1 00:00:15,725 --> 00:00:17,393 ‫אני חושבת שפגעת בתאום.‬ 2 00:00:18,728 --> 00:00:20,980 ‫אתה חושב שהוא מת?‬ ‫-אליס דרגון!‬ 3 00:00:21,522 --> 00:00:22,648 ‫חתיכת מניאק!‬ 4 00:00:23,149 --> 00:00:25,151 ‫הוא לא מת, זה כבר טוב.‬ 5 00:00:25,151 --> 00:00:27,987 ‫אתם סתם יושבים שם ומדברים?‬ ‫צאו מהמכונית ותעזרו!‬ 6 00:00:27,987 --> 00:00:28,988 ‫הוא ממש נודניק.‬ 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,282 ‫אכן. לא הייתי רוצה לתגמל התנהגות כזו.‬ 8 00:00:34,744 --> 00:00:36,954 ‫היי, אחד התאומים, אתה בסדר?‬ 9 00:00:36,954 --> 00:00:39,332 ‫אני צ'אז, האתלט, והזרוע שלי ממש כואבת.‬ 10 00:00:39,332 --> 00:00:42,293 ‫אלוהים, צ'אז! מה הם עשו לך?‬ 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,545 ‫הם פגעו בי עם המכונית ונשרטה לי הזרוע.‬ 12 00:00:44,545 --> 00:00:46,589 ‫וזה קרה אחרי חצות,‬ ‫כך שזה ביום ההולדת שלנו,‬ 13 00:00:46,589 --> 00:00:49,092 ‫אז זה דפוק בריבוע.‬ ‫-באמת? יום הולדת שמח.‬ 14 00:00:49,092 --> 00:00:53,638 ‫נהדר לשמוע. תכננתם משהו?‬ ‫-למה שנספר לכם? ניסיתם להרוג את צ'אז.‬ 15 00:00:55,056 --> 00:00:59,352 ‫אף אחד לא ניסה להרוג אף אחד.‬ ‫מי בכלל מטייל מחוץ לבית באמצע הלילה?‬ 16 00:00:59,352 --> 00:01:00,978 ‫כן, זה מטורף.‬ 17 00:01:00,978 --> 00:01:02,605 ‫אספתי את הדואר.‬ 18 00:01:02,605 --> 00:01:05,024 ‫למה נכנסתם לחניה עם פנסים כבויים?‬ 19 00:01:05,024 --> 00:01:06,734 ‫אנחנו לא העניין פה.‬ 20 00:01:06,734 --> 00:01:09,946 ‫אתה זה שמתגנב כמו עכברוש ומחפש דואר בלילה.‬ 21 00:01:09,946 --> 00:01:11,155 ‫הם זוממים משהו.‬ 22 00:01:11,155 --> 00:01:14,242 ‫כדאי שנתקשר למשטרה.‬ ‫-טוב, נספר לכם את האמת.‬ 23 00:01:15,243 --> 00:01:16,994 ‫היינו בשכונה כי אנה‬ 24 00:01:17,954 --> 00:01:18,996 ‫מחפשת בית.‬ 25 00:01:19,497 --> 00:01:22,375 ‫כן. נכון. אני אוהבת את האזור הזה.‬ 26 00:01:22,375 --> 00:01:25,002 ‫בגלל עצי הפלפלון?‬ ‫-בגלל עצי הפלפלון.‬ 27 00:01:25,002 --> 00:01:28,047 ‫אין עצי פלפלון בשכונה הזאת. שיקרתם!‬ 28 00:01:28,047 --> 00:01:29,674 ‫באתם להרוג אותנו. כדאי שנתלונן.‬ 29 00:01:29,674 --> 00:01:32,510 ‫ונספר על זה לחברי הדירקטוריון,‬ ‫כי הם עלולים להיות הבאים בתור.‬ 30 00:01:32,510 --> 00:01:35,763 ‫ואז הם יעיפו אתכם,‬ ‫כי יש שני דברים שחברי הדירקטוריון שונאים,‬ 31 00:01:35,763 --> 00:01:37,807 ‫להפסיד כסף ולהירצח.‬ 32 00:01:37,807 --> 00:01:38,724 ‫בסדר.‬ 33 00:01:39,517 --> 00:01:44,313 ‫האמת שידענו שזה יום הולדתכם,‬ ‫ורצינו להעניק לכם משהו בהפתעה.‬ 34 00:01:44,313 --> 00:01:45,648 ‫מוות?‬ 35 00:01:45,648 --> 00:01:48,067 ‫לא, משהו אחר. משהו מדהים.‬ 36 00:01:48,067 --> 00:01:50,361 ‫למה שתיתנו לנו מתנה? אתם לא מחבבים אותנו.‬ 37 00:01:50,361 --> 00:01:54,240 ‫שטויות. ברור שאנחנו מחבבים אתכם, אחוקים.‬ 38 00:01:54,866 --> 00:01:59,328 ‫בחייכם, חבר'ה. תמיד רצינו להיות חברים.‬ ‫פשוט התחלנו ברגל שמאל.‬ 39 00:01:59,328 --> 00:02:01,497 ‫אנחנו מאוימים מכמה שאתם מגניבים.‬ 40 00:02:01,497 --> 00:02:04,333 ‫אנחנו באמת די מגניבים.‬ ‫-בטח זו הסיבה שאף אחד לא מדבר איתנו.‬ 41 00:02:04,333 --> 00:02:06,377 ‫טוב, נקבל את המתנה. איפה היא?‬ 42 00:02:07,044 --> 00:02:08,713 ‫אנה. תביאי את המתנה.‬ 43 00:02:09,463 --> 00:02:12,383 ‫המתנה. המתנה הייתה הרעיון שלך.‬ ‫אולי אתה תביא אותה?‬ 44 00:02:16,137 --> 00:02:19,307 ‫אנה, שכחנו את המתנה. זה נורא מביך.‬ 45 00:02:19,307 --> 00:02:24,187 ‫אלוהים. למה זה תמיד קורה?‬ ‫אני ממש מצטערת, חבר'ה. אבל יודעים מה?‬ 46 00:02:24,187 --> 00:02:28,065 ‫כל החוויה הזאת הייתה מתנה, אז...‬ 47 00:02:29,358 --> 00:02:30,193 ‫לילה טוב.‬ 48 00:02:31,152 --> 00:02:32,278 ‫תלכו להביא אותה.‬ 49 00:02:33,196 --> 00:02:34,572 ‫כן, אם בכלל יש מתנה.‬ 50 00:02:34,572 --> 00:02:37,992 ‫כדאי שתהיה. כי אם אין,‬ ‫זה אומר שאתם לא רוצים להיות חברים,‬ 51 00:02:37,992 --> 00:02:40,870 ‫ובאתם הנה מסיבה מרושעת ודרסתם אותי.‬ 52 00:02:40,870 --> 00:02:42,914 ‫ואז נצטרך לדווח על זה למשטרה.‬ 53 00:02:43,998 --> 00:02:48,920 ‫טוב. חבר'ה, כמובן שיש מתנה.‬ ‫אם לא הייתה, מה זה היה אומר?‬ 54 00:02:48,920 --> 00:02:51,339 ‫שאנחנו... בואו נלך על פי ההיגיון שלכם.