1 00:00:15,725 --> 00:00:17,393 ‫أظن أنك صدمت أحد التوأمين.‬ 2 00:00:18,728 --> 00:00:20,980 ‫- أتظن أنه ميت؟‬ ‫- "إليس دراغون"!‬ 3 00:00:21,522 --> 00:00:22,648 ‫أيها السافل!‬ 4 00:00:23,149 --> 00:00:25,151 ‫ليس ميتًا، هذا جيد.‬ 5 00:00:25,151 --> 00:00:27,987 ‫هل أنتما جالسان تتحدثان؟‬ ‫ترجلا من السيارة وساعداني!‬ 6 00:00:27,987 --> 00:00:28,988 ‫إنه متطلب للغاية.‬ 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,282 ‫أعلم. أكره تعزيز هذا السلوك.‬ 8 00:00:34,744 --> 00:00:36,954 ‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬ 9 00:00:36,954 --> 00:00:39,332 ‫أنا "تشاز" التوأم الأنيق، وذراعي تؤلمني.‬ 10 00:00:39,332 --> 00:00:42,293 ‫"تشاز"! ماذا فعلا بك؟‬ 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,545 ‫صدماني بسيارتهما. خدشت ذراعي.‬ 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,507 ‫وقد فعلا ذلك بعد منتصف الليل‬ ‫في عيد ميلادنا.‬ 13 00:00:47,507 --> 00:00:49,092 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 14 00:00:49,092 --> 00:00:51,677 ‫هذه أنباء رائعة. ألديكما أيّ خطط؟‬ 15 00:00:51,677 --> 00:00:53,638 ‫لم سنخبركما؟ حاولتما قتل "تشاز".‬ 16 00:00:55,056 --> 00:00:59,352 ‫لم يحاول أحد قتل أيّ أحد.‬ ‫من يمشي في ممر السيارات في منتصف الليل؟‬ 17 00:00:59,352 --> 00:01:00,978 ‫أجل، هذا جنونيّ.‬ 18 00:01:00,978 --> 00:01:02,605 ‫كنت أحضر البريد.‬ 19 00:01:02,605 --> 00:01:05,024 ‫لماذا أوقفتما السيارة‬ ‫والمصابيح الأمامية مطفأة؟‬ 20 00:01:05,024 --> 00:01:06,734 ‫لا تحاول أن تلقي اللوم علينا.‬ 21 00:01:06,734 --> 00:01:09,946 ‫أنت من كنت تتسكع في الأرجاء‬ ‫وتبحث عن البريد ليلًا.‬ 22 00:01:09,946 --> 00:01:11,155 ‫إنهما ينويان على فعلة ما.‬ 23 00:01:11,155 --> 00:01:14,325 ‫- يجب أن نتصل بالشرطة.‬ ‫- حسنًا، سنخبركما بالحقيقة.‬ 24 00:01:15,243 --> 00:01:17,078 ‫كنا في الحي لأن "آنا"‬ 25 00:01:17,954 --> 00:01:18,996 ‫تبحث عن منزل.‬ 26 00:01:19,497 --> 00:01:22,375 ‫أجل، هذا صحيح. أحب هذه المنطقة.‬ 27 00:01:22,375 --> 00:01:25,002 ‫- بسبب أشجار الفلفل؟‬ ‫- أشجار الفلفل.‬ 28 00:01:25,002 --> 00:01:28,047 ‫أشجار الفلفل غير موجودة في هذا الحي.‬ ‫أنت تكذبين!‬ 29 00:01:28,047 --> 00:01:29,674 ‫يجب أن نقدّم شكوى ضدكما.‬ 30 00:01:29,674 --> 00:01:32,510 ‫ونخبر أعضاء مجلس الإدارة بما فعلاه،‬ ‫فقد يكون أيّ منهم مُستهدفًا.‬ 31 00:01:32,510 --> 00:01:35,763 ‫ثم سيصوتون من أجل عزلك.‬ ‫يكره أعضاء مجلس الإدارة أمرين.‬ 32 00:01:35,763 --> 00:01:37,807 ‫خسارة الأموال والتعرض للقتل.‬ 33 00:01:37,807 --> 00:01:38,724 ‫حسنًا.‬ 34 00:01:39,517 --> 00:01:44,313 ‫الحقيقة أننا كنا نعلم أنه عيد مولدكما،‬ ‫وأردنا أن نفاجئكما بهدية.‬ 35 00:01:44,313 --> 00:01:45,648 ‫هل الهدية هي الموت؟‬ 36 00:01:45,648 --> 00:01:48,067 ‫لا، هدية أخرى. هدية مذهلة.‬ 37 00:01:48,067 --> 00:01:50,361 ‫لم ستحضران هديةً لنا؟ لا نروق لكما أصلًا.‬ 38 00:01:50,361 --> 00:01:54,240 ‫هذا هراء. تروقان لنا بالطبع.‬ 39 00:01:54,866 --> 00:01:59,328 ‫بحقكما. لطالما أردنا أن نكون أصدقاء.‬ ‫لكن لم تكن بداية علاقتنا مُوفقة.‬ 40 00:01:59,328 --> 00:02:01,497 ‫نشعر بالرهبة من مدى روعتكما.‬ 41 00:02:01,497 --> 00:02:04,333 ‫- نحن رائعان.‬ ‫- ربما لهذا السبب لا أحد يتحدث إلينا.‬ 42 00:02:04,333 --> 00:02:06,377 ‫حسنًا، سنقبل هديتكما. أين هي؟‬ 43 00:02:07,044 --> 00:02:08,713 ‫"آنا". أحضري الهدية.‬ 44 00:02:09,463 --> 00:02:12,508 ‫الهدية. كانت الهدية فكرتك.‬ ‫لم لا تذهب أنت لإحضارها؟‬ 45 00:02:16,137 --> 00:02:19,307 ‫"آنا"، نسينا إحضار الهدية.‬ ‫هذا محرج للغاية.‬ 46 00:02:19,307 --> 00:02:24,187 ‫يا للهول. لم يحصل هذا دومًا؟‬ ‫آسفة للغاية. لكن أتعلمان؟‬ 47 00:02:24,187 --> 00:02:28,065 ‫كانت هذه التجربة بأكملها أشبه بهدية، لذا...‬ 48 00:02:29,358 --> 00:02:30,193 ‫تصبحان على خير.‬ 49 00:02:31,152 --> 00:02:32,278 ‫يمكنكما الذهاب لإحضارها.‬ 50 00:02:33,196 --> 00:02:34,572 ‫أجل، إن كانت هناك هدية فعلًا.‬ 51 00:02:34,572 --> 00:02:37,992 ‫يُفضل أن تكون هناك هدية. إن كنتما تكذبان‬ ‫فهذا يعني أنكما لا تريدان مصادقتنا،‬ 52 00:02:37,992 --> 00:02:40,870 ‫وحضرتما إلى هنا‬ ‫من أجل غاية خبيثة وصدمتماني بالسيارة.‬ 53 00:02:40,870 --> 00:02:42,914 ‫وسيتعين علينا الإبلاغ عنكما إلى الشرطة.‬ 54 00:02:43,998 --> 00:02:48,920 ‫هناك هدية بالطبع.‬ ‫إن لم تكن هناك هدية، فماذا يعني هذا؟‬ 55 00:02:48,920 --> 00:02:51,339 ‫لنتماش مع منطقكما.