh ấy thế. ‪- Gọi là gì? 84 00:05:12,063 --> 00:05:14,315 ‪- Đồ bất tài. ‪- Tớ có gọi thế đâu. 85 00:05:14,315 --> 00:05:17,234 ‪- Thế á? Tớ thề là có. ‪- Tớ nhắc đến Crocs thôi. 86 00:05:17,234 --> 00:05:18,569 ‪Đừng gọi thế nữa. 87 00:05:19,487 --> 00:05:22,907 ‪Biết vấn đề rồi. Cậu bảo "bất tài", ‪tớ nghe thấy "bất tài". 88 00:05:22,907 --> 00:05:25,993 ‪Chết tiệt! Ý tớ là "Crocs". ‪Cậu bảo "Crocs", tớ nghe ra "bất tài". 89 00:05:25,993 --> 00:05:29,497 ‪Tớ biết cậu nghĩ gì về ‪đôi dép ngu ngốc anh ấy đi khắp nơi. 90 00:05:30,081 --> 00:05:31,665 ‪Rồi, cậu, Jackson? 91 00:05:31,665 --> 00:05:35,127 ‪Tớ thích cậu ấy. ‪Chắc chắn cậu ấy thành thật, thế là tốt. 92 00:05:35,127 --> 00:05:37,922 ‪Nên cậu mà chắc là cậu thấy không sao thì... 93 00:05:38,464 --> 00:05:42,134 ‪- Tớ chả gặp lại cậu ấy nữa. ‪- Cậu biết gì tốt nhất cho cậu mà. 94 00:05:42,134 --> 00:05:44,678 ‪Chào buổi sáng hai cậu. Có gì mới không? 95 00:05:45,179 --> 00:05:47,681 ‪Nghe đồn tớ cảm nắng ‪anh nhân sự ngon nghẻ. 96 00:05:47,681 --> 00:05:50,267 ‪- Chúa ơi, rủ anh ấy đi chơi đi. ‪- Tớ chịu. 97 00:05:50,267 --> 00:05:51,602 ‪- Đồ hèn. ‪- Kém tắm. 98 00:05:51,602 --> 00:05:56,440 ‪Rủi ro quá. Anh ấy làm nhân sự. Chả mê tớ ‪thì anh ấy có thể tự báo cáo tớ. 99 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 ‪Đúng, rủi ro thật. 100 00:05:57,650 --> 00:06:00,194 ‪Hay xác định bằng khoa học ‪xem anh ấy có mê cậu không? 101 00:06:00,194 --> 00:06:05,282 ‪Có thể phát triển phương pháp thực nghiệm ‪để xem anh ấy mê người ra sao. Hết rủi ro. 102 00:06:05,282 --> 00:06:07,868 ‪Xong cậu có thể phi vào như đang nghỉ mát. 103 00:06:08,369 --> 00:06:11,997 ‪Tớ khoái phi vào người ta ‪lúc nghỉ mát thật. Để tớ nghĩ nhé. 104 00:06:11,997 --> 00:06:13,040 ‪- Hèn! ‪- Kém tắm. 105 00:06:13,040 --> 00:06:16,627 ‪- Chào các cô cậu bé khoa học. ‪- Cô ấy vẫn chưa biết tên ta. 106 00:06:17,211 --> 00:06:20,339 ‪Nay là ngày trọng đại. Ellis về ‪phòng thí nghiệm. Không phải tạt qua. 107 00:06:20,339 --> 00:06:21,382 ‪Hết dự án phụ. 108 00:06:21,382 --> 00:06:23,884 ‪- Hạn chế bị phân tâm. ‪- Hết bị phân tâm. 109 00:06:23,884 --> 00:06:26,846 ‪Tốt quá ạ. ‪Vì cháu đã hơi lo là người cháu ở cùng 110 00:06:26,846 --> 00:06:29,432 ‪sẽ làm việc ở phòng khác phòng cháu. 111 00:06:30,474 --> 00:06:33,727 ‪Chú có vài ý tưởng ‪mà chú nghĩ có thể giúp ta khởi động. 112 00:06:33,727 --> 00:06:34,770 ‪Tốt lắm. 113 00:06:34,770 --> 00:06:38,941 ‪Thôi, nhỏ vài giọt này lên vài cái nọ ‪rồi ngồi xem vui nhé. 114 00:06:38,941 --> 00:06:42,820 ‪Cô chả biết trong này làm gì đâu. ‪Cô đi xử lý mấy thằng ranh đây. 115 00:06:44,196 --> 00:06:47,825 ‪Cô... nhớ ra ‪mấy đứa chưa biết ngữ cảnh cần biết. 116 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 ‪Cô sẽ đi chất vấn mấy đứa xấu xa này. ‪Cứ làm khoa học đi. 117 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 ‪- Chú không cần cháu trông chú. ‪- Cháu muốn xem phép màu. 118 00:07:00,921 --> 00:07:07,803 ‪Rồi. Chú biết mấy đứa đang theo dõi ‪phản ứng carbon, nên có ý tưởng... điên này. 119 00:07:10,055 --> 00:07:13,225 ‪Nếu ta có thể đưa được một loại 120 00:07:13,934 --> 00:07:14,977 ‪chất oxy hóa khử 121 00:07:16,437 --> 00:07:17,271 ‪vào cực dương. 