‬ 55 00:02:51,339 --> 00:02:55,384 ‫נכנסנו למכונית ונסענו עד לכאן‬ ‫מסיבה מרושעת כלשהי,‬ 56 00:02:55,384 --> 00:02:58,221 ‫כיבינו את הפנסים, שזה כבר מוזר,‬ 57 00:02:58,221 --> 00:03:02,099 ‫נכנסנו לחניה שלכם,‬ ‫ופגענו בך בזמן שאספת את הדואר?‬ 58 00:03:02,099 --> 00:03:03,893 ‫זה מה שאתה אומר?‬ 59 00:03:03,893 --> 00:03:06,062 ‫אתם שומעים את עצמכם? זה נשמע מטורף.‬ 60 00:03:07,772 --> 00:03:09,649 ‫נביא את המתנה שלכם מחר.‬ 61 00:03:10,900 --> 00:03:12,151 ‫אתם ממש תאהבו אותה.‬ 62 00:03:12,151 --> 00:03:15,196 ‫- אבא בהפרעה -‬ 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,703 ‫זו בטח הפעם היחידה שאומר זאת,‬ 64 00:03:22,703 --> 00:03:25,665 ‫אבל אני צריכה שתפסיק לעבוד‬ ‫ותתרכז בהסחת דעת ענקית.‬ 65 00:03:25,665 --> 00:03:27,500 ‫איך את מעיזה להפריע לי בעבודה?‬ 66 00:03:28,000 --> 00:03:30,253 ‫צחקתי. מה העניין?‬ 67 00:03:30,253 --> 00:03:34,090 ‫צריך להביא מתנה לתאומים, זוכר?‬ ‫כדי שלא תלך לכלא?‬ 68 00:03:34,090 --> 00:03:36,133 ‫בייחוד מאחר שתיארת בדיוק מה קרה,‬ 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,970 ‫ואפילו עורך דין בינוני יפרש זאת כהודאה.‬ 70 00:03:38,970 --> 00:03:41,555 ‫אלוהים, מעולם לא רציתי לחזור לעבודה כל כך.‬ 71 00:03:42,139 --> 00:03:45,309 ‫מה אם נקנה להם משהו‬ ‫שתוכנן במיוחד לשני אנשים?‬ 72 00:03:45,309 --> 00:03:48,813 ‫כמו מה? מכשירי קשר? עיסוי זוגי?‬ 73 00:03:48,813 --> 00:03:52,775 ‫אהבתי. אולי תחפושת של סוס?‬ ‫אחד יהיה הזנב, השני יהיה הראש.‬ 74 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 ‫מניסיוני, קשה לנשום מאחור.‬ 75 00:03:55,361 --> 00:03:57,822 ‫את העדפת להיות מאחור כי לא רצית לנווט.‬ 76 00:03:57,822 --> 00:03:59,282 ‫סליחה, אני מפריע?‬ 77 00:03:59,282 --> 00:04:01,242 ‫כן, ותודה.‬ 78 00:04:01,242 --> 00:04:03,911 ‫עבדנו המון שעות במעבדה.‬ 79 00:04:04,578 --> 00:04:07,873 ‫חשבתי שכולנו נוכל לצאת מוקדם‬ ‫ולשחרר קצת קיטור.‬ 80 00:04:07,873 --> 00:04:11,210 ‫נוכל ללכת לסרט,‬ ‫או אולי נארגן לנו כמה תחפושות של סוסים?‬ 81 00:04:11,210 --> 00:04:14,422 ‫לא, חשבתי יותר בכיוון של בר,‬ ‫ורק אנשים מהמעבדה,‬ 82 00:04:14,422 --> 00:04:16,757 ‫ואף אחד לא יתחפש לסוס.‬ 83 00:04:16,757 --> 00:04:19,593 ‫נכון, כדאי שנצא לשתות,‬ ‫ועדיף שרק אנחנו. סליחה, אנה.‬ 84 00:04:20,261 --> 00:04:23,848 ‫הוא רגיל שתמיד מזמינים אותו,‬ ‫כך שאין לו מושג מה קורה.‬ 85 00:04:23,848 --> 00:04:26,976 ‫לא התכוונתי אליך, חבוב. אתה לא מוזמן.‬ 86 00:04:26,976 --> 00:04:31,647 ‫אני אוהב אותך,‬ ‫וברור לי שזה כואב, אבל זה יחזק אותך.‬ 87 00:04:31,647 --> 00:04:32,898 ‫לא, אני...‬ 88 00:04:33,607 --> 00:04:34,525 ‫אני אוהב את זה.‬ 89 00:04:34,525 --> 00:04:37,153 ‫הנה, קח את כרטיס האשראי שלי.‬ ‫הערב על חשבוני.‬ 90 00:04:38,195 --> 00:04:40,156 ‫תודה.‬ ‫-טוב שאתה דואג לידידיך.‬ 91 00:04:40,781 --> 00:04:43,075 ‫ואולי מישהי שהיא יותר מידידה? רובי.‬ 92 00:04:43,951 --> 00:04:45,077 ‫טוב, אני הולך.‬ 93 00:04:47,163 --> 00:04:49,915 ‫מצאתי. המתנה המושלמת לתאומים.‬ 94 00:04:49,915 --> 00:04:52,043 ‫סדינים?‬ ‫-לא. למה דווקא סדינים?‬ 95 00:04:52,043 --> 00:04:54,253 ‫כי מצעים טובים משלימים את מראה החדר.‬ 96 00:04:54,253 --> 00:04:57,340 ‫בסדר. נביא את המתנה שלי, ואז נביא סדינים.‬ 97 00:05:00,426 --> 00:05:02,470 ‫היי, יש לי חדשות טובות.‬ 98 00:05:02,470 --> 00:05:04,430 ‫אבא אמר שנוכל לצאת מוקדם? אבא שלך?‬ 99 00:05:04,430 --> 00:05:08,017 ‫כן. והוא נתן לנו... את כרטיס האשראי שלו.‬ 100 00:05:08,893 --> 00:05:11,312 ‫אדיר. זה ממש יעזור לי להתאושש מהפרידה.‬ 101 00:05:11,312 --> 00:05:15,232 ‫איש משאבי האנוש שאף פעם לא יצאת איתו?‬ ‫-אתה מוכן לא להזכיר לי אותו?‬ 102 00:05:16,400 --> 00:05:19,528 ‫אז איך הולך עם רובי? היא תבוא הערב?‬ 103 00:05:19,528 --> 00:05:24,283 ‫אני מקווה. אני מחבב אותה,‬ ‫ונראה לי שמשהו יכול לקרות מתישהו בעתיד.‬ 104 00:05:24,283 --> 00:05:25,826 ‫ייתכן. או שאולי לא.‬ 105 00:05:25,826 --> 00:05:27,745 ‫מעולה, גבר-גבר.‬ 106 00:05:27,745 --> 00:05:31,832 ‫אנחנו הולכים, באופן מכובד,‬ ‫לעשות סקס לוהט בהסכמה הלילה.‬ 107 00:05:31,832 --> 00:05:33,542 ‫ייתכן. או שאולי לא.‬ 108 00:05:33,542 --> 00:05:36,212 ‫לחיי משהו שאולי יקרה.