‬ 56 00:02:51,339 --> 00:02:55,384 ‫تظنان أننا ركبنا السيارة‬ ‫وقدنا كل هذه المسافة من أجل غاية شنيعة،‬ 57 00:02:55,384 --> 00:02:58,221 ‫وأطفأنا المصابيح الأمامية،‬ ‫وهو أمر غريب جدًا،‬ 58 00:02:58,221 --> 00:03:02,099 ‫وأوقفنا السيارة في ممر منزلكما‬ ‫وصدمناك بينما كنت تحضر بريدك الليلي؟‬ 59 00:03:02,099 --> 00:03:03,976 ‫أهذا ما تقولانه؟‬ 60 00:03:03,976 --> 00:03:06,062 ‫هل تدركان ما تقولانه؟ يبدو هذا جنونيًا.‬ 61 00:03:07,772 --> 00:03:09,649 ‫سنحضر هديتكما غدًا.‬ 62 00:03:10,900 --> 00:03:12,151 ‫ستحبانها.‬ 63 00:03:12,151 --> 00:03:15,196 ‫"أبّ في مأزق"‬ 64 00:03:20,993 --> 00:03:22,703 ‫قد تكون هذه المرة الوحيدة‬ ‫التي أقول فيها هذا،‬ 65 00:03:22,703 --> 00:03:25,665 ‫لكن أريدك أن تتوقف عن العمل‬ ‫وتركز على مصدر إلهاء هائل.‬ 66 00:03:25,665 --> 00:03:27,500 ‫كيف تجرئين على مقاطعة عملي؟‬ 67 00:03:28,000 --> 00:03:30,253 ‫أمزح معك. ماذا سنفعل؟‬ 68 00:03:30,253 --> 00:03:34,090 ‫يجب أن نحضر هديةً للتوأم‬ ‫كيلا تذهب إلى السجن، أتتذكر؟‬ 69 00:03:34,090 --> 00:03:36,133 ‫لا سيما أنك شرحت ما حدث بالتفصيل،‬ 70 00:03:36,133 --> 00:03:38,970 ‫يمكن لمحام متواضع‬ ‫أن يفسر كلامك على أنه اعتراف.‬ 71 00:03:38,970 --> 00:03:41,555 ‫لم يسبق أن رغبت في العودة‬ ‫إلى العمل لهذا الحد.‬ 72 00:03:42,139 --> 00:03:45,309 ‫ما رأيك أن نحضر لهما‬ ‫هديةً مُصممة لشخصين خصيصًا؟‬ 73 00:03:45,309 --> 00:03:48,813 ‫مثل ماذا؟‬ ‫أجهزة اتصال يدوية؟ جلسة تدليك للأزواج؟‬ 74 00:03:48,813 --> 00:03:52,775 ‫يعجبني ذلك. أو زي حصان تنكري؟‬ ‫يرتدي أحدهما الذيل ويرتدي الآخر الرأس.‬ 75 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 ‫حسب خبرتي مع هذه الأزياء،‬ ‫ليس هناك الكثير من الهواء في الخلف.‬ 76 00:03:55,361 --> 00:03:57,822 ‫أنت رغبت في ارتداء الذيل.‬ ‫لم تريدي تولي دفة القيادة.‬ 77 00:03:57,822 --> 00:03:59,282 ‫المعذرة، هل أقاطعكما؟‬ 78 00:03:59,282 --> 00:04:01,242 ‫أجل، وشكرًا لك.‬ 79 00:04:01,242 --> 00:04:03,911 ‫كنا نعمل لساعات طويلة في المختبر.‬ 80 00:04:04,578 --> 00:04:07,873 ‫كنت أفكر أن نخرج في وقت مبكر‬ ‫ونذهب للترويح عن أنفسنا.‬ 81 00:04:07,873 --> 00:04:11,210 ‫يمكننا الذهاب لمشاهدة فيلم‬ ‫أو إحضار أزياء تنكرية بشكل حصان؟‬ 82 00:04:11,210 --> 00:04:14,422 ‫لا، كنت أفكر في ارتياد حانة،‬ ‫وأن يحضر العاملون في المختبر حصرًا،‬ 83 00:04:14,422 --> 00:04:16,757 ‫ولن يرتدي أحد زي حصان تنكريًا.‬ 84 00:04:16,757 --> 00:04:19,593 ‫يجب أن نذهب لاحتساء المشاريب بمفردنا.‬ ‫المعذرة يا "آنا".‬ 85 00:04:20,177 --> 00:04:23,848 ‫لم يسبق أن استُثني من أيّ دعوة.‬ ‫لا يستوعب ما يحصل.‬ 86 00:04:23,848 --> 00:04:26,976 ‫لا أتحدث عنك يا صاحبي. لست مدعوًا.‬ 87 00:04:26,976 --> 00:04:31,647 ‫أحبك وأعلم أنه أمر مؤلم،‬ ‫لكن ستجعلك هذه اللحظة إنسانًا أكثر قوة.‬ 88 00:04:31,647 --> 00:04:32,898 ‫لا، أنا...‬ 89 00:04:33,733 --> 00:04:37,153 ‫يعجبني هذا. تفضل بطاقتي الائتمانية.‬ ‫استمتع بأمسيتك على حسابي.‬ 90 00:04:38,195 --> 00:04:40,156 ‫- شكرًا.‬ ‫- أنت تعتني بأصدقائك.‬ 91 00:04:40,156 --> 00:04:43,075 ‫وفتاة قد تكون أكثر من مجرد صديقة، "روبي".‬ 92 00:04:43,951 --> 00:04:45,077 ‫حسنًا، سأغادر.‬ 93 00:04:47,163 --> 00:04:49,915 ‫وجدتها. الهدية المثالية للتوائم.‬ 94 00:04:49,915 --> 00:04:52,043 ‫- ملاءات سرير؟‬ ‫- لا. لم سنهديهما ملاءات سرير؟‬ 95 00:04:52,043 --> 00:04:54,253 ‫لأن فراش السرير المناسب‬ ‫يرتقي بمظهر الغرفة.‬ 96 00:04:54,253 --> 00:04:57,340 ‫حسنًا. سنحضر هديتي ثم نحضر ملاءات الأسرّة.‬ 97 00:05:00,426 --> 00:05:02,470 ‫اسمع، لديّ أخبار جيدة.‬ 98 00:05:02,470 --> 00:05:04,430 ‫هل قال والدك إنه بوسعنا المغادرة باكرًا؟‬ 99 00:05:04,430 --> 00:05:08,017 ‫أجل. وأعطانا... بطاقته الائتمانية.‬ 100 00:05:08,934 --> 00:05:11,312 ‫مذهل. هذا ما أحتاج إليه بالضبط‬ ‫كي أتخطى خليلي السابق.‬ 101 00:05:11,312 --> 00:05:15,232 ‫- موظف الموارد البشرية الذي لم تواعده؟‬ ‫- هلّا تمتنع عن ذكره أمامي؟‬ 102 00:05:16,400 --> 00:05:19,528 ‫كيف الأحوال بينك وبين "روبي"؟‬ ‫هل ستحضر الليلة؟‬ 103 00:05:19,528 --> 00:05:24,283 ‫آمل ذلك. أنا معجب بها،‬ ‫وقد تتطور علاقتنا في المستقبل.‬ 104 00:05:24,283 --> 00:05:25,826 ‫هذا محتمل. أو ربما لا.‬ 105 00:05:25,826 --> 00:05:27,745 ‫سلوكك مثير للإعجاب.‬ 106 00:05:27,745 --> 00:05:31,832 ‫سنتمكن من ممارسة جنس رائع‬ ‫بالتراضي الليلة. ‬ 107 00:05:31,832 --> 00:05:33,542 ‫ربما أو ربما لا.‬ 108 00:05:33,542 --> 00:05:36,212 ‫- نخب احتمال حدوث شيء جيد.‬ ‫- أجل.‬ 109 00:05:37,755 --> 00:05:40,800 ‫اتفقنا بشأن موعد الليلة وسوف تحضرين، صحيح؟