122 00:07:18,063 --> 00:07:19,482 ‪Bố, bố khóc đấy à? 123 00:07:19,482 --> 00:07:21,817 ‪Đâu. Sao bố lại khóc? Bố ổn mà. 124 00:07:23,652 --> 00:07:24,612 ‪Rồi... 125 00:07:26,030 --> 00:07:28,616 ‪Cực dương... 126 00:07:31,160 --> 00:07:32,953 ‪Hay các tế bào đẹp quá nhỉ? 127 00:07:32,953 --> 00:07:35,915 ‪Này, bố ơi. Sao đấy ạ? 128 00:07:35,915 --> 00:07:38,501 ‪Không sao. Làm ‪trong phòng thí nghiệm thôi. 129 00:07:38,501 --> 00:07:40,169 ‪Hay ta đi dạo đi? 130 00:07:40,169 --> 00:07:41,921 ‪Thôi. Không được phân tâm. 131 00:07:44,507 --> 00:07:46,675 ‪Rồi. Chú chả biết đang có chuyện gì, 132 00:07:48,802 --> 00:07:51,889 ‪nhưng chú cảm giác đang dịu dần rồi. ‪Đợi chú tí thôi. 133 00:08:01,774 --> 00:08:04,443 ‪- Cô đến đây làm gì? ‪- Ờ. Cô đến đây làm gì? 134 00:08:04,443 --> 00:08:05,611 ‪Ta cần nói chuyện. 135 00:08:06,779 --> 00:08:08,739 ‪- Ê, nhà ta mà. ‪- Nhà ta mà. 136 00:08:08,739 --> 00:08:11,700 ‪- Thôi tìm cách hại Ellis đi. ‪- Không bao giờ. 137 00:08:11,700 --> 00:08:13,744 ‪Bố cho Ellis vay tiền ‪hồi anh ta mở công ty, 138 00:08:13,744 --> 00:08:17,206 ‪nhưng lúc bố định mở công ty, ‪Ellis chả cho bố vay một xu. 139 00:08:17,206 --> 00:08:20,334 ‪- Đấy là sở thú vuốt ve hổ mà. ‪- Công ty vuốt ve hổ. 140 00:08:20,334 --> 00:08:23,629 ‪Đều vô đạo đức cả ‪và bố hai cậu chả biết gì về hổ. 141 00:08:23,629 --> 00:08:25,256 ‪Cô nói y hệt mẹ bọn tôi. 142 00:08:25,256 --> 00:08:28,259 ‪Cái bà đấy. Chả bao giờ tin bố bọn tôi. 143 00:08:28,259 --> 00:08:32,054 ‪- Sao không tìm cách hại cô ta đi? ‪- Mẹ bọn tôi mà. Cô sao đấy? 144 00:08:32,054 --> 00:08:33,847 ‪Ờ, tôi mới là đứa ngốc. 145 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 ‪Nói luôn nhé. 146 00:08:35,015 --> 00:08:39,520 ‪Tôi mới phát hiện ra vài thông tin ‪có thể làm cả hai cậu cực kỳ mất mặt. 147 00:08:39,520 --> 00:08:43,148 ‪Hai cậu đã dự tiệc xác thịt xa hoa ‪với đám một phần trăm, 148 00:08:43,148 --> 00:08:46,652 ‪trao đổi chất lỏng cơ thể ‪và quan điểm chính trị nhảm nhí. 149 00:08:46,652 --> 00:08:49,029 ‪Xùy. Bọn tôi làm công nghệ. Có gì đâu. 150 00:08:49,029 --> 00:08:51,156 ‪Cậu vừa bảo "xùy" đấy à? 151 00:08:51,156 --> 00:08:53,784 ‪Ờ, tôi vừa xùy. Xùy là phải thế mà. 152 00:08:53,784 --> 00:08:57,955 ‪Không nhé. Cậu không bảo "xùy". ‪Xùy là tiếng thể hiện sự nghi hoặc. 153 00:08:57,955 --> 00:09:00,082 ‪Đâu có. Xùy. 154 00:09:01,709 --> 00:09:03,877 ‪- Cô ổn không? ‪- Đấy là xùy. 155 00:09:03,877 --> 00:09:07,047 ‪Tôi biết hai cậu chả xấu hổ vụ tiệc, ‪nhưng khá tự tin 156 00:09:07,047 --> 00:09:11,176 ‪là đám bạn mất trí, đáng thương kia sẽ ‪không rủ hai cậu lại đâu khi xem cái này. 157 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 ‪Hai cậu đóng người hành hương. 