‬ ‫-כן.‬ 109 00:05:37,755 --> 00:05:40,800 ‫אנחנו יוצאים הערב, ואת באה, נכון?‬ 110 00:05:40,800 --> 00:05:44,762 ‫בהחלט. התכוונתי ללכת הביתה‬ ‫ולצפות ב"דייטליין" עם בריאן כמו תמיד,‬ 111 00:05:44,762 --> 00:05:46,138 ‫אבל זה טוב.‬ 112 00:05:46,138 --> 00:05:49,767 ‫אני אף פעם לא יוצאת לשתות ולחגוג.‬ ‫אני אפילו לא יודעת איך.‬ 113 00:05:49,767 --> 00:05:52,895 ‫מה אם לא אצליח?‬ ‫אולי אני טובה רק בצפייה ב"דייטליין"?‬ 114 00:05:53,938 --> 00:05:57,441 ‫דיברנו על זה. אמרת, "אל תיתני ללונה הביתית‬ ‫להשאיר אותי על הספה.‬ 115 00:05:57,441 --> 00:06:00,403 ‫"תתנגדי לה ותנשכי אותה אם יהיה צורך".‬ ‫אז את באה.‬ 116 00:06:00,403 --> 00:06:03,239 ‫את צודקת. ותודה שלא נשכת אותי.‬ 117 00:06:03,864 --> 00:06:06,492 ‫אולי ארקוד, או אשתה משהו בוער.‬ 118 00:06:06,492 --> 00:06:09,578 ‫ואז אקיא אותו,‬ ‫ואז אעשה זאת שוב, כמו רומאי מזורגג.‬ 119 00:06:09,578 --> 00:06:11,747 ‫יופי לך. ובנוסף, אל תעשי את זה.‬ 120 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 ‫אז את נרגשת לבלות עם ג'קסון?‬ 121 00:06:15,960 --> 00:06:19,255 ‫כן. אני מחבבת אותו.‬ ‫הדייט שלנו היה קצת בעייתי,‬ 122 00:06:19,255 --> 00:06:23,008 ‫אבל מאז הוא מתנהג כמו בן אדם נורמלי,‬ ‫ואני אוהבת בני אדם.‬ 123 00:06:23,008 --> 00:06:24,135 ‫הזן השלישי בטיבו.‬ 124 00:06:24,135 --> 00:06:26,220 ‫הרביעי. זוכרת? לווייתנים.‬ 125 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 ‫אה, נכון.‬ 126 00:06:30,558 --> 00:06:33,144 ‫שיחקת אותה עם המתנה הזאת.‬ ‫-תודה.‬ 127 00:06:33,144 --> 00:06:36,230 ‫היא כה מושלמת,‬ ‫שהתאום השני יבקש שנדרוס גם אותו.‬ 128 00:06:36,230 --> 00:06:37,857 ‫אעשה זאת בשמחה.‬ 129 00:06:39,150 --> 00:06:41,569 ‫יום הולדת שמח!‬ ‫-יום הולדת שמח!‬ 130 00:06:41,569 --> 00:06:44,572 ‫והנה המתנה שהפעם לא שכחנו.‬ 131 00:06:44,572 --> 00:06:45,573 ‫טה-דה!‬ 132 00:06:45,573 --> 00:06:48,868 ‫אלה אופני טנדם.‬ ‫לשני אנשים. וזה כמה אנשים שאתם.‬ 133 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 ‫אי אפשר לרכוב על זה לבד.‬ 134 00:06:50,578 --> 00:06:53,164 ‫אפשר, אבל זה עצוב. זה נראה כאילו מישהו מת.‬ 135 00:06:53,164 --> 00:06:56,459 ‫אופני טנדם הם מתנה נהדרת.‬ ‫בארבע הפעמים הראשונות.‬ 136 00:06:56,459 --> 00:06:57,668 ‫יש לנו ארבעה כאלה.‬ 137 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 ‫זה מה שכולם קונים לתאומים.‬ 138 00:07:01,672 --> 00:07:04,258 ‫אבל כולם ממלאים את הסל בסדינים?‬ 139 00:07:04,258 --> 00:07:06,886 ‫לא. למה שיעשו זאת?‬ ‫-כדי להשלים את מראה החדר.‬ 140 00:07:06,886 --> 00:07:10,848 ‫תראו, הדבר החשוב הוא שניסינו, וזה מספיק.‬ 141 00:07:10,848 --> 00:07:13,392 ‫אם באמת רציתם להיות חברים שלנו כמו שאמרתם,‬ 142 00:07:13,392 --> 00:07:15,769 ‫לא הייתם מביאים מתנה עלובה והולכים.‬ 143 00:07:15,769 --> 00:07:18,189 ‫לא אכפת להם מאיתנו. כדאי שנגיש תלונה.‬ 144 00:07:18,189 --> 00:07:21,275 ‫שנטען לניסיון להריגה או לרצח מדרגה שנייה?‬ 145 00:07:21,275 --> 00:07:23,903 ‫אביא את חוברת חוקי היסודוש שלי.‬ ‫-אני אביא גם את שלי.‬ 146 00:07:26,655 --> 00:07:28,365 ‫הולך לנו גרוע.‬ ‫-אני יודעת.‬ 147 00:07:28,365 --> 00:07:31,243 ‫ייתכן שהם בודדים.‬ ‫אולי באמת נצטרך להיות חברים שלהם.‬ 148 00:07:31,243 --> 00:07:32,578 ‫אני חושב שאת צודקת.‬ 149 00:07:34,371 --> 00:07:35,623 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 150 00:07:35,623 --> 00:07:37,082 ‫לא מצאנו.‬ 151 00:07:37,082 --> 00:07:39,960 ‫מצאנו את הצהרת העצמאותוש.‬ ‫אין שם שום דבר על רצח.‬ 152 00:07:39,960 --> 00:07:44,757 ‫היי, חבר'ה, לא ניסינו לרצוח,‬ ‫אנחנו החברים שלכם. בחייכם.‬ 153 00:07:45,674 --> 00:07:48,511 ‫בוא הנה. יום הולדת שמח.‬ ‫-חיבוק.‬ 154 00:07:48,511 --> 00:07:52,389 ‫זה רק יום ההולדת של טי-ג'יי?‬ ‫זאת הסיבה שאני לא מקבל חיבוק?‬ 155 00:07:53,224 --> 00:07:54,433 ‫גם אתה רוצה?‬ 156 00:07:54,433 --> 00:07:59,063 ‫אני לא נוהגת לחשוב‬ ‫שכולם אוהבים חיבוקים. יש כאלה שלא.‬ 157 00:07:59,563 --> 00:08:00,564 ‫טוב, קדימה.‬ 158 00:08:01,941 --> 00:08:02,816 ‫זה הספיק לי.‬ 159 00:08:03,609 --> 00:08:04,443 ‫זה היה נחמד.‬ 160 00:08:04,985 --> 00:08:07,363 ‫אז, חברים, מה נעשה עכשיו?