‬ 110 00:05:40,800 --> 00:05:44,762 ‫حتمًا. كنت سأذهب إلى المنزل‬ ‫وأشاهد "ديت لاين" مع "برايان" كالعادة،‬ 111 00:05:44,762 --> 00:05:46,138 ‫لكن هذا جيد.‬ 112 00:05:46,138 --> 00:05:49,350 ‫لا أخرج لاحتساء المشروبات والاحتفال عادةً.‬ ‫لا أعرف كيف أفعل ذلك حتى.‬ 113 00:05:49,850 --> 00:05:52,895 ‫ماذا لو عجزت عن فعل ذلك؟‬ ‫ماذا لو كنت بارعةً فقط بمشاهدة "ديت لاين"؟‬ 114 00:05:53,813 --> 00:05:57,441 ‫سبق وتحدثنا عن هذا. قلت "لا تسمحي لشخصيتي‬ ‫الانطوائية بإرغامي على البقاء في المنزل."‬ 115 00:05:57,441 --> 00:06:00,403 ‫قفي في وجهها وعضيها إن لزم الأمر."‬ ‫لذا سوف تذهبين.‬ 116 00:06:00,403 --> 00:06:03,239 ‫أنت محقة. أشكرك لأنك لم تقومي بعضّي.‬ 117 00:06:03,864 --> 00:06:06,492 ‫ربما أرقص أو أحتسي مشروبًا مشتعلًا.‬ 118 00:06:06,492 --> 00:06:09,578 ‫ثم أتقيأ وأعيد الكرّة مجددًا.‬ 119 00:06:09,578 --> 00:06:11,747 ‫أحسنت. لكن لا تفعلي أيًا من هذا.‬ 120 00:06:12,873 --> 00:06:15,459 ‫هل أنت متحمسة لقضاء الوقت مع "جاكسون"؟‬ 121 00:06:15,960 --> 00:06:19,255 ‫أجل. أنا معجبة به. لم يسر موعدنا بسلاسة،‬ 122 00:06:19,255 --> 00:06:23,008 ‫لكن منذ ذلك الحين،‬ ‫كان يتصرف كإنسان طبيعي وأنا أحب البشر.‬ 123 00:06:23,008 --> 00:06:24,135 ‫ثالث أفضل فصيلة في الأرض.‬ 124 00:06:24,135 --> 00:06:26,220 ‫إنها الرابعة. أتتذكرين؟ تسبقها الحيتان.‬ 125 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 ‫أجل.‬ 126 00:06:30,558 --> 00:06:33,144 ‫- كنت بارعةً في اختيار الهدية.‬ ‫- شكرًا.‬ 127 00:06:33,144 --> 00:06:36,188 ‫سيطلب منا التوأم الآخر‬ ‫أن نعود ونصدمه بالسيارة.‬ 128 00:06:36,188 --> 00:06:37,857 ‫سأفعل ذلك بكل سرور.‬ 129 00:06:39,150 --> 00:06:41,569 ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ 130 00:06:41,569 --> 00:06:44,572 ‫وهذه الهدية التي لم ننسها هذه المرة.‬ 131 00:06:44,572 --> 00:06:45,573 ‫مفاجأة!‬ 132 00:06:45,573 --> 00:06:48,868 ‫إنها دراجة مزدوجة تتسع لشخصين.‬ ‫وأنتما شخصين.‬ 133 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 ‫لا يمكن للمرء أن يقودها بمفرده.‬ 134 00:06:50,578 --> 00:06:53,164 ‫يمكنه ذلك، لكنه أمر محزن.‬ ‫يبدو أن أحدًا ما قد تُوفي.‬ 135 00:06:53,164 --> 00:06:56,459 ‫الدراجة المزدوجة هدية رائعة‬ ‫في أول أربع مرات.‬ 136 00:06:56,459 --> 00:06:57,668 ‫لدينا أربع دراجات منها.‬ 137 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 ‫يحضر الجميع هذه الهدية للتوائم.‬ 138 00:07:01,672 --> 00:07:04,258 ‫هل يملأ الجميع السلة بملاءات السرير؟‬ 139 00:07:04,258 --> 00:07:05,426 ‫لا. لم سيفعلون ذلك؟‬ 140 00:07:05,426 --> 00:07:06,886 ‫من أجل إكمال مظهر وديكور الغرفة.‬ 141 00:07:06,886 --> 00:07:10,848 ‫الأمر المهم هو أننا حاولنا وهذا يكفي.‬ 142 00:07:10,848 --> 00:07:13,434 ‫إن كنتما تريدان أن نصبح أصدقاء كما قلتما،‬ 143 00:07:13,434 --> 00:07:15,769 ‫فلن تكتفيا بإحضار هدية رديئة.‬ 144 00:07:15,769 --> 00:07:18,189 ‫لا يهتمان لأمرنا. يجب أن نوجه التهم ضدهما.‬ 145 00:07:18,189 --> 00:07:21,275 ‫ماذا ستكون التهمة؟‬ ‫قتل غير عمد أم قتل عمد من الدرجة الثانية؟‬ 146 00:07:21,275 --> 00:07:24,153 ‫- سأحضر نسخة الدستور خاصتي.‬ ‫- سأحضر نسختي أيضًا.‬ 147 00:07:26,655 --> 00:07:28,365 ‫- هذا يسير بشكل مريع.‬ ‫- أعلم.‬ 148 00:07:28,365 --> 00:07:31,243 ‫قد يشعران بالوحدة.‬ ‫ربما علينا أن نصبح صديقين لهما.‬ 149 00:07:31,243 --> 00:07:32,578 ‫أظن أنك محقة.‬ 150 00:07:34,371 --> 00:07:35,623 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 151 00:07:35,623 --> 00:07:37,082 ‫لم نستطع العثور عليها.‬ 152 00:07:37,082 --> 00:07:39,960 ‫وجدنا إعلان الاستقلال.‬ ‫لا يُوجد فيه شيء بخصوص جرائم القتل.‬ 153 00:07:39,960 --> 00:07:44,757 ‫اسمعا يا رفيقيّ، لسنا قاتلين.‬ ‫نحن صديقاكما. بحقكما.‬ 154 00:07:45,674 --> 00:07:48,511 ‫- تعال وعانقني. عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- عناق!‬ 155 00:07:48,511 --> 00:07:52,389 ‫هل هو عيد ميلاد "تي جيه" وحده؟‬ ‫أهناك سبب في أنني لا أنال عناقًا؟‬ 156 00:07:53,224 --> 00:07:54,433 ‫أتريد عناقًا أيضًا؟‬ 157 00:07:54,433 --> 00:07:59,063 ‫لا أفترض أن الجميع مولعون بالعناق.‬ ‫لأن بعض الناس لا يحبذونه.‬ 158 00:07:59,563 --> 00:08:00,564 ‫حسنًا، ها نحن ذان.‬ 159 00:08:01,941 --> 00:08:02,816 ‫هذا يكفي بالنسبة إليّ.‬ 160 00:08:03,609 --> 00:08:04,443 ‫كان هذا لطيفًا.‬ 161 00:08:04,985 --> 00:08:07,363 ‫يا رفيقيّ، ماذا سنفعل الآن؟‬ 162 00:08:08,405 --> 00:08:09,615 ‫أشياء كثيرة. صحيح يا "آنا"؟