158 00:09:15,472 --> 00:09:18,892 ‪Ta đang tận hưởng tự do khi ‪thoát khỏi sự chuyên chế của Giáo hội Anh. 159 00:09:19,435 --> 00:09:21,145 ‪Còn ta đang khuấy bơ. 160 00:09:23,772 --> 00:09:24,690 ‪Cô lấy đâu ra? 161 00:09:24,690 --> 00:09:27,359 ‪Tòa nhà tôi ‪có một đứa 14 tuổi rất dễ thương 162 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 ‪thích thu thập tin bẩn để hại người ta. 163 00:09:29,820 --> 00:09:33,657 ‪Bọn tôi giả làm người hành hương. ‪Thì sao? Người ta mê họ mà. 164 00:09:33,657 --> 00:09:35,117 ‪Họ phát minh ra Mỹ đấy. 165 00:09:35,117 --> 00:09:40,080 ‪Khách quan thì sai. Ngoài việc tôn vinh ‪bọn thực dân kỳ thị chủng tộc, diệt chủng, 166 00:09:40,080 --> 00:09:44,418 ‪nhóm tái hiện nhỏ đó còn cấm phụ nữ. ‪Vài phụ nữ sẽ thấy bị xúc phạm đấy. 167 00:09:44,418 --> 00:09:48,130 ‪Có khi có cả vài phụ nữ ‪tham gia tiệc xác thịt hoành tráng. 168 00:09:48,964 --> 00:09:52,760 ‪Cô ta đúng đấy. Mấy cô dự tiệc xác thịt ‪nghiêm túc về chuyện phân biệt đối xử lắm. 169 00:09:52,760 --> 00:09:55,554 ‪Phụ nữ là ‪thứ hay nhất ở tiệc xác thịt của ta. 170 00:09:55,554 --> 00:09:58,682 ‪Họ mà giận ta thì ta làm tình với ai? ‪Mỗi Julian à? 171 00:09:59,183 --> 00:10:00,809 ‪Thôi tìm cách hại Ellis đi. 172 00:10:00,809 --> 00:10:05,481 ‪Không là vụ này sẽ lòi ra và hai cậu ‪sẽ tự ôm chất lỏng cơ thể mãi mãi đấy. 173 00:10:08,484 --> 00:10:11,111 {\an8}‪XE KIA CỦA TÔI LÀ CÁI ĐÀN HẠC 174 00:10:15,783 --> 00:10:21,163 ‪Jackson, dừng giùm. Bài này tên "Bước trên ‪Ánh dương". Đâu phải "Bò vào Bóng đêm". 175 00:10:21,163 --> 00:10:25,292 ‪Vâng, cháu cố trốn sau tiếng nhạc, ‪nhưng cây sáo chỉ thổi sự thật. 176 00:10:25,292 --> 00:10:27,795 ‪Các nhạc cụ của ta tiết lộ mọi thứ về ta. 177 00:10:27,795 --> 00:10:30,964 ‪Nên hồi phang huấn luyện viên, ‪cô thôi đánh đàn hạc cho chồng nghe. 178 00:10:30,964 --> 00:10:32,508 ‪Cháu lo cho bố cháu quá. 179 00:10:32,508 --> 00:10:35,594 ‪- Hôm nay bố khóc miết ở phòng thí nghiệm. ‪- Cháu có cố giúp không? 180 00:10:35,594 --> 00:10:38,013 ‪Bố chả muốn cháu giúp ạ. ‪Bố khoái dạy đời cháu 181 00:10:38,013 --> 00:10:42,810 ‪nhưng cháu mà định bảo gì bố là bố chỉ ‪cười kiểu chiếu cố như này với cháu. Kiểu... 182 00:10:45,646 --> 00:10:47,648 ‪Chỉ là, bố có vẻ bị ngợp quá. 183 00:10:48,649 --> 00:10:51,652 ‪Cháu có biết ai khác ‪cũng có lúc thấy bị ngợp không? 184 00:10:51,652 --> 00:10:54,029 ‪Ôi Chúa ơi. Có ạ, mỗi ngày. Có ạ. 185 00:10:54,780 --> 00:10:55,864 ‪- Cháu ạ? ‪- Ừ. 186 00:10:55,864 --> 00:10:58,909 ‪Hai người chung điểm đó, ‪cháu có thể giúp anh ấy vượt qua chăng. 187 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 ‪Tự rước vào thân rồi. 188 00:11:03,205 --> 00:11:07,251 ‪Phòng thí nghiệm luôn là nơi an toàn nhất. ‪Ở đấy tôi thoải mái nhất, 189 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 ‪nên vụ này làm tôi sợ quá. 190 00:11:10,045 --> 00:11:13,298 ‪Nhỡ lại thế? Nhỡ tôi ‪không thể quay về phòng thí nghiệm? 