‬ 161 00:08:08,405 --> 00:08:09,615 ‫המון. נכון, אנה?‬ 162 00:08:09,615 --> 00:08:11,075 ‫בהחלט.‬ 163 00:08:11,075 --> 00:08:13,953 ‫נחגוג כל כך בטירוף,‬ ‫שלא תצליחו להבדיל בין שניכם.‬ 164 00:08:13,953 --> 00:08:15,120 ‫קטלני.‬ ‫-קטלני.‬ 165 00:08:18,415 --> 00:08:19,959 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 166 00:08:22,711 --> 00:08:23,921 ‫זה הרגיש טוב.‬ 167 00:08:23,921 --> 00:08:27,258 ‫זה בכלל לא שרף לי את הוושט,‬ ‫ולא בא לי לבכות.‬ 168 00:08:27,258 --> 00:08:30,052 ‫גם אני. כי אני בשטח הטבעי שלי.‬ 169 00:08:30,970 --> 00:08:33,639 ‫שנרקוד? זה משהו שלא הייתי מצפה שאעשה.‬ 170 00:08:35,266 --> 00:08:39,144 ‫תראו אותו. מישהו הלך הביתה.‬ ‫אתה חוגג בר מצווה אחרי זה?‬ 171 00:08:39,144 --> 00:08:41,272 ‫החלפתי בגדים כי הרחתי כמו המעבדה.‬ 172 00:08:41,272 --> 00:08:43,399 ‫לפעמים אנשים לועגים כי הם מקנאים.‬ 173 00:08:43,399 --> 00:08:46,569 ‫אתה נראה טוב. נאה מאוד.‬ ‫הרב ממש יאהב את זה.‬ 174 00:08:46,569 --> 00:08:49,113 ‫בוא נשתה משהו. ניסית פעם "חור תחת לוהט"?‬ 175 00:08:49,113 --> 00:08:51,824 ‫איך אפשר לשאול ילד יהודי בן 13 שאלה כזאת?‬ 176 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 ‫זה החבר שלי. הוא כל הזמן מסמס לי.‬ 177 00:09:00,207 --> 00:09:03,294 ‫הוא מרגיש מאוים כי יצאת עם מישהו כזה?‬ 178 00:09:04,169 --> 00:09:06,088 ‫הוא פשוט רגיל שאני בבית.‬ 179 00:09:07,172 --> 00:09:10,175 ‫הוא רוצה לדעת איך יודעים שהספגטי מוכן.‬ 180 00:09:11,802 --> 00:09:14,179 ‫ואם באמת נהוג לזרוק אותו על הקיר.‬ 181 00:09:15,014 --> 00:09:17,600 ‫מערכות יחסים, מה? בחיי, הן...‬ 182 00:09:18,726 --> 00:09:22,396 ‫בעצם, אני לא יודע. מעולם לא הייתה לי.‬ ‫זה שווה את זה? את מאושרת?‬ 183 00:09:22,396 --> 00:09:26,108 ‫אני מאושרת יותר משהייתי‬ ‫אילו הייתי רווקה. מבחינה סטטיסטית.‬ 184 00:09:26,108 --> 00:09:27,860 ‫מבחינה סטטיסטית?‬ ‫-כן.‬ 185 00:09:27,860 --> 00:09:31,238 ‫לאנשים בזוגיות יש סיכוי גדול ב-9.3 אחוזים‬ ‫להיות מאושרים.‬ 186 00:09:31,238 --> 00:09:34,867 ‫והערב נמצא מישהו בשבילך‬ ‫כדי שתהיה חלק מהסטטיסטיקה.‬ 187 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 ‫נשמע כאילו ירצחו אותי.‬ ‫-כנראה שלא.‬ 188 00:09:37,578 --> 00:09:39,538 ‫למרות ש-1,000 תחקירי "דייטליין"‬ ‫מעידים אחרת.‬ 189 00:09:42,124 --> 00:09:43,250 ‫אלוהים.‬ 190 00:09:44,418 --> 00:09:46,754 ‫זה החתיך ממשאבי אנוש? מה הוא עושה פה?‬ 191 00:09:46,754 --> 00:09:51,008 ‫אני לא יודע.‬ ‫שיקרתי לו על הדייט שביטלתי. תזרמי איתי.‬ 192 00:09:52,426 --> 00:09:53,385 ‫היי.‬ 193 00:09:53,385 --> 00:09:57,139 ‫מלקולם. היי, מה שלום דודה שלך?‬ ‫הם נאלצו לכרות את כף הרגל?‬ 194 00:09:58,015 --> 00:09:58,974 ‫בהחלט.‬ 195 00:09:58,974 --> 00:10:02,770 ‫סוכרת היא מחלה נוראית.‬ ‫-חשבתי שהיא ננשכה על ידי נחש?‬ 196 00:10:03,479 --> 00:10:06,357 ‫זה נכון. התחלתי שיחה חדשה.‬ 197 00:10:06,357 --> 00:10:08,609 ‫אלוהים, אני שונאת סוכרת. גם אתה?‬ 198 00:10:09,151 --> 00:10:10,527 ‫היא הכי גרועה שיש.‬ 199 00:10:10,527 --> 00:10:13,614 ‫לא רציתי להפריע.‬ ‫רק רציתי לשאול מה שלום דודה שלך.‬ 200 00:10:13,614 --> 00:10:16,325 ‫אני עם כמה חברים. תקפוץ להגיד שלום אחר כך.‬ 201 00:10:18,702 --> 00:10:19,870 ‫כדאי לך ללכת עליו.‬ 202 00:10:20,371 --> 00:10:24,458 ‫אבל שיקרתי לו בעבר,‬ ‫והוא לא מחבב את אליס. יש יותר מדי מטען.‬ 203 00:10:24,458 --> 00:10:27,044 ‫הערב אנחנו מוסרים את המטען בשער.‬ 204 00:10:27,044 --> 00:10:30,589 ‫איש משאבי האנוש חמוד,‬ ‫והוא מחבב אותך. לך תעשה סקס.‬ 205 00:10:32,341 --> 00:10:34,426 ‫אז כל המשפחה שלי בקבלת הפנים,‬ 206 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 ‫הכלה משליכה את הזר,‬ ‫והוא בדרכו לבת דודה שלי.‬ 207 00:10:37,346 --> 00:10:40,474 ‫משום מקום, גיסתי קופצת והודפת אותו,‬ 208 00:10:40,474 --> 00:10:42,726 ‫וצורחת "לא היום, כלבה בוגדנית!"‬ 209 00:10:42,726 --> 00:10:45,646 ‫אלוהים! זו הייתה אשתו של אדי או של קרלוס?‬ 210 00:10:45,646 --> 00:10:48,315 ‫של אדי. רגע, מניין לך השמות של האחים שלי?‬ 211 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 ‫הזכרת אותם כשסיפרת על האגם שאתם נופשים בו.