‬ 163 00:08:09,615 --> 00:08:13,953 ‫بكل تأكيد.‬ ‫سنحتفل بجموح حتى ينسى كل منكما نفسه.‬ 164 00:08:13,953 --> 00:08:15,120 ‫- هذا رائع.‬ ‫- هذا رائع.‬ 165 00:08:18,415 --> 00:08:19,959 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 166 00:08:22,711 --> 00:08:23,921 ‫كان هذا رائعًا.‬ 167 00:08:23,921 --> 00:08:27,258 ‫لا أشعر بحرقة في المريء‬ ‫أو برغبة في البكاء.‬ 168 00:08:27,258 --> 00:08:30,052 ‫أنا أيضًا. لأنني مستمتع بشدة.‬ 169 00:08:30,970 --> 00:08:33,639 ‫هلّا نرقص؟ لا أتوقع من نفسي أن أفعل هذا.‬ 170 00:08:35,266 --> 00:08:39,144 ‫يا لوسامتك. عدت إلى المنزل وتأنقت.‬ ‫هل لديك حفل بلوغ يهودي بعد هذا؟‬ 171 00:08:39,144 --> 00:08:41,105 ‫بدلت ملابسي‬ ‫لأنها كانت تفوح برائحة المختبر.‬ 172 00:08:41,105 --> 00:08:43,399 ‫يسخر الناس من الآخرين أحيانًا‬ ‫لأنهم يشعرون بالغيرة.‬ 173 00:08:43,399 --> 00:08:46,569 ‫تبدو بغاية الوسامة. سيحب الحاخام مظهرك.‬ 174 00:08:46,569 --> 00:08:49,113 ‫لنحضر مشروبًا. أسبق ووضعت الفلفل الحار‬ ‫على طرف كأس المشروب؟‬ 175 00:08:49,113 --> 00:08:51,824 ‫ما هذا السؤال لصبي يهودي بعمر 13 عامًا؟‬ 176 00:08:58,289 --> 00:09:00,207 ‫إنه حبيبي. يستمر بمراسلتي.‬ 177 00:09:00,207 --> 00:09:03,294 ‫هل يشعر بالتهديد لأنك خرجت مع أشخاص مثلي؟‬ 178 00:09:04,169 --> 00:09:06,088 ‫إنه معتاد على وجودي في المنزل.‬ 179 00:09:07,172 --> 00:09:10,175 ‫يريد أن يعرف‬ ‫كيف يحدد إن كانت المعكرونة جاهزة.‬ 180 00:09:11,802 --> 00:09:14,513 ‫وإن كان رميها على الجدار مفيد حقًا.‬ 181 00:09:15,014 --> 00:09:17,600 ‫يا لغرابة العلاقات. إنها...‬ 182 00:09:18,809 --> 00:09:22,396 ‫لا أدري بالواقع. لم يسبق أن كنت في علاقة.‬ ‫هل الأمر يستحق العناء؟ هل أنت سعيدة؟‬ 183 00:09:22,396 --> 00:09:26,108 ‫أنا أسعد بكثير مما لو كنت عازبة.‬ ‫حسب الإحصائيات.‬ 184 00:09:26,108 --> 00:09:27,860 ‫- حسب الإحصائيات؟‬ ‫- أجل.‬ 185 00:09:27,860 --> 00:09:31,238 ‫من المرجح أن يكون الأشخاص المرتبطون‬ ‫أكثر سعادةً بنسبة 9.3 بالمئة.‬ 186 00:09:31,238 --> 00:09:34,867 ‫وسنجد الليلة شخصًا مناسبًا لك‬ ‫كي تدخل ضمن الإحصائيات.‬ 187 00:09:34,867 --> 00:09:37,244 ‫- يبدو أنني سأتعرض للقتل.‬ ‫- غالبًا لا.‬ 188 00:09:37,745 --> 00:09:39,538 ‫لكن الوضع مخالف في برنامج "ديت لاين".‬ 189 00:09:42,124 --> 00:09:43,250 ‫يا للهول.‬ 190 00:09:44,418 --> 00:09:46,754 ‫هل هذا موظف الموارد البشرية؟‬ ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 191 00:09:46,754 --> 00:09:51,008 ‫لا أدري. كذبت عليه بشأن سبب تملصي‬ ‫من موعدنا. سايريني فيما سأقوله.‬ 192 00:09:52,426 --> 00:09:53,385 ‫مرحبًا.‬ 193 00:09:53,385 --> 00:09:57,139 ‫"مالكوم". كيف حال عمتك؟‬ ‫هل عليهم بتر قدمها؟‬ 194 00:09:58,015 --> 00:09:58,974 ‫أجل.‬ 195 00:09:58,974 --> 00:10:02,770 ‫- السكري مرض مريع.‬ ‫- ظننت أنها تعرضت لعضة أفعى؟‬ 196 00:10:03,479 --> 00:10:06,357 ‫صحيح. كنت أبدأ محادثةً جديدةً.‬ 197 00:10:06,357 --> 00:10:08,609 ‫أمقت مرض السكري. ماذا عنك؟‬ 198 00:10:09,151 --> 00:10:10,527 ‫إنه الأسوأ.‬ 199 00:10:10,527 --> 00:10:13,614 ‫لم أرغب في المقاطعة.‬ ‫أردت أن أطمئن على حال عمتك.‬ 200 00:10:13,614 --> 00:10:16,325 ‫أنا بصحبة أصدقائي.‬ ‫تعال لإلقاء التحية لاحقًا.‬ 201 00:10:18,702 --> 00:10:19,870 ‫يجب أن تواعده.‬ 202 00:10:20,371 --> 00:10:24,458 ‫لكني كذبت عليه من قبل، و"إليس" لا يروق له.‬ ‫هناك الكثير من العوائق.‬ 203 00:10:24,458 --> 00:10:27,044 ‫لن نسمح للعوائق بأن تقف في وجهنا الليلة.‬ 204 00:10:27,044 --> 00:10:30,589 ‫موظف الموارد البشرية لطيف كما أنه معجب بك.‬ ‫امض قُدمًا ومارس الجنس.‬ 205 00:10:32,341 --> 00:10:34,426 ‫كانت عائلتي برمتها في حفل الاستقبال،‬ 206 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 ‫رمت العروس باقة الأزهار‬ ‫وكانت متجهةً نحو ابنة عمي.‬ 207 00:10:37,346 --> 00:10:40,474 ‫وفجأةً قفزت زوجة أخي والتقطتها‬ 208 00:10:40,474 --> 00:10:42,726 ‫وصرخت "ليس اليوم أيتها الخائنة الساقطة!"‬ 209 00:10:42,726 --> 00:10:45,646 ‫يا للهول!‬ ‫أكانت هذه زوجة "إيدي" أم "كارلوس"؟‬ 210 00:10:45,646 --> 00:10:48,315 ‫زوجة "إيدي". مهلًا، كيف تعرف أسماء شقيقيّ؟‬ 211 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 ‫سبق وذكرتهما، حين تحدثت عن البحيرة‬ ‫التي تقضين العطلات فيها.‬ 212 00:10:51,318 --> 00:10:52,736 ‫أتتذكر البحيرة؟‬ 213 00:10:54,238 --> 00:10:55,322 ‫أنت مستمع جيد.‬ 214 00:10:55,322 --> 00:10:57,950 ‫- هل هذا غريب؟‬ ‫- أجل، تكره النساء أن يصغي الرجال إليهن.