191 00:11:13,298 --> 00:11:17,010 ‪Và, tôi mà không quay lại ‪phòng thí nghiệm được thì tôi là ai? 192 00:11:19,638 --> 00:11:22,891 ‪- Cho tôi một ngụm ca-cao đi? ‪- Anh bảo không muốn uống. 193 00:11:22,891 --> 00:11:24,935 ‪Tôi chưa biết anh có kẹo dẻo. 194 00:11:24,935 --> 00:11:27,938 ‪Tôi hiểu anh. ‪Cho một ngụm, anh làm một hớp to. 195 00:11:27,938 --> 00:11:31,108 ‪Không đâu! Tôi hứa mà. ‪Đằng nào cũng quá nóng. 196 00:11:32,526 --> 00:11:33,777 ‪Một ngụm nhỏ thôi. 197 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 ‪Một ngụm thôi. 198 00:11:34,903 --> 00:11:36,155 ‪Chút sô-cô-la thôi. 199 00:11:37,406 --> 00:11:38,365 ‪Tôi xin. 200 00:11:40,242 --> 00:11:41,076 ‪Thế... 201 00:11:42,244 --> 00:11:44,580 ‪Đủ rồi đấy! 202 00:11:47,082 --> 00:11:50,335 ‪- Anh để lại một viên kẹo dẻo. ‪- Không ngờ anh cho tôi. 203 00:11:51,295 --> 00:11:55,507 ‪Rồi, tập trung vào vấn đề của anh nhé. ‪Có khi anh cần... đi xa đi. 204 00:11:56,633 --> 00:12:00,095 ‪Ta đi một chuyến đi, nhỉ? ‪Anh chưa bao giờ đưa tôi đi đâu. 205 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 ‪Bố à. 206 00:12:01,722 --> 00:12:04,349 ‪Và chú Leslie. Dĩ nhiên rồi. Chào chú. 207 00:12:04,349 --> 00:12:07,352 ‪Chào thanh niên. ‪Bọn chú đang nói chuyện du lịch. 208 00:12:07,352 --> 00:12:09,229 ‪- Có thể là đi Tây Ban Nha. ‪- Ibiza à? 209 00:12:09,229 --> 00:12:12,399 ‪- Cái nôi của nền văn minh. ‪- Nghề DJ sinh ra ở đấy. 210 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 ‪Thôi, đừng ạ. 211 00:12:15,944 --> 00:12:17,905 ‪- Bố thấy sao rồi ạ? ‪- Bố vẫn run. 212 00:12:17,905 --> 00:12:21,450 ‪Bố chả hiểu sao bố khóc nữa. ‪Bố bị ngợp hoàn toàn. 213 00:12:21,450 --> 00:12:25,370 ‪- Lúc ngợp, thật ra con hay làm một việc. ‪- Thế à? Việc gì? 214 00:12:25,370 --> 00:12:30,209 ‪Con muốn cho bố biết, nhưng con cần bố hứa ‪bố sẽ không cười và ra cái vẻ chiếu cố 215 00:12:30,209 --> 00:12:31,877 ‪như bố thi thoảng, hoặc luôn, làm. 216 00:12:33,295 --> 00:12:36,799 ‪- Jackson, bố có làm thế đâu. ‪- Vâng, bố đang làm thế đấy ạ. 217 00:12:36,799 --> 00:12:39,176 ‪Con nhầm to rồi, nhóc ơi. 218 00:12:39,176 --> 00:12:40,969 ‪Biết gì không? Thôi bỏ đi. 219 00:12:40,969 --> 00:12:43,639 ‪Bố chả làm việc bố chả làm. ‪Con định nói gì? 220 00:12:44,640 --> 00:12:48,101 ‪Con sẽ nói, nhưng việc này ‪rất riêng tư và xấu hổ nhé ạ. 221 00:12:48,101 --> 00:12:51,855 ‪Cháu định nói chuyện thủ dâm ‪thì không gian này an toàn đấy. 222 00:12:52,689 --> 00:12:53,524 ‪Không ạ. 223 00:12:54,024 --> 00:12:58,111 ‪Lúc thấy ngợp, con véo đít thật mạnh. ‪Nghe ngớ ngẩn, mà có tác dụng. 224 00:12:58,111 --> 00:13:00,572 ‪Nỗi đau làm con tỉnh, sống với hiện tại. 225 00:13:01,949 --> 00:13:05,452 ‪Cảm ơn con nhiều vì đã chia sẻ với bố. ‪Bố sẽ thử. Bố cảm ơn. 226 00:13:05,452 --> 00:13:06,954 ‪Không có chi ạ. 227 00:13:08,038 --> 00:13:11,583 ‪Đáng yêu quá. ‪Chú làm việc với gia đình vì thế này đấy. 228 00:13:11,583 --> 00:13:15,170 ‪Để không bị bệnh nhân ‪gào vào mặt và bảo chú tỉnh ra đi. 229 00:13:18,465 --> 00:13:22,553 ‪Này. Ổn chứ? Thấy bảo hôm qua ‪anh hơi xúc động trong phòng thí nghiệm. 230 00:13:22,553 --> 00:13:25,764 ‪Hơi, nhưng Jackson giúp tôi. ‪Vụ cặp sinh đôi sao rồi? 231 00:13:25,764 --> 00:13:29,977 ‪Trong "sinh đôi" luôn có "đôi", ‪hôm qua tôi đã giành "đôi" chiến thắng. 