‬ 212 00:10:51,318 --> 00:10:52,736 ‫אתה זוכר את האגם?‬ 213 00:10:54,238 --> 00:10:55,322 ‫אתה באמת מקשיב.‬ 214 00:10:55,322 --> 00:10:57,950 ‫זה מוזר?‬ ‫-כן, נשים שונאות כשגברים מקשיבים.‬ 215 00:10:58,867 --> 00:11:01,203 ‫אני צוחקת. זה ממש מתוק.‬ ‫-רובס.‬ 216 00:11:02,413 --> 00:11:04,581 ‫אלוהים, קופר. מה שלומך?‬ 217 00:11:04,581 --> 00:11:08,335 ‫נהדר. בדיוק חזרתי ממסע בשביל הרכס הפסיפי.‬ 218 00:11:08,335 --> 00:11:11,839 ‫עברתי דרך קולומביה הבריטית.‬ ‫היית מתה על זה. שקיעות מדהימות.‬ 219 00:11:11,839 --> 00:11:12,798 ‫אני אוהב שקיעות.‬ 220 00:11:13,716 --> 00:11:16,176 ‫זה ג'קסון. ג'קסון, קופר. קופר, ג'קסון.‬ 221 00:11:16,176 --> 00:11:19,221 ‫היי. שמעת שברנדון יטפס חופשי‬ ‫על מצוק ה"האלף דום"?‬ 222 00:11:19,221 --> 00:11:20,723 ‫הבחור הוא אגדה.‬ 223 00:11:20,723 --> 00:11:23,726 ‫מטפס על עיוור בלי בטא,‬ ‫ועדיין מוצא מקומות עיגון בקרוקס.‬ 224 00:11:23,726 --> 00:11:24,768 ‫זה מטורף.‬ 225 00:11:26,395 --> 00:11:29,398 ‫אני מכיר בחור בשם ברנדון,‬ ‫אז אני יודע כמה הם משוגעים.‬ 226 00:11:30,649 --> 00:11:32,401 ‫מי הבחור הזה?‬ ‫-הוא ידיד שלי.‬ 227 00:11:32,401 --> 00:11:34,486 ‫אנחנו עובדים יחד. תהיה נחמד.‬ 228 00:11:36,864 --> 00:11:38,282 ‫אני אחזור לשולחן,‬ 229 00:11:38,282 --> 00:11:40,826 ‫אבל שביל הרכס הפסיפי מסתיים בגבול קנדה.‬ 230 00:11:40,826 --> 00:11:43,871 ‫אז אם טיפוסים הם מרכז החיים שלך,‬ ‫כדאי שתתמצא בשמות.‬ 231 00:11:47,249 --> 00:11:50,794 ‫לצעוד יחד. זרועות למעלה, זרועות למטה.‬ 232 00:11:50,794 --> 00:11:54,590 ‫זהו זה, חבר'ה. תשתחררו.‬ 233 00:11:54,590 --> 00:11:57,176 ‫אל תהססו להזיז את הירכיים.‬ 234 00:11:59,678 --> 00:12:01,889 ‫כמעט שם. תמצאו את הקצב.‬ 235 00:12:01,889 --> 00:12:03,682 ‫ודחיפת אגן.‬ 236 00:12:04,349 --> 00:12:05,476 ‫לשכב עם האוויר.‬ 237 00:12:08,729 --> 00:12:10,189 ‫המסיבה הזאת על הפנים.‬ 238 00:12:10,189 --> 00:12:13,108 ‫נדאג שיעצרו אתכם.‬ ‫לפחות זה משהו שיהיה כיף לראות.‬ 239 00:12:13,692 --> 00:12:16,695 ‫אוי לא, השוטרים גוררים אותי למצודת לונדון!‬ 240 00:12:16,695 --> 00:12:20,616 ‫שמישהו יקרא לאבי,‬ ‫הרוזן ארל גריי, ולאחי, ביג בן.‬ 241 00:12:20,616 --> 00:12:22,534 ‫מרשים. דברים אנגליים אקראיים.‬ 242 00:12:22,534 --> 00:12:23,577 ‫פדינגטון.‬ 243 00:12:23,577 --> 00:12:24,703 ‫מרשים לא פחות.‬ 244 00:12:24,703 --> 00:12:25,996 ‫אני מתקשר למשטרה.‬ 245 00:12:25,996 --> 00:12:30,083 ‫רגע, אף אחד לא עוצר אף אחד הערב.‬ ‫יש לנו עוד המון תוכניות. נכון, אנה?‬ 246 00:12:30,793 --> 00:12:31,668 ‫בהחלט.‬ 247 00:12:32,294 --> 00:12:34,630 ‫נכון, אליס?‬ ‫-כן. נכון, אנה?‬ 248 00:12:36,089 --> 00:12:37,883 ‫אתה חושב שכדאי שנספר להם‬ 249 00:12:37,883 --> 00:12:40,469 ‫על מסיבת יום ההולדת בבר שבו ג'קסון נמצא?‬ 250 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 ‫כן, את צודקת.‬ 251 00:12:42,179 --> 00:12:45,641 ‫נהיה כנים איתכם.‬ ‫משכנו זמן עד שהמסיבה האמיתית תהיה מוכנה.‬ 252 00:12:45,641 --> 00:12:46,725 ‫המסיבה האמיתית שלנו?‬ 253 00:12:46,725 --> 00:12:50,437 ‫כן, בבר עם עשרות אנשים שמחכים לחגוג לכם.‬ 254 00:12:52,314 --> 00:12:53,148 ‫זה נשמע טוב.‬ 255 00:12:54,066 --> 00:12:57,152 ‫בסדר, תנו לנו רגע להחליף לכפכפי הערב שלנו.‬ 256 00:12:59,363 --> 00:13:02,491 ‫איך הם מעיזים ללעוג לתרבות הבריטית?‬ ‫מה עם התרבות שלהם?‬ 257 00:13:02,491 --> 00:13:06,411 ‫"אני אוכל מנות ענק,‬ ‫ואני חושב שההיסטוריה התחילה לפני 50 שנה."‬ 258 00:13:06,411 --> 00:13:07,454 ‫זה בלתי נסבל.‬ 259 00:13:07,996 --> 00:13:10,249 ‫ואני ביליתי יום בארון עם דייויד בליין.‬ 260 00:13:10,249 --> 00:13:11,750 ‫למעשה, אלה היו שש דקות.‬ 261 00:13:11,750 --> 00:13:13,544 ‫כן, אבל היינו פנים אל פנים.‬ 262 00:13:15,462 --> 00:13:18,507 ‫היי, סליחה על ההפרעה.‬ ‫החבר'ה האלה גם ממשאבי אנוש?‬ 263 00:13:19,258 --> 00:13:22,135 ‫לא. תאמין או לא,‬ ‫אני לא סתם חנון ממשאבי אנוש.‬ 264 00:13:22,135 --> 00:13:25,138 ‫אלה חבריי לקהילת אוהבי הדבורים.‬ ‫-כן, אנחנו אנשי דבורים.‬ 265 00:13:25,138 --> 00:13:27,266 ‫מגניב.‬ ‫-זה באמת מגניב.