‬ 215 00:10:58,867 --> 00:11:01,203 ‫- أنا أمزح. هذا لطيف للغاية.‬ ‫- "روبس".‬ 216 00:11:02,413 --> 00:11:04,581 ‫يا للمفاجأة، "كوبر". كيف حالك؟‬ 217 00:11:04,581 --> 00:11:08,335 ‫بأحسن حال. عدت للتو‬ ‫من رحلة تنزه طويلة في درب "باسيفيك كريست".‬ 218 00:11:08,335 --> 00:11:11,839 ‫عبرت "كولومبيا" البريطانية.‬ ‫كنت ستحبين المكان. غروب الشمس مذهل.‬ 219 00:11:11,839 --> 00:11:12,798 ‫أحب مشهد غروب الشمس.‬ 220 00:11:13,716 --> 00:11:16,176 ‫هذا "جاكسون".‬ ‫"جاكسون"، هذا "كوبر".‬ 221 00:11:16,176 --> 00:11:19,221 ‫مرحبًا. أسمعت أن "براندون"‬ ‫سيتسلق جرف "نصف القبة"؟‬ 222 00:11:19,221 --> 00:11:20,723 ‫هذا الرجل أسطوري.‬ 223 00:11:20,723 --> 00:11:23,726 ‫يتسلق دون معلومات أو إرشادات مسبقة‬ ‫ويجد مواضع تثبيت رائعة في الأماكن الحرجة.‬ 224 00:11:23,726 --> 00:11:24,768 ‫هذا مذهل.‬ 225 00:11:26,395 --> 00:11:29,398 ‫أعرف شابًا يُدعى "براندون"،‬ ‫أستوعب مدى جنون أصحاب هذا الاسم.‬ 226 00:11:30,649 --> 00:11:32,401 ‫- من هذا الشاب؟‬ ‫- إنه صديقي.‬ 227 00:11:32,401 --> 00:11:34,486 ‫نحن نعمل معًا. كن لطيفًا.‬ 228 00:11:36,864 --> 00:11:38,282 ‫سأعود إلى الطاولة،‬ 229 00:11:38,282 --> 00:11:40,868 ‫لكنّ درب "باسيفيك كريست"‬ ‫ينتهي عند الحدود الكندية.‬ 230 00:11:40,868 --> 00:11:43,871 ‫إن كانت شخصيتك تتمحور حول التنزه‬ ‫لمسافات طويلة، فعليك تعلّم أسماء الطرقات.‬ 231 00:11:47,249 --> 00:11:50,794 ‫لنخط معًا. ارفعوا أذرعكم، ثم أخفضوها.‬ 232 00:11:50,794 --> 00:11:54,590 ‫أحسنتم يا رفاق. حافظوا على سلاسة الحركة.‬ 233 00:11:54,590 --> 00:11:57,176 ‫لا تخجلوا في تحريك الوركين.‬ 234 00:11:59,678 --> 00:12:01,889 ‫كدتما تنجحان. تماشيا مع الإيقاع.‬ 235 00:12:01,889 --> 00:12:03,682 ‫حركة دفع الحوض.‬ 236 00:12:04,349 --> 00:12:05,476 ‫كأننا نضاجع الهواء.‬ 237 00:12:08,729 --> 00:12:10,189 ‫هذه الحفلة مملة.‬ 238 00:12:10,189 --> 00:12:13,108 ‫سنجعل الشرطة تعتقلكما.‬ ‫سيكون من الممتع مشاهدة ذلك.‬ 239 00:12:13,692 --> 00:12:16,695 ‫لا، يأخذني رجال الشرطة إلى برج "لندن"!‬ 240 00:12:16,695 --> 00:12:20,616 ‫ليتصل أحدكم بوالدي "إيرل غراي"!‬ ‫وشقيقي "بيغ بين"!‬ 241 00:12:20,616 --> 00:12:22,534 ‫رائع. أمور عشوائية من "إنجلترا".‬ 242 00:12:22,534 --> 00:12:23,577 ‫محطة "بادينغتون".‬ 243 00:12:23,577 --> 00:12:24,703 ‫محاولة أخرى مُوفقة.‬ 244 00:12:24,703 --> 00:12:25,996 ‫سأتصل بخدمة الطوارئ.‬ 245 00:12:25,996 --> 00:12:30,292 ‫مهلًا، لن يتعرض أحد للاعتقال الليلة.‬ ‫خططنا لأنشطة أخرى كثيرة. صحيح يا "آنا"؟‬ 246 00:12:30,793 --> 00:12:31,668 ‫بالتأكيد.‬ 247 00:12:32,294 --> 00:12:34,630 ‫- صحيح يا "إليس"؟‬ ‫- أجل. صحيح يا "آنا"؟‬ 248 00:12:36,089 --> 00:12:37,883 ‫أتظن أنه علينا إخبارهما‬ 249 00:12:37,883 --> 00:12:40,469 ‫بشأن حفلة عيد الميلاد‬ ‫في الحانة التي يُوجد فيها "جاكسون"؟‬ 250 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 ‫أجل، أنت محقة.‬ 251 00:12:42,179 --> 00:12:45,641 ‫سنكون صريحين.‬ ‫كنا نماطل حتى تجهز حفلتكما الحقيقية.‬ 252 00:12:45,641 --> 00:12:46,725 ‫حفلتنا الحقيقية؟‬ 253 00:12:46,725 --> 00:12:50,437 ‫أجل، في حانة‬ ‫مع وجود عشرات الناس للاحتفال بكما.‬ 254 00:12:52,314 --> 00:12:53,148 ‫يبدو هذا مقبولًا.‬ 255 00:12:54,066 --> 00:12:57,152 ‫امنحانا لحظة كي نرتدي أحذية السهرة.‬ 256 00:12:59,404 --> 00:13:02,491 ‫من يظنان نفسيهما كي يسخرا‬ ‫من الثقافة البريطانية؟ ماذا عن ثقافتهما؟‬ 257 00:13:02,491 --> 00:13:06,411 ‫يتناولان وجبات ضخمة‬ ‫ويظنان أن التاريخ بدأ قبل 50 عامًا.‬ 258 00:13:06,411 --> 00:13:07,454 ‫إنه أمر لا يُحتمل.‬ 259 00:13:08,080 --> 00:13:10,249 ‫وأنا قضيت يومًا داخل نعش مع "ديفيد بلين".‬ 260 00:13:10,249 --> 00:13:11,750 ‫كانت المدة ست دقائق بالواقع.‬ 261 00:13:11,750 --> 00:13:13,544 ‫أجل، لكننا كنا وجهًا لوجه.‬ 262 00:13:15,462 --> 00:13:18,507 ‫مرحبًا، عذرًا على المقاطعة.‬ ‫أيعمل هؤلاء الشبان في قسم الموارد البشرية؟‬ 263 00:13:19,258 --> 00:13:23,804 ‫لا. صدّق أو لا تصدق، لا تنحصر حياتي بوظيفة‬ ‫الموارد البشرية. هذا مجتمع مربي النحل.‬ 264 00:13:23,804 --> 00:13:25,138 ‫أجل، نحن مولعون بالنحل.‬ 265 00:13:25,138 --> 00:13:27,266 ‫- رائع.‬ ‫- إنه أمر رائع بالفعل.‬ 266 00:13:27,266 --> 00:13:30,102 ‫إلا إن كنت تظن‬ ‫أن دراسة وتقدير ومحاولة إنقاذ‬ 267 00:13:30,102 --> 00:13:33,730 ‫الحشرة الأهم في كوكبنا، ليس بالأمر الرائع.‬ 268 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 ‫أيمكننا التحدث للحظة‬ ‫عن موضوع لا علاقة له بالنحل؟