232 00:13:29,977 --> 00:13:32,396 ‪Vì chúng sinh đôi, tôi là thợ chơi chữ. 233 00:13:33,063 --> 00:13:34,147 ‪Thú vị đấy. 234 00:13:39,111 --> 00:13:43,198 ‪- Biết sẽ thấy cô ở đây mà. ‪- Ở văn phòng tôi á? Hai cậu nhạy bén ghê. 235 00:13:43,198 --> 00:13:46,285 ‪Bọn tôi muốn đánh úp cô bằng cái này, ‪như cô đã làm. 236 00:13:46,285 --> 00:13:47,619 ‪Ờ, như cô đã làm ấy. 237 00:13:47,619 --> 00:13:50,747 ‪Chắc hay cậu nói luôn đi ‪kẻo quên mất là đến làm gì. 238 00:13:53,834 --> 00:13:55,168 ‪Bọn tôi chả quên đâu. 239 00:13:58,046 --> 00:14:02,718 ‪Nhớ rồi. Cô viết truyện hư cấu siêu sến ‪về văn phòng cô, bọn tôi tìm được rồi. 240 00:14:04,511 --> 00:14:07,431 ‪- Chả hiểu hai cậu nói gì. ‪- Bọn tôi biết cô viết. 241 00:14:07,431 --> 00:14:11,143 ‪Bọn tôi làm về công nghệ, ‪nên quen người được việc cùng ngành. 242 00:14:11,143 --> 00:14:16,899 ‪Có khi tất cả đồng nghiệp cô sẽ muốn đọc ‪siêu phẩm này đấy, ‪Ơn Chúa vì có Anna‪. 243 00:14:16,899 --> 00:14:18,066 ‪Không. 244 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 ‪"Một buổi sáng bình thường ở Dragon, ‪nhưng Anna trông đặc biệt xuất sắc". 245 00:14:28,035 --> 00:14:30,913 ‪Chào Anna. Hôm nay cô xinh quá, ‪hôm nào cũng thế. 246 00:14:30,913 --> 00:14:32,956 ‪- Cảm ơn cô bé khoa học. ‪- Không có gì ạ. 247 00:14:32,956 --> 00:14:36,418 ‪Cháu không làm loạn lên ‪vì cô không biết tên bọn cháu nữa. 248 00:14:36,418 --> 00:14:40,714 ‪Tên không nhớ nổi thế là tại bọn cháu. ‪Cô thông minh, trí tuệ siêu phàm. 249 00:14:40,714 --> 00:14:43,634 ‪Anna, tôi vừa nhớ lại hôm mấy cột bị đổi 250 00:14:43,634 --> 00:14:46,929 ‪trong báo cáo tài sản nội bộ, ‪cô phát hiện ra rồi sửa. 251 00:14:46,929 --> 00:14:49,514 ‪Tôi ngốc quá vì không khen cô xứng đáng. 252 00:14:49,514 --> 00:14:51,558 ‪Cô thông minh, trí tuệ siêu phàm 253 00:14:51,558 --> 00:14:53,894 ‪và ưa nhìn nữa, nếu cô hiểu ý tôi. 254 00:14:53,894 --> 00:14:56,355 ‪Tôi hiểu mà, và không có chuyện đấy đâu. 255 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 ‪Biết đâu được đấy. 256 00:15:00,692 --> 00:15:04,905 ‪- Anna, cháu hát một bài viết tặng cô nhé? ‪- Lại bài nữa à? Cũng được. 257 00:15:04,905 --> 00:15:06,657 ‪Mọi thứ ta có là nhờ cô Anna 258 00:15:06,657 --> 00:15:10,911 ‪Mọi tháng lương và phần chuối ‪Phải, ta chỉ mến mộ được cô Anna thôi 259 00:15:10,911 --> 00:15:13,580 ‪Mà khiêm tốn khó ghê ‪Khi ta làm cho nữ thần 260 00:15:13,580 --> 00:15:14,706 ‪Thôi đi, xin đấy. 261 00:15:14,706 --> 00:15:17,709 ‪Cái này mà lòi ra ‪thì sẽ không ai ở đây nể cô nữa. 262 00:15:17,709 --> 00:15:20,337 ‪Thử điều hành ‪một công ty chả ai nể cô xem. 263 00:15:20,337 --> 00:15:22,923 ‪- Bọn tôi làm đôi lần rồi, tệ lắm. ‪- Muốn gì, nói đi. 264 00:15:22,923 --> 00:15:26,301 ‪Chỉ cần cô tung ra ‪một bức chụp bọn tôi đi giày cài khóa, 265 00:15:26,301 --> 00:15:29,471 ‪cả văn phòng cô sẽ nhận ‪một bản ‪Ơn Chúa vì có Anna‪. 