‬ 266 00:13:27,266 --> 00:13:30,227 ‫אלא אם כן אתה חושב שזה לא מגניב‬ ‫לחקור, להעריך ולנסות להציל‬ 267 00:13:30,227 --> 00:13:33,730 ‫את החרק שהוא לא פחות‬ ‫מהבסיס לטבע בכוכב שלנו.‬ 268 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 ‫נוכל לדבר רגע על נושא שלא קשור לדבורים?‬ 269 00:13:37,693 --> 00:13:39,778 ‫בטח, אקח הפסקה מדיבורים על דבורים.‬ 270 00:13:40,571 --> 00:13:42,072 ‫דבורים אף פעם לא לוקחות הפסקה.‬ 271 00:13:46,535 --> 00:13:48,954 ‫אל תדאג לגבי קופר. רובי לא בקטע שלו.‬ 272 00:13:49,705 --> 00:13:51,039 ‫נראה שכן.‬ 273 00:13:51,039 --> 00:13:53,667 ‫היה ביניהם קטע פעם, אבל זה לא היה רציני.‬ 274 00:13:53,667 --> 00:13:56,920 ‫רובי חושבת שהוא מעולה בסקס.‬ ‫-זה לא עוזר.‬ 275 00:13:56,920 --> 00:13:59,756 ‫אולי כדאי שאגש לשם.‬ ‫זה מה שאבא שלי היה מציע.‬ 276 00:13:59,756 --> 00:14:02,676 ‫"ג'קסון, תפעיל את הליבה שלך ותחזור לשם."‬ 277 00:14:02,676 --> 00:14:05,137 ‫"אל תבזבז את הגנים שלי.‬ ‫אני יודע הכול על הכול."‬ 278 00:14:05,137 --> 00:14:08,098 ‫אולי כדאי שתקשיב‬ ‫לגרסת האנימציה הזאת של אבא שלך.‬ 279 00:14:08,098 --> 00:14:11,018 ‫כן. קופר לא טוב יותר ממני.‬ 280 00:14:11,018 --> 00:14:13,478 ‫בבקשה. מה יש לו שלך אין?‬ 281 00:14:14,354 --> 00:14:15,188 ‫כן.‬ 282 00:14:17,774 --> 00:14:18,817 ‫בעצם,‬ 283 00:14:20,485 --> 00:14:21,320 ‫יש לו את רובי.‬ 284 00:14:24,281 --> 00:14:28,327 ‫אני מחבב אותך,‬ ‫אז אספר לך את האמת. דודה שלי מתה.‬ 285 00:14:28,327 --> 00:14:30,704 ‫אלוהים, מלקולם. אתה בסדר?‬ 286 00:14:30,704 --> 00:14:33,874 ‫כן. היא מתה לפני עשר שנים,‬ ‫עם כל כפות רגליה.‬ 287 00:14:33,874 --> 00:14:35,167 ‫סיפרתי לך שקר מטופש‬ 288 00:14:35,167 --> 00:14:39,171 ‫כי רציתי לבטל את הדייט שלנו‬ ‫מאחר שדיברת לא יפה על אליס.‬ 289 00:14:39,171 --> 00:14:42,883 ‫זו תגובה עוצמתית. נראה שהוא מאוד חשוב לך.‬ 290 00:14:42,883 --> 00:14:46,803 ‫כשהייתי ילד, אבא שלי‬ ‫לא היה הרבה בסביבה, אבל אליס תמיד היה.‬ 291 00:14:46,803 --> 00:14:52,392 ‫הוא אפילו השיג לי את המשרה הראשונה שלי,‬ ‫אז כן, אולי אני מעריץ אותו יותר מדי,‬ 292 00:14:52,392 --> 00:14:55,062 ‫אבל הוא שינה את חיי.‬ 293 00:14:55,062 --> 00:14:57,648 ‫במילים שלך ושל חבריך,‬ ‫הוא מלכת הדבורים שלי.‬ 294 00:14:58,899 --> 00:15:02,653 ‫היי, כולם, אלה צ'אז וטי-ג'יי,‬ ‫ילדי יום ההולדת!‬ 295 00:15:02,653 --> 00:15:07,199 ‫בואו לחגוג, כי הזמנו אתכם למסיבה שלהם.‬ 296 00:15:09,576 --> 00:15:10,994 ‫המשקאות על חשבוני.‬ 297 00:15:13,580 --> 00:15:14,581 ‫מלקולם, בוא.‬ 298 00:15:18,126 --> 00:15:19,169 ‫אתה צריך ללכת?‬ 299 00:15:19,169 --> 00:15:22,089 ‫לא. אני נהנה לבלות איתך.‬ 300 00:15:22,089 --> 00:15:23,548 ‫זה בסדר. פשוט לך.‬ 301 00:15:23,548 --> 00:15:25,884 ‫תודה שהבנת את הצורך הנואש שלי.‬ 302 00:15:28,178 --> 00:15:29,513 ‫אני כאן.‬ 303 00:15:29,513 --> 00:15:31,682 ‫אלוהים. זה ממש כיף.‬ 304 00:15:31,682 --> 00:15:34,017 ‫מה כיף?‬ ‫-הכול, מלקולם.‬ 305 00:15:34,017 --> 00:15:35,352 ‫תתרחקו, כולם.‬ 306 00:15:35,352 --> 00:15:38,605 ‫אל תצטופפו סביב אורחי הכבוד.‬ ‫לכולם תהיה הזדמנות.‬ 307 00:15:39,398 --> 00:15:42,818 ‫מי האנשים האלה?‬ ‫אני לא מזהה אותם. הזמנת את ג'וליאן?‬ 308 00:15:42,818 --> 00:15:46,196 ‫חשבנו על זה, אבל רצינו לשמור על ההפתעה,‬ 309 00:15:46,196 --> 00:15:48,699 ‫לכן הזמנו רק אנשים שאתם לא מכירים.‬ 310 00:15:48,699 --> 00:15:52,703 ‫עכשיו תוכלו להכיר חברים חדשים, כמו מלקולם.‬ ‫הוא נורא ידידותי, נכון?‬ 311 00:15:52,703 --> 00:15:54,454 ‫בטח. מה הצבע האהוב עליך?‬ 312 00:15:54,454 --> 00:15:57,332 ‫מג'נטה. תודה ששאלת.‬ ‫-גם שלי מג'נטה.‬ 313 00:15:57,332 --> 00:15:58,500 ‫אין מצב.‬ 314 00:15:58,500 --> 00:16:00,419 ‫אכן. אבל גוון מעט בהיר יותר.‬ 315 00:16:00,419 --> 00:16:02,504 ‫פוקסיה זה גוון מעט בהיר יותר‬ ‫של מג'נטה, לא?‬ 316 00:16:02,504 --> 00:16:04,464 ‫לא. והבאת לנו עוגה?‬ 317 00:16:04,464 --> 00:16:06,758 ‫זו מסיבת יום הולדת. צריכה להיות עוגה.‬ 318 00:16:06,758 --> 00:16:09,177 ‫יש עוגה. אני אלך להביא את העוגה.‬ 319 00:16:09,177 --> 00:16:11,346 ‫חתני יום הולדת מנוולים שכמוכם.‬ 320 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 ‫אז מה הצבע האהוב עליך?‬ 321 00:16:14,224 --> 00:16:16,143 ‫לא. אל תכריח אותי לבחור.