‬ 269 00:13:37,693 --> 00:13:39,486 ‫بالتأكيد،‬ ‫يمكنني أخذ استراحة من مواضيع النحل.‬ 270 00:13:40,571 --> 00:13:42,072 ‫لا يستريح النحل أبدًا.‬ 271 00:13:46,535 --> 00:13:49,204 ‫لا تقلق حيال "كوبر". "روبي" ليست معجبة به.‬ 272 00:13:49,705 --> 00:13:51,039 ‫يبدو أنها كذلك.‬ 273 00:13:51,039 --> 00:13:53,667 ‫كانا يخرجان معًا‬ ‫لكنها لم تكن علاقةً جديةً.‬ 274 00:13:53,667 --> 00:13:56,920 ‫- تقول "روبي" إنه ماهر في ممارسة الجنس.‬ ‫- هذا لا يفيد.‬ 275 00:13:56,920 --> 00:13:59,756 ‫ربما يجب أن أذهب إليهما.‬ ‫سيكون رأي والدي أن أفعل ذلك.‬ 276 00:13:59,756 --> 00:14:02,676 ‫سيقول "(جاكسون)،‬ ‫شد عضلات بطنك وعد إليهما."‬ 277 00:14:02,676 --> 00:14:05,137 ‫"لا تجعل مورثاتي تذهب هباءً.‬ ‫أنا أعرف كل شيء."‬ 278 00:14:05,137 --> 00:14:08,098 ‫ربما يجب أن تصغي‬ ‫إلى نسخة الأفلام الكرتونية من والدك.‬ 279 00:14:08,098 --> 00:14:11,018 ‫أجل. "كوبر" ليس أفضل مني.‬ 280 00:14:11,018 --> 00:14:13,478 ‫ها أنت ذا. بم يتميز عنك؟‬ 281 00:14:14,354 --> 00:14:15,188 ‫أجل.‬ 282 00:14:17,774 --> 00:14:18,817 ‫بالواقع،‬ 283 00:14:20,485 --> 00:14:21,320 ‫ذهبت "روبي" بصحبته.‬ 284 00:14:24,281 --> 00:14:28,327 ‫أنا معجب بك لذا أود أن أخبرك بالحقيقة.‬ ‫تُوفيت عمتي.‬ 285 00:14:28,327 --> 00:14:30,704 ‫يا للهول يا "مالكوم". هل أنت بخير؟‬ 286 00:14:30,704 --> 00:14:33,874 ‫أجل. تُوفيت منذ عشرة أعوام وقدماها سليمتان.‬ 287 00:14:33,874 --> 00:14:35,167 ‫أخبرتك بكذبة غبية‬ 288 00:14:35,167 --> 00:14:39,171 ‫لأنني أردت إلغاء موعدنا‬ ‫بعد أن سمعتك تتحدث بالسوء عن "إليس".‬ 289 00:14:39,171 --> 00:14:42,883 ‫هذا رد فعل قوي.‬ ‫لا بد أنك تهتم لأمره كثيرًا.‬ 290 00:14:42,883 --> 00:14:46,803 ‫حين كنت طفلًا، لم يكن والدي موجودًا كثيرًا،‬ ‫لكن كان "إليس" موجودًا من أجلي دومًا.‬ 291 00:14:46,803 --> 00:14:52,392 ‫حتى إنه دبّر لي وظيفتي الأولى،‬ ‫ربما أقدّره بشكل مبالغ فيه،‬ 292 00:14:52,392 --> 00:14:55,103 ‫لكنه غيّر حياتي.‬ 293 00:14:55,103 --> 00:14:57,648 ‫إنه أشبه بملكة النحل خاصتي‬ ‫كما قد تسمونه أنت وأصدقاؤك.‬ 294 00:14:58,899 --> 00:15:02,653 ‫مرحبًا جميعًا، حضر "تشاز" و"تي جيه"،‬ ‫فتيا عيد الميلاد!‬ 295 00:15:02,653 --> 00:15:07,199 ‫اجتمعوا كي نحتفل بهما‬ ‫فهذه حفلتهما التي دعوناكم لحضورها.‬ 296 00:15:09,576 --> 00:15:10,994 ‫المشاريب على حسابي.‬ 297 00:15:13,580 --> 00:15:14,581 ‫"مالكوم"، تعال إلى هنا.‬ 298 00:15:18,126 --> 00:15:19,169 ‫أيجب أن تذهب؟‬ 299 00:15:19,169 --> 00:15:22,089 ‫لا. أستمتع بقضاء الوقت معك.‬ 300 00:15:22,089 --> 00:15:23,548 ‫لا مشكلة. اذهب فحسب.‬ 301 00:15:23,548 --> 00:15:25,884 ‫شكرًا لأنك تتفهم علّتي.‬ 302 00:15:28,178 --> 00:15:29,513 ‫ها قد أتيت.‬ 303 00:15:29,513 --> 00:15:31,682 ‫هذا ممتع للغاية.‬ 304 00:15:31,682 --> 00:15:34,017 ‫- ما هو الممتع؟‬ ‫- كل شيء يا "مالكوم".‬ 305 00:15:34,017 --> 00:15:35,352 ‫الزموا أماكنكم جميعًا.‬ 306 00:15:35,352 --> 00:15:38,605 ‫لا تتزاحموا حول ضيفي الشرف.‬ ‫ستنالون فرصة لقائهما.‬ 307 00:15:39,398 --> 00:15:42,818 ‫من هؤلاء الأشخاص؟‬ ‫لا أرى أحدًا أعرفه. هل دعوت "جوليان"؟‬ 308 00:15:42,818 --> 00:15:46,196 ‫فكرنا في ذلك‬ ‫لكننا لم نرغب في تخريب المفاجأة،‬ 309 00:15:46,196 --> 00:15:48,699 ‫لذا اكتفينا بدعوة أشخاص لا تعرفانهما.‬ 310 00:15:48,699 --> 00:15:50,867 ‫يمكنكما الآن التعرف على أصدقاء جدد‬ ‫مثل "مالكوم".‬ 311 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 ‫إنه ودود للغاية، أليس كذلك؟‬ 312 00:15:52,703 --> 00:15:54,454 ‫بالتأكيد. ما هو لونكما المفضل؟‬ 313 00:15:54,454 --> 00:15:57,332 ‫- الأرجواني. شكرًا على سؤالك.‬ ‫- لوني المفضل هو الأرجواني أيضًا.‬ 314 00:15:57,332 --> 00:15:58,500 ‫مستحيل.‬ 315 00:15:58,500 --> 00:16:00,419 ‫بلى. لكنني أفضّل درجة لون أفتح قليلًا.‬ 316 00:16:00,419 --> 00:16:02,504 ‫ألا يصبح اللون ورديًا داكنًا؟‬ 317 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 ‫لا. هل أحضرتم لنا كعكة؟‬ 318 00:16:04,506 --> 00:16:06,758 ‫هذه حفلة عيد ميلاد. يجب أن تكون هناك كعكة.‬ 319 00:16:06,758 --> 00:16:09,177 ‫هناك كعكة. سأذهب لإحضار الكعكة.‬ 320 00:16:09,177 --> 00:16:11,346 ‫يا صاحبا عيد الميلاد الوسيمين.‬ 321 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 ‫ما هو لونك المفضل؟‬ 322 00:16:14,224 --> 00:16:16,143 ‫لا. لا تجعلني أختار.‬ 323 00:16:16,143 --> 00:16:17,978 ‫- يجب أن تفعل ذلك.‬ ‫- جعلتنا نختار.‬ 324 00:16:18,895 --> 00:16:19,730 ‫اللون الأزرق.‬ 325 00:16:19,730 --> 00:16:21,440 ‫- أنت من محبي اللون الأزرق؟