1 00:00:15,725 --> 00:00:17,560 Kau menabrak salah satu kembar. 2 00:00:18,728 --> 00:00:20,980 - Apa dia mati? - Ellis Dragon! 3 00:00:21,522 --> 00:00:22,648 Dasar berengsek! 4 00:00:23,149 --> 00:00:25,151 Belum, jadi itu kemenangan. 5 00:00:25,151 --> 00:00:28,029 Kalian mengobrol di dalam? Keluar dan bantu aku! 6 00:00:28,029 --> 00:00:28,988 Dia memaksa. 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,282 Aku tahu. Aku benci menghargai perilaku itu. 8 00:00:34,744 --> 00:00:36,954 Hei, Salah Satu Kembar, kau baik-baik saja? 9 00:00:36,954 --> 00:00:39,332 Aku Chaz, yang sportif, dan lenganku sakit. 10 00:00:39,332 --> 00:00:42,293 Astaga, Chaz! Apa yang mereka lakukan kepadamu? 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,545 Mereka menabrakku. Lenganku terluka. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,507 Mereka melakukannya setelah tengah malam, hari ulang tahun kita. 13 00:00:47,507 --> 00:00:49,092 Selamat ulang tahun. 14 00:00:49,092 --> 00:00:51,677 Itu berita bagus. Kalian punya rencana? 15 00:00:51,677 --> 00:00:53,638 Kenapa? Kalian mencoba membunuh Chaz. 16 00:00:55,056 --> 00:00:59,352 Tak ada yang mencoba membunuh siapa pun. Siapa yang berjalan di tengah malam? 17 00:00:59,352 --> 00:01:00,978 Ya, itu gila. 18 00:01:00,978 --> 00:01:02,605 Aku hendak mengambil surat. 19 00:01:02,605 --> 00:01:05,024 Kenapa kau berhenti dengan lampu depan mati? 20 00:01:05,024 --> 00:01:06,734 Jangan coba salahkan kami. 21 00:01:06,734 --> 00:01:09,946 Kau yang mondar-mandir seperti tikus, mencari surat malam. 22 00:01:09,946 --> 00:01:11,155 Mereka punya rencana. 23 00:01:11,155 --> 00:01:14,325 - Kita harus telepon polisi. - Baik, kami akan jujur. 24 00:01:15,243 --> 00:01:17,078 Kami di sini karena Anna 25 00:01:17,954 --> 00:01:19,413 sedang mencari rumah. 26 00:01:19,413 --> 00:01:22,375 Ya, benar. Aku suka lingkungan ini. 27 00:01:22,375 --> 00:01:25,002 - Karena pohon lada? - Pohon lada. 28 00:01:25,002 --> 00:01:28,047 Pohon lada bukan ciri khas lingkungan ini. Kau berbohong! 29 00:01:28,047 --> 00:01:29,674 Kita harus mengajukan tuntutan. 30 00:01:29,674 --> 00:01:32,510 Beri tahu dewan, dan siapa pun bisa jadi yang berikutnya. 31 00:01:32,510 --> 00:01:35,763 Lalu mereka akan memecat kalian. Dua hal yang dibenci anggota dewan. 32 00:01:35,763 --> 00:01:37,807 Kehilangan uang dan dibunuh. 33 00:01:37,807 --> 00:01:38,724 Baiklah. 34 00:01:39,517 --> 00:01:44,313 Sebenarnya kami tahu kalian berulang tahun dan ingin memberi kalian kejutan. 35 00:01:44,313 --> 00:01:45,648 Apa itu kematian? 36 00:01:45,648 --> 00:01:48,067 Bukan, hal lain. Sesuatu yang luar biasa. 37 00:01:48,067 --> 00:01:50,361 Kenapa memberi kami hadiah? Kalian benci kami. 38 00:01:50,361 --> 00:01:54,240 Omong kosong. Tentu saja kami menyukai kalian. 39 00:01:54,866 --> 00:01:59,328 Ayolah. Kita selalu ingin berkawan. Kita hanya salah langkah. 40 00:01:59,328 --> 00:02:01,497 Kami terintimidasi oleh kekerenan kalian. 41 00:02:01,497 --> 00:02:04,333 - Kita keren. - Makanya tak ada yang bicara dengan kita. 42 00:02:04,333 --> 00:02:06,377 Baik, kami akan menerima hadiahnya. Di mana? 43 00:02:07,044 --> 00:02:08,713 Anna. Ambil hadiahnya. 44 00:02:09,463 --> 00:02:12,508 Hadiahnya. Hadiah itu idemu. Kenapa kau tak mengambilnya? 45 00:02:16,137 --> 00:02:19,307 Anna, kita lupa hadiahnya. Astaga. Sangat memalukan. 46 00:02:19,307 --> 00:02:24,187 Astaga. Kenapa ini selalu terjadi? Maafkan aku. Tapi apa kalian tahu? 47 00:02:24,187 --> 00:02:28,065 Seluruh pengalaman ini adalah hadiah, jadi... 48 00:02:29,358 --> 00:02:30,193 Selamat malam. 49 00:02:31,152 --> 00:02:32,278 Kalian bisa ambil. 50 00:02:33,196 --> 00:02:34,572 Ya, jika ada hadiah. 51 00:02:34,572 --> 00:02:37,992 Sebaiknya ada. Jika tak ada, berarti kalian tak mau jadi kawan kami, 52 00:02:37,992 --> 00:02:40,870 dan kalian datang ke sini untuk alasan jahat dan menabrakku. 53 00:02:40,870 --> 00:02:42,914 Maka kami harus melaporkannya ke polisi. 54 00:02:43,998 --> 00:02:48,920 Baik. Tentu saja ada hadiah. Jika tak ada, artinya apa? 55 00:02:48,920 --> 00:02:51,339 Bahwa kami... Mari ikuti logika kalian. 56 00:02:51,339 --> 00:02:55,384 Kami masuk ke mobil. Kami berkendara ke sini untuk alasan jahat, 57 00:02:55,384 --> 00:02:58,221 mematikan lampu kami, sudah aneh, 58 00:02:58,221 --> 00:03:02,099 masuk ke parkiranmu dan menabrakmu saat kau hendak mengambil surat malammu? 59 00:03:02,099 --