‬ 322 00:16:16,143 --> 00:16:17,978 ‫אתה חייב.‬ ‫-הכרחת אותנו לבחור.‬ 323 00:16:18,895 --> 00:16:19,730 ‫כחול.‬ 324 00:16:19,730 --> 00:16:21,440 ‫אתה בחור של כחול?‬ ‫-אין מצב.‬ 325 00:16:21,440 --> 00:16:23,191 ‫אנחנו חייבים להביא לך משקה.‬ 326 00:16:23,191 --> 00:16:25,569 ‫נביא לך משהו כחול. הבחור הזה...‬ 327 00:16:27,863 --> 00:16:31,658 ‫אלוהים, איך עשית את זה?‬ ‫-פשוט שאלתי אותם על עצמם.‬ 328 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 ‫אני אוהבת אלכוהול. הוא חבר שלי.‬ 329 00:16:35,412 --> 00:16:37,039 ‫הוא בהחלט מפחית את הכאב.‬ 330 00:16:37,039 --> 00:16:38,749 ‫או מגביר. אני לא בטוח.‬ 331 00:16:38,749 --> 00:16:40,292 ‫אני מצטערת על רובי.‬ 332 00:16:40,292 --> 00:16:43,295 ‫זה בסדר. אנחנו לא במערכת יחסים.‬ ‫מותר לה לעשות מה שבא לה.‬ 333 00:16:43,795 --> 00:16:47,883 ‫לדעתי אתה אדם‬ ‫הרבה יותר מיוחד, מעניין ומוזר‬ 334 00:16:47,883 --> 00:16:49,301 ‫משקופר יהיה אי פעם.‬ 335 00:16:50,177 --> 00:16:54,389 ‫תודה. אני חושב‬ ‫שגם את מיוחדת, מעניינת ומוזרה.‬ 336 00:16:54,389 --> 00:16:55,307 ‫תודה.‬ 337 00:17:00,312 --> 00:17:01,521 ‫שנרקוד?‬ 338 00:17:02,147 --> 00:17:04,441 ‫הצעתי לאנשים כל הערב. אף אחד לא רוצה.‬ 339 00:17:04,441 --> 00:17:07,527 ‫זה לא מקום לריקודים. מה דעתך על פנקייקים?‬ 340 00:17:07,527 --> 00:17:09,237 ‫אני ממש אוהבת פנקייקים.‬ 341 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 ‫אני מכיר בחור בשם דני.‬ ‫הוא מכין פנקייקים כל הלילה.‬ 342 00:17:12,532 --> 00:17:16,119 ‫אתה מכיר את דני?‬ ‫זה ממש מגניב. יש לו שמונה סירופים.‬ 343 00:17:16,119 --> 00:17:18,205 ‫דני שוחה בים של סירופים.‬ 344 00:17:18,205 --> 00:17:19,831 ‫שנלך להגיד לו שלום?‬ 345 00:17:19,831 --> 00:17:23,460 ‫כן. אבל קודם, משהו שנקרא "מיץ קראנק"‬ ‫בודק את גבולות השלפוחית שלי.‬ 346 00:17:23,460 --> 00:17:26,213 ‫בסדר, אני אלך לשלם. שנתחרה?‬ 347 00:17:26,213 --> 00:17:28,090 ‫זה טיפשי. קדימה!‬ 348 00:17:32,803 --> 00:17:33,637 ‫ג'קסון.‬ 349 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 ‫אבא? מה אתה עושה פה?‬ 350 00:17:35,097 --> 00:17:36,890 ‫אני מחפש עוגה לתאומים.‬ 351 00:17:36,890 --> 00:17:39,267 ‫לא ייתכן שזו התשובה לשאלה ששאלתי.‬ 352 00:17:39,267 --> 00:17:42,771 ‫איך הולך עם רובי?‬ ‫-היא עזבה עם בחור אחר.‬ 353 00:17:43,563 --> 00:17:44,397 ‫בסדר.‬ 354 00:17:44,397 --> 00:17:46,983 ‫אני בסדר. אבל ספר לי כל מה שעשיתי לא בסדר.‬ 355 00:17:46,983 --> 00:17:49,528 ‫הייתי צריך להפגין יותר ביטחון,‬ ‫לנסות לעצור אותה,‬ 356 00:17:49,528 --> 00:17:51,655 ‫לעמוד זקוף, להסתפר אצל הספר שלך.‬ 357 00:17:51,655 --> 00:17:52,823 ‫לא, לדעתי זה נהדר.‬ 358 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 ‫למה?‬ ‫-כי זה העניין בחיים.‬ 359 00:17:56,118 --> 00:18:00,080 ‫להסתכן, לנסות דברים.‬ ‫זה כל מה שרציתי בשבילך.‬ 360 00:18:00,664 --> 00:18:02,916 ‫ואם משהו משתבש, מתאוששים. תראה אותי.‬ 361 00:18:02,916 --> 00:18:05,627 ‫דרסתי תאום, וכעת אני מחפש עוגת יום הולדת.‬ 362 00:18:05,627 --> 00:18:07,587 ‫כולנו רק מנסים למצוא פתרונות.‬ 363 00:18:09,631 --> 00:18:12,926 ‫זו הייתה הפגנת הורות טובה באופן מפתיע.‬ ‫ובלי שום שיפוט.‬ 364 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 ‫מתנצל שאין לי עוגה.‬ 365 00:18:14,845 --> 00:18:16,054 ‫ההתנצלות התקבלה.‬ 366 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 ‫היי, אליס. אלוהים.‬ ‫אנחנו צריכים לחזור לעבודה?‬ 367 00:18:20,517 --> 00:18:22,978 ‫כי מדע בשכרות יהיה ממש כיף.‬ 368 00:18:22,978 --> 00:18:26,857 ‫נכון. אבל לא, אני צריך ללכת למטבח‬ ‫ולחפש עוגת יום הולדת.‬ 369 00:18:26,857 --> 00:18:29,067 ‫למרות שאני לא סגור על כישורי האפייה‬ 370 00:18:29,067 --> 00:18:31,653 ‫של האיש שאחראי לנאצ'וס האפויים בפח אשפה.‬ 371 00:18:33,989 --> 00:18:35,657 ‫למה אבא שלך מחפש עוגה?‬ 372 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 ‫לא יודע. למה הוא עושה כל מה שהוא עושה?‬ 373 00:18:38,577 --> 00:18:39,452 ‫היי, חבר'ה.‬ 374 00:18:39,452 --> 00:18:41,454 ‫רובי. חשבתי שהלכת.‬ 375 00:18:41,454 --> 00:18:43,957 ‫עם קופר? לא. רק ליוויתי אותו לאובר.