‬ ‫- مستحيل.‬ 326 00:16:21,440 --> 00:16:23,191 ‫يجب أن نحضر لك مشروبًا.‬ 327 00:16:23,191 --> 00:16:25,652 ‫سنحضر لك مشروبًا أزرق اللون. هذا الشاب...‬ 328 00:16:27,863 --> 00:16:31,783 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- طرحت عليهما أسئلةً شخصيةً.‬ 329 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 ‫أحب المشروبات الكحولية.‬ ‫إنها بمثابة صديق لي.‬ 330 00:16:35,412 --> 00:16:37,039 ‫تخفف من ألم المصاب.‬ 331 00:16:37,039 --> 00:16:38,749 ‫أو ربما تزيد الألم. لا أستطيع أن أحزر.‬ 332 00:16:38,749 --> 00:16:40,292 ‫آسفة بشأن "روبي".‬ 333 00:16:40,292 --> 00:16:43,712 ‫لا بأس.‬ ‫لسنا مرتبطين، يمكنها فعل ما يحلو لها.‬ 334 00:16:43,712 --> 00:16:47,883 ‫أظن أنك شخص غريب الأطوار‬ ‫واستثنائي ومثير للاهتمام،‬ 335 00:16:47,883 --> 00:16:49,301 ‫لدرجة لن يرقى إليها "كوبر" أبدًا.‬ 336 00:16:50,177 --> 00:16:54,389 ‫شكرًا. أظن أنك استثنائية‬ ‫ومثيرة للاهتمام وغريبة الأطوار أيضًا.‬ 337 00:16:54,389 --> 00:16:55,307 ‫شكرًا.‬ 338 00:17:00,312 --> 00:17:01,521 ‫هلّا نرقص؟‬ 339 00:17:02,147 --> 00:17:04,441 ‫كنت أدعو الآخرين للرقص طيلة الأمسية‬ ‫لكنهم لا يرغبون في ذلك.‬ 340 00:17:04,441 --> 00:17:07,527 ‫ليس مكانًا ملائمًا للرقص.‬ ‫ما رأيك بفطائر "بان كيك"؟‬ 341 00:17:07,527 --> 00:17:09,237 ‫أحب فطائر الـ"بان كيك".‬ 342 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 ‫أعرف شخصًا اسمه "ديني".‬ ‫يصنع فطائر "بان كيك" طيلة الليل.‬ 343 00:17:12,532 --> 00:17:16,119 ‫أتعرف "ديني"؟ هذا رائع.‬ ‫لديه ثمانية أنواع من الشراب المركز.‬ 344 00:17:16,119 --> 00:17:18,205 ‫يهتم "ديني" بأنواع عصائر التحلية.‬ 345 00:17:18,205 --> 00:17:19,831 ‫أنذهب لإلقاء التحية عليه؟‬ 346 00:17:19,831 --> 00:17:23,460 ‫أجل. لكن أولًا، يضغط مشروب "كرنك جوس"‬ ‫على مثانتي ولديّ رغبة ملحّة بالتبول.‬ 347 00:17:23,460 --> 00:17:26,213 ‫حسنًا، سأذهب لدفع الحساب. هلّا نتسابق؟‬ 348 00:17:26,213 --> 00:17:28,090 ‫هذا غباء. انطلق!‬ 349 00:17:32,803 --> 00:17:33,637 ‫"جاكسون".‬ 350 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 ‫أبي؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 351 00:17:35,097 --> 00:17:36,890 ‫أبحث عن كعكة للتوأم.‬ 352 00:17:36,890 --> 00:17:39,267 ‫لا يمكن أن يكون هذا الجواب‬ ‫عن السؤال الذي طرحته.‬ 353 00:17:39,267 --> 00:17:42,771 ‫- كيف تسير الأمور مع "روبي"؟‬ ‫- غادرت مع شاب آخر.‬ 354 00:17:43,563 --> 00:17:44,397 ‫حسنًا.‬ 355 00:17:44,397 --> 00:17:46,983 ‫لا مشكلة لديّ بذلك.‬ ‫لكن أخبرني بكل الأخطاء التي اقترفتها.‬ 356 00:17:46,983 --> 00:17:49,528 ‫كان يُفترض أن أكون أكثر ثقةً‬ ‫وأن أحاول إيقافها،‬ 357 00:17:49,528 --> 00:17:51,655 ‫وأن تكون وقفتي أكثر استقامة‬ ‫وأن أقص شعري عند حلاقك.‬ 358 00:17:51,655 --> 00:17:52,823 ‫لا، أظن أن هذا رائع.‬ 359 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 ‫- لماذا؟‬ ‫- هذا ما تدور الحياة حوله.‬ 360 00:17:56,118 --> 00:18:00,080 ‫أن يكون المرء منفتحًا ويجرب أشياء جديدة.‬ ‫هذا كل ما أردتك أن تفعله.‬ 361 00:18:00,664 --> 00:18:02,916 ‫حين تسوء الأمور‬ ‫يمكنك التعافي منها. انظر لحالي.‬ 362 00:18:02,916 --> 00:18:05,627 ‫صدمت أحد التوائم‬ ‫وها أنا أبحث عن كعكة عيد ميلاد.‬ 363 00:18:05,627 --> 00:18:07,587 ‫نحاول جميعًا إيجاد الحلول والأجوبة.‬ 364 00:18:09,631 --> 00:18:13,051 ‫كان هذا أسلوب تربية جيد بشكل مفاجئ.‬ ‫ومن دون إطلاق الأحكام.‬ 365 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 ‫آسف لأنني لا أملك كعكة.‬ 366 00:18:14,845 --> 00:18:16,054 ‫اعتذارك مقبول.‬ 367 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 ‫مرحبًا يا "إليس". يا للهول.‬ ‫هل علينا العودة إلى العمل؟‬ 368 00:18:20,517 --> 00:18:22,978 ‫لأن ممارسة العلوم أثناء الثمل‬ ‫ستكون ممتعة للغاية.‬ 369 00:18:22,978 --> 00:18:26,857 ‫صحيح. لكن لا، يجب أن أذهب إلى المطبخ‬ ‫وأبحث عن كعكة عيد ميلاد.‬ 370 00:18:26,857 --> 00:18:29,067 ‫لكنني لست واثقًا بمهارة صنع المعجنات‬ 371 00:18:29,067 --> 00:18:31,653 ‫لدى الرجل المسؤول‬ ‫عن طبق رقائق الـ"ناتشوز" الملحمي.‬ 372 00:18:33,989 --> 00:18:35,657 ‫لم يبحث والدك عن كعكة؟‬ 373 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 ‫لا أدري. لم يفعل أيّ شيء؟‬ 374 00:18:38,577 --> 00:18:39,452 ‫مرحبًا يا رفيقيّ!‬ 375 00:18:39,452 --> 00:18:41,454 ‫"روبي". ظننت أنك غادرت.‬ 376 00:18:41,454 --> 00:18:43,957 ‫برفقة "كوبر"؟ لا.‬ ‫رافقته ليستقل سيارة أجرة.