266 00:15:33,475 --> 00:15:36,186 ‪Đồ nông thực dân ngu ngốc. ‪Bí mật của hai cậu an toàn. 267 00:15:36,186 --> 00:15:40,107 ‪Tốt. Vậy ba ta đang bế tắc rồi, ‪nên bọn tôi đi hại Ellis tiếp đây. 268 00:15:40,107 --> 00:15:41,024 ‪Vì bố ta. 269 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 ‪- Bố ta. ‪- Đi đi. 270 00:15:46,530 --> 00:15:47,364 ‪Trời ạ. 271 00:15:48,240 --> 00:15:51,118 ‪Sau khi nghiên cứu kỹ, ‪bọn tớ đã tìm được một cách cực đơn giản 272 00:15:51,118 --> 00:15:53,954 ‪để xem cậu ‪có phải kiểu anh nhân sự mê không. 273 00:15:53,954 --> 00:15:58,125 ‪Biến thể A là miếng xơ vải này. ‪Biến thể B và C là các mảnh thay thế... 274 00:15:58,125 --> 00:15:59,251 ‪Xin hai cậu đấy. 275 00:15:59,251 --> 00:16:01,920 ‪Bọn tớ gài xơ vải lên áo cậu, ‪xem anh nhân sự có gỡ không. 276 00:16:01,920 --> 00:16:04,715 ‪Chăm sóc bạn tình tiềm năng ‪là cách thể hiện sự quan tâm. 277 00:16:04,715 --> 00:16:07,843 ‪Anh ấy đụng vào cậu, ‪cậu sẽ biết anh ấy thích cậu. 278 00:16:07,843 --> 00:16:12,681 ‪Tuyệt. Dù hôm nọ tớ cũng gỡ một thứ khỏi ‪áo choàng của mẹ nên giờ hơi bối rối. 279 00:16:14,391 --> 00:16:16,727 ‪Rồi, anh bạn nhỏ. Làm thôi. 280 00:16:19,354 --> 00:16:22,190 ‪- Khoa học làm tất cả tốt lên. ‪- Vũ khí hạt nhân. 281 00:16:22,190 --> 00:16:23,108 ‪- À ờ. ‪- Chào. 282 00:16:23,108 --> 00:16:28,113 ‪Ừ, chào buổi sáng. Sẵn sàng vào việc chưa? ‪Chú có ý tưởng mới về định pha carbon. 283 00:16:29,740 --> 00:16:31,658 ‪Cảm ơn, nhưng chú sẽ ổn thôi. 284 00:16:31,658 --> 00:16:34,786 ‪Tối qua chú ‪được một cậu bé rất đặc biệt khuyên rồi. 285 00:16:34,786 --> 00:16:36,872 ‪Hay thế, con chả biết bố nói ai. 286 00:16:36,872 --> 00:16:39,416 ‪- Cháu đi lấy ống hút ạ. ‪- Để tớ cầm hộ. 287 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 ‪Bố háo hức thử trò với đít quá. 288 00:16:42,544 --> 00:16:45,964 ‪Không, không phải ‪trò với đít theo nghĩa cổ điển đâu. 289 00:16:45,964 --> 00:16:48,592 ‪Mà là kiểu ‪dùng đít để làm hai cậu sướng ấy. 290 00:16:49,092 --> 00:16:52,679 ‪Kiểu, dùng đít để giúp hai cậu đạt được... ‪Chết tiệt, bố. 291 00:16:52,679 --> 00:16:55,599 ‪Rồi, chú đang nghĩ là 292 00:16:56,767 --> 00:16:57,976 ‪nếu ta đảo ngược cái 293 00:16:59,561 --> 00:17:02,147 ‪cực dương, ta có thể tăng tốc cái... 294 00:17:03,732 --> 00:17:05,317 ‪Nào. 295 00:17:06,401 --> 00:17:09,780 ‪- Bố? ‪- Không, có tác dụng mà. Có tác dụng lắm. 296 00:17:11,323 --> 00:17:12,449 ‪Chất oxy hóa khử... 297 00:17:14,493 --> 00:17:17,746 ‪Ý tưởng của chú đấy, ‪hẹn mai gặp ba đứa nhé. 298 00:17:20,207 --> 00:17:23,376 ‪- Bố. ‪- Trò với đít của con không có tác dụng. 299 00:17:23,376 --> 00:17:26,963 ‪Có tác dụng với con ‪đâu có nghĩa là phải có tác dụng với bố. 300 00:17:26,963 --> 00:17:29,800 ‪Con đã cố giúp bố. ‪Bố biết việc đó khó thế nào. 301 00:17:29,800 --> 00:17:33,887 ‪- Bố không muốn làm con thất vọng. ‪- Bố không phải lo việc đấy đâu ạ. 302 00:17:35,347 --> 00:17:36,264 ‪Con trai tôi. 303 00:17:36,973 --> 00:17:39,559 ‪- Vì hôm nào bố chả làm thế. ‪- Được lắm. 304 00:17:41,353 --> 00:17:45,315 ‪Làm gì đây? Bố không quay lại ‪phòng thí nghiệm, mẹ con giết bố mất. 305 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 ‪Dự án carbon quá quan trọng với mẹ. 306 00:17:47,526 --> 00:17:49,986 ‪Mẹ mà giết bố, mẹ sẽ phải ở thêm với bố. 307 00:17:49,986 --> 00:17:53,365 ‪Con nghĩ chắc mẹ ở riêng đang sướng. ‪Cùng lắm mẹ ám bố. 308 00:17:53,365 --> 00:17:57,119 ‪Nhưng bố chả muốn một đêm tỉnh dậy ‪thấy mẹ lơ lửng trên giường, 309 00:17:57,119 --> 00:17:59,871 ‪hàm tách rời, rít lên với bố vì thất vọng. 310 00:17:59,871 --> 00:18:03,375 ‪Bố có nghĩ là ‪có khi bố đang tự tạo nhiều áp lực đến thế 311 00:18:03,375 --> 00:18:05,210 ‪vì chả muốn làm mẹ thất vọng? 312 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 ‪- Nhưng sao bố chỉ bị ở phòng thí nghiệm? ‪- Vì dự án carbon. 313 00:18:08,046 --> 00:18:10,340 ‪Ở đó, bố dễ làm mẹ thất vọng nhất. 314 00:18:10,340 --> 00:18:14,219 ‪- Chúa ơi! Sao ta không nghĩ đến nhỉ? ‪- Con vừa nghĩ ra rồi đấy. 315 00:18:14,219 --> 00:18:18,849 ‪Nhưng bố hiểu ngay. Con không hiểu à? ‪Đó là nơi bố dễ làm mẹ thất vọng nhất. 316 00:18:18,849 --> 00:18:22,352 ‪Đừng cố làm như bố nghĩ ra đi ạ. ‪Và bố sẽ không bị thế đâu. 317 00:18:22,352 --> 00:18:25,564 ‪Mẹ từng bảo: "Cách duy nhất ‪để làm ai đó thất vọng là bỏ cuộc" mà. 318 00:18:25,564 --> 00:18:26,523 ‪Con nói đúng. 319 00:18:26,523 --> 00:18:27,774 ‪Không. Mẹ nói đúng. 320 00:18:27,774 --> 00:18:33,363 ‪Không. Bố nói đúng. Bố không bỏ cuộc đâu. ‪Mong hôm nay con đã học được gì đấy. 321 00:18:38,201 --> 00:18:40,078 ‪Này. Bố cậu sao rồi? 322 00:18:40,078 --> 00:18:44,082 ‪Bố sẽ ổn thôi. Tớ tìm ra vấn đề, ‪nhưng xong bố nhận hết công. 323 00:18:44,082 --> 00:18:47,586 ‪- Như cậu đang nhận công ấy hả? ‪- Chúa ơi, di truyền rồi. 324 00:18:49,796 --> 00:18:50,839 ‪Cậu đang làm... 325 00:18:57,095 --> 00:18:58,471 ‪Cậu dính miếng xơ vải. 326 00:19:06,479 --> 00:19:12,235 ‪Rồi. Một miếng xơ vải thôi mà. Chả có ‪ý nghĩa gì đâu. Khoa học vớ vẩn lắm. 327 00:19:12,736 --> 00:19:14,779 ‪Không, khoa học thông minh lắm. 328 00:19:16,823 --> 00:19:18,241 ‪Sao cậu ướt thế? 329 00:19:18,241 --> 00:19:20,535 ‪- Tớ đang cố hết sức. ‪- Ừ. 330 00:19:20,535 --> 00:19:23,705 ‪Tớ đang nghĩ ‪là cậu nên rủ Jackson đi chơi tiếp đi. 331 00:19:23,705 --> 00:19:25,290 ‪Cậu ấy tốt mà. Rủ đi. 332 00:19:25,290 --> 00:19:29,002 ‪- Cậu chắc không? ‪- Chắc. Tớ có nghĩ cậu ấy dễ thương? Hơi. 333 00:19:29,002 --> 00:19:31,880 ‪Thế có nghĩa ‪tớ định đá Brian để hẹn hò Jackson? 334 00:19:34,549 --> 00:19:37,469 ‪- Sao? ‪- Không. Rủ cậu ấy đi chơi đi. 335 00:19:38,053 --> 00:19:41,264 ‪- Cậu thấy không sao thật thì tớ rủ. ‪- Tốt. Tớ cảm ơn. 336 00:19:41,848 --> 00:19:44,851 ‪Ruby? Luna? Trong này ‪có ai đang cởi truồng không? 337 00:19:44,851 --> 00:19:47,854 ‪Cậu thôi bịt mắt đi. ‪Bọn tớ cất ngực đi rồi. 338 00:19:48,855 --> 00:19:53,860 ‪Vụ thử xơ vải được rồi. Anh nhân sự ngon ‪gỡ ra, tớ rủ đi chơi. Mười phút nữa đi. 339 00:19:53,860 --> 00:19:57,030 ‪Dị không nếu tớ cạ vào chú Ellis ‪để có mùi giống? 