‬ 376 00:18:43,957 --> 00:18:46,459 ‫חשבת שבאמצע השיחה שלנו,‬ 377 00:18:46,459 --> 00:18:47,961 ‫אנטוש אותך בשביל בחור?‬ 378 00:18:47,961 --> 00:18:50,463 ‫זה לא היה סתם בחור. זה היה קופ.‬ 379 00:18:50,463 --> 00:18:53,800 ‫הוא שוטט ברחבי קנדה‬ ‫במחשבה שהוא על שביל הרכס הפסיפי.‬ 380 00:18:53,800 --> 00:18:56,344 ‫ג'קסון, בחייך. נהניתי איתך.‬ 381 00:18:57,012 --> 00:18:58,763 ‫גם אני נהניתי איתך.‬ 382 00:19:02,267 --> 00:19:05,228 ‫לונה ואני תכננו לצאת לאכול פנקייקים.‬ ‫רוצה להצטרף?‬ 383 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 ‫בעצם, אני חושבת שאישאר כאן.‬ ‫אבדוק מה מלקולם עושה.‬ 384 00:19:15,113 --> 00:19:16,656 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 385 00:19:16,656 --> 00:19:19,868 ‫תמיד רציתי ללמוד‬ ‫איך אפשר לשרוף זמן בלחיצת ידיים.‬ 386 00:19:19,868 --> 00:19:22,287 ‫לכו ליהנות. כן.‬ 387 00:19:23,747 --> 00:19:25,123 ‫שנלך לאכול פנקייקים?‬ 388 00:19:25,957 --> 00:19:27,876 ‫או שנדלג על הפנקייקים.‬ 389 00:19:28,543 --> 00:19:29,628 ‫מתאים.‬ 390 00:19:42,349 --> 00:19:44,684 ‫דיונון! זה היה כיף.‬ 391 00:19:45,477 --> 00:19:48,688 ‫ואתה ממש לא כמו הדמות בסיפורים של אנה.‬ 392 00:19:48,688 --> 00:19:50,190 ‫את כותבת עליי סיפורים?‬ 393 00:19:51,358 --> 00:19:52,442 ‫אני ערפד?‬ 394 00:19:52,442 --> 00:19:55,237 ‫כאילו שתוכל לעמוד בקצב של שאר הערפדים.‬ 395 00:19:55,237 --> 00:19:58,907 ‫אבל בסדר. אם לא תזכיר זאת שוב,‬ ‫אהפוך אותך לערפד.‬ 396 00:19:58,907 --> 00:19:59,866 ‫יש!‬ 397 00:19:59,866 --> 00:20:02,827 ‫יום הולדת שמח! הבאנו לכם עוגות בשר.‬ 398 00:20:02,827 --> 00:20:06,414 ‫כי שניכם בשרניים.‬ 399 00:20:06,414 --> 00:20:08,541 ‫שמעת איך קראו לנו?‬ ‫-אני מת על זה.‬ 400 00:20:08,541 --> 00:20:11,461 ‫הרי התאמנו לא מעט.‬ ‫-נחמד שמישהו מכיר בזה.‬ 401 00:20:13,213 --> 00:20:16,132 ‫יש!‬ 402 00:20:17,592 --> 00:20:20,762 ‫- מתי את באה הביתה? -‬ 403 00:20:20,762 --> 00:20:21,972 ‫- יוצאת עכשיו -‬ 404 00:21:20,697 --> 00:21:23,408 ‫תראה את המוזרים האלה‬ ‫שרוקדים עם המוזרים שלנו.‬ 405 00:21:24,075 --> 00:21:27,454 ‫יצרנו חברויות הערב.‬ ‫-באמת עשינו את זה, מה?‬ 406 00:21:29,706 --> 00:21:32,459 ‫בטח קשה כשאין חברים.‬ ‫-כן.‬ 407 00:21:33,418 --> 00:21:34,336 ‫יש לך חברים?‬ 408 00:21:35,211 --> 00:21:36,046 ‫לא הרבה.‬ 409 00:21:37,172 --> 00:21:38,715 ‫לך?‬ ‫-לא ממש.‬ 410 00:21:39,924 --> 00:21:41,051 ‫קייטי הייתה חברה שלי.‬ 411 00:21:42,886 --> 00:21:44,346 ‫רגע, אנחנו חברים?‬ 412 00:21:45,638 --> 00:21:47,307 ‫אני לא יודעת. אתה חושב?‬ 413 00:21:47,891 --> 00:21:51,061 ‫הרי היית איתי במהלך חטיפה‬ ‫ותקיפה בעזרת כלי רכב.‬ 414 00:21:51,061 --> 00:21:54,022 ‫ואתה עמדת לצידי עם נייר טואלט כשסחטו אותי.‬ 415 00:21:54,731 --> 00:21:56,232 ‫אולי אנחנו באמת חברים.‬ 416 00:21:57,150 --> 00:21:58,026 ‫לחיי חברות.‬ 417 00:22:00,904 --> 00:22:02,864 ‫אז מה הצבע האהוב עליך?‬ 418 00:22:02,864 --> 00:22:04,741 ‫לא חייבים לעשות את זה.‬ ‫-תודה לאל.‬ 419 00:22:10,747 --> 00:22:13,458 ‫ארגנתם לנו אחלה מסיבה.‬ ‫-כן, סבבה של ערב.‬ 420 00:22:13,458 --> 00:22:15,460 ‫אז אנחנו בסדר?‬ 421 00:22:15,460 --> 00:22:19,214 ‫כן, לא נגיש תלונה.‬ ‫-אתם "פמיליה".‬ 422 00:22:19,214 --> 00:22:21,966 ‫אנחנו מקווים שלעולם לא נצטרך‬ ‫להצביע על הדחתך מהחברה.‬ 423 00:22:21,966 --> 00:22:25,053 ‫מעניין, כי למעשה,‬ ‫אתם רשאים לבחור איך להצביע.‬ 424 00:22:25,804 --> 00:22:28,306 ‫כן, אבל אנחנו ממש צריכים שתעשה לנו כסף.‬ 425 00:22:28,306 --> 00:22:31,226 ‫אנחנו מחבבים אותך, אבל אנחנו מתים על כסף.‬ 426 00:22:31,226 --> 00:22:35,605 ‫כסף.‬ ‫-כסף.‬ 427 00:22:36,106 --> 00:22:37,148 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 428 00:22:37,148 --> 00:22:40,402 ‫מחר נשנס מותניים וניצור משהו מדהים,‬ 429 00:22:40,402 --> 00:22:44,489 ‫כי יש אצלנו‬ ‫אנשי מקצוע מהרציניים ומהחרוצים ביותר‬ 430 00:22:45,490 --> 00:22:46,324 ‫בעולם.‬ 431 00:22:51,287 --> 00:22:53,164 ‫מחר נתחיל מחדש.‬ 432 00:22:54,124 --> 00:22:55,375 ‫בלי עוד הסחות דעת.‬ 433 00:24:16,164 --> 00:24:19,083 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