‬ 377 00:18:43,957 --> 00:18:46,459 ‫هل ظننت أنني سأتخلى عنك في منتصف حديثنا،‬ 378 00:18:46,459 --> 00:18:47,961 ‫كي أذهب برفقة شاب آخر؟‬ 379 00:18:47,961 --> 00:18:50,463 ‫لم يكن مجرد شاب عادي. إنه "كوب".‬ 380 00:18:50,463 --> 00:18:53,800 ‫تجول في أنحاء "كندا"‬ ‫وظن أنه يقطع درب "باسيفيك كريست".‬ 381 00:18:53,800 --> 00:18:56,344 ‫"جاكسون"، بحقك. كنت أحظى بوقت طيب معك.‬ 382 00:18:57,012 --> 00:18:58,763 ‫كنت أحظى بوقت طيب معك أيضًا.‬ 383 00:19:02,267 --> 00:19:05,228 ‫كنت أنا و"لونا" على وشك شراء‬ ‫فطائر "بان كيك". أتريدين الانضمام إلينا؟‬ 384 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 ‫بالواقع، سأبقى هنا.‬ ‫سأرى ما يفعله "مالكوم".‬ 385 00:19:15,113 --> 00:19:16,656 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 386 00:19:16,656 --> 00:19:19,868 ‫لطالما أردت تعلّم طريقة مصافحة‬ ‫تستغرق وقتًا طويلًا.‬ 387 00:19:19,868 --> 00:19:22,287 ‫اذهبا واستمتعا. أجل.‬ 388 00:19:23,747 --> 00:19:25,123 ‫هل نحضر فطائر "بان كيك"؟‬ 389 00:19:25,957 --> 00:19:27,876 ‫أو يمكننا إلغاء الفطائر.‬ 390 00:19:28,543 --> 00:19:29,628 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 391 00:19:42,349 --> 00:19:44,684 ‫مرحى! كان هذا مسليًا.‬ 392 00:19:45,477 --> 00:19:48,688 ‫وأنت لا تشبه الشخصية الموجودة‬ ‫في قصص "آنا" الخيالية.‬ 393 00:19:48,688 --> 00:19:50,190 ‫أتكتبين أدب هواة خيالي عني؟‬ 394 00:19:51,358 --> 00:19:52,442 ‫هل أنا مصاص دماء؟‬ 395 00:19:52,442 --> 00:19:55,237 ‫لا يمكنك مواكبة مصاصي الدماء الآخرين.‬ 396 00:19:55,237 --> 00:19:58,907 ‫حسنًا. إن لم تذكر هذا الأمر مجددًا،‬ ‫فسوف أجعلك مصاص دماء.‬ 397 00:19:58,907 --> 00:19:59,866 ‫مرحى.‬ 398 00:19:59,866 --> 00:20:02,827 ‫عيد ميلاد سعيدًا!‬ ‫أحضرنا لكما كعكتا لحم البقر.‬ 399 00:20:02,827 --> 00:20:06,414 ‫لأنكما وسيمان ومفتولا العضلات.‬ 400 00:20:06,414 --> 00:20:08,541 ‫- هل سمعت الصفات التي نعتونا بها؟‬ ‫- أحب هذا.‬ 401 00:20:08,541 --> 00:20:11,461 ‫- كنا نمارس التمارين الرياضية.‬ ‫- من الرائع أن ينتبه الآخرون لنا.‬ 402 00:20:13,213 --> 00:20:16,132 ‫مرحى!‬ 403 00:20:17,592 --> 00:20:20,762 ‫"متى ستعودين إلى المنزل؟"‬ 404 00:20:20,762 --> 00:20:21,972 ‫"سأغادر الآن"‬ 405 00:21:20,697 --> 00:21:23,408 ‫انظر إلى غريبي الأطوار هذين‬ ‫وهما يرقصان مع غريبي الأطوار من شركتنا.‬ 406 00:21:24,075 --> 00:21:27,454 ‫- أسّسنا علاقة صداقة الليلة.‬ ‫- فعلنا ذلك حقًا، صحيح؟‬ 407 00:21:29,706 --> 00:21:32,459 ‫- لا بد أن عدم وجود الأصدقاء أمر صعب.‬ ‫- أجل.‬ 408 00:21:33,418 --> 00:21:34,336 ‫هل لديك أصدقاء؟‬ 409 00:21:35,211 --> 00:21:36,046 ‫ليس لديّ أصدقاء كثر.‬ 410 00:21:37,172 --> 00:21:38,715 ‫- وأنت؟‬ ‫- لا.‬ 411 00:21:39,924 --> 00:21:41,051 ‫كانت "كيتي" صديقتي.‬ 412 00:21:42,886 --> 00:21:44,346 ‫انتظري لحظة، هل نحن صديقان؟‬ 413 00:21:45,638 --> 00:21:47,307 ‫لا أدري. هل نحن كذلك؟‬ 414 00:21:47,891 --> 00:21:51,061 ‫خضت معي حادثة اختطاف واعتداء بالسيارة.‬ 415 00:21:51,061 --> 00:21:54,230 ‫دعمتني وأحضرت ورق المرحاض‬ ‫من أجل الانتقام حين تعرضت للابتزاز.‬ 416 00:21:54,731 --> 00:21:56,232 ‫ربما نحن صديقان.‬ 417 00:21:57,150 --> 00:21:58,026 ‫نخب الصداقة.‬ 418 00:22:00,904 --> 00:22:02,864 ‫ما هو لونك المفضل؟‬ 419 00:22:02,864 --> 00:22:04,741 ‫- لسنا مُضطرين إلى فعل هذا.‬ ‫- حمدًا للرب.‬ 420 00:22:10,747 --> 00:22:12,499 ‫غيرتما مسار الأحداث نحو الأفضل.‬ 421 00:22:12,499 --> 00:22:13,458 ‫أجل، أمسية رائعة.‬ 422 00:22:13,458 --> 00:22:15,460 ‫هل نحن على وفاق؟‬ 423 00:22:15,460 --> 00:22:19,214 ‫- أجل، لن نوجّه التهم.‬ ‫- أنتما من أفراد العائلة.‬ 424 00:22:19,214 --> 00:22:21,966 ‫نأمل ألا نُضطر إلى التصويت لعزلك من الشركة.‬ 425 00:22:21,966 --> 00:22:25,053 ‫هذا مضحك‬ ‫لأنكما تملكان الخيار حيال كيفية التصويت.‬ 426 00:22:25,804 --> 00:22:28,306 ‫أجل، لكننا نريدك أن تجني لنا المال.‬ 427 00:22:28,306 --> 00:22:31,226 ‫لأننا نحبك، لكننا مولعان بالمال.‬ 428 00:22:31,226 --> 00:22:35,605 ‫- مال، مال!‬ ‫- مال، مال!‬ 429 00:22:36,106 --> 00:22:37,148 ‫سنكون على ما يُرام.‬ 430 00:22:37,148 --> 00:22:40,402 ‫سنعمل بسرعة وفعالية‬ ‫ونخرج بنتيجة مذهلة ومثمرة غدًا،‬ 431 00:22:40,402 --> 00:22:44,489 ‫لأننا نعمل مع مجموعة‬ ‫من أكثر المحترفين الوقورين المجدين‬ 432 00:22:45,490 --> 00:22:46,324 ‫في العالم.‬ 433 00:22:51,287 --> 00:22:53,164 ‫غدًا، سنبدأ من جديد.‬ 434 00:22:54,124 --> 00:22:55,375 ‫لا مزيد من مصادر الإلهاء.‬