340 00:19:57,030 --> 00:20:00,825 ‪- Không dị bằng cách cậu cuồng chú ấy đâu. ‪- Tớ có cuồng đâu. 341 00:20:01,701 --> 00:20:04,704 ‪Hôm nay tớ ôm chú ấy hai cái rồi, ‪chắc thế là ổn. 342 00:20:07,123 --> 00:20:09,501 ‪Anh à. Anh sẵn sàng đi uống chưa? 343 00:20:09,501 --> 00:20:12,087 ‪Chúa ơi, rồi. Chú Ellis vừa gửi anh email, 344 00:20:12,087 --> 00:20:15,548 ‪muốn anh xem xét đăng ký ‪cho con diều hâu làm thú phục vụ. 345 00:20:15,548 --> 00:20:17,467 ‪Lắm lúc tay đó hơi khó hiểu. 346 00:20:18,802 --> 00:20:21,596 ‪- Gì ạ? ‪- Ellis ấy. Lắm lúc chú ấy hơi khó hiểu. 347 00:20:25,642 --> 00:20:27,894 ‪Không được rồi. Lắm điểm báo động quá. 348 00:20:32,190 --> 00:20:34,776 ‪- Anh đây rồi. ‪- Và... không còn nước mắt. 349 00:20:34,776 --> 00:20:36,361 ‪Tốt quá. Làm sao mà anh... 350 00:20:36,361 --> 00:20:38,154 ‪Lại đây. Xem cái này đi. 351 00:20:39,447 --> 00:20:40,991 ‪- Thấy không? ‪- Không. 352 00:20:40,991 --> 00:20:44,119 ‪- Đốm này á? Tôi đang nhìn gì? ‪- Tôi có đột phá rồi. 353 00:20:45,370 --> 00:20:46,413 ‪Kể đi. 354 00:20:47,205 --> 00:20:52,794 ‪Cô đang nhìn một hạt bê tông ‪được làm hoàn toàn từ khí nhà kính. 355 00:20:53,420 --> 00:20:55,380 ‪Thành công rồi. Mới là bước đầu. 356 00:20:55,380 --> 00:20:58,466 ‪- Ôi Chúa ơi. Anh Ellis, không tin nổi. ‪- Công nhận! 357 00:20:59,009 --> 00:21:00,844 ‪Nhìn cô kìa. Mỉm cười. 358 00:21:01,344 --> 00:21:04,639 ‪Không nên thế. ‪Tôi không bắt cặp sinh đôi dừng được rồi. 359 00:21:04,639 --> 00:21:07,851 ‪Chúng có vài thông tin mất mặt về tôi. 360 00:21:08,476 --> 00:21:12,856 ‪Có mất mặt bằng cả thế giới thấy cô núp ‪dưới áo choàng tàng hình nửa mùa, 361 00:21:12,856 --> 00:21:14,441 ‪đầu đội lọ, diều hâu đậu không? 362 00:21:14,441 --> 00:21:16,651 ‪Tôi viết truyện hư cấu văn phòng. 363 00:21:16,651 --> 00:21:19,863 ‪- Không hẳn là... ‪- Về một thế giới tất cả tôn sùng tôi. 364 00:21:20,363 --> 00:21:24,200 ‪- Có một chương, tôi gỡ bom. ‪- Tôi được đọc thì cho cô 40.000 đô. 365 00:21:24,200 --> 00:21:27,579 ‪Không. Tôi chỉ kể với anh ‪để cặp sinh đôi mà làm lộ ra 366 00:21:27,579 --> 00:21:30,707 ‪thì anh không bị bất ngờ. ‪Chúa ơi, tôi ghét chúng. 367 00:21:30,707 --> 00:21:35,337 ‪Khốn nạn nhỉ. Định hại tôi là một chuyện, ‪nhưng cô không nên bị dính vào. 368 00:21:36,588 --> 00:21:38,590 ‪Tôi nghĩ đến lúc ta trả thù rồi. 369 00:21:38,590 --> 00:21:41,217 ‪Có mẫu đậu mùa cất cuối tủ lạnh đông sâu. 370 00:21:41,217 --> 00:21:45,013 ‪Ý tôi khác cơ, nhưng hay đấy, ‪cô mất hết cảm giác về quy mô rồi. 371 00:21:49,142 --> 00:21:52,020 ‪Cứ cầm một đầu ‪rồi ném cả cuộn qua nhà chúng à? 372 00:21:52,020 --> 00:21:54,522 ‪Vào bụi cây và cây cối nữa. Tất cả. 373 00:21:54,522 --> 00:21:56,691 ‪Tất cả. Ôi Chúa ơi. Kịch tính quá. 374 00:21:57,484 --> 00:22:01,279 ‪Hú! Bọn tao đến nhà bọn mày đây! 375 00:22:01,905 --> 00:22:06,034 ‪- Và trời mà mưa thì không dọn nổi đâu. ‪- Ôi Chúa ơi, mong là trời mưa. 376 00:22:06,618 --> 00:22:08,495 ‪Mưa đi! 377 00:22:08,995 --> 00:22:11,039 ‪Thôi. Đừng hét nữa. Sắp đến rồi. 378 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 ‪Đèn. 379 00:22:13,249 --> 00:22:15,210 ‪Ta di chuyển như mèo trong đêm. 380 00:22:23,510 --> 00:22:25,053 ‪Hình như anh đâm một đứa sinh đôi. 381 00:23:42,964 --> 00:23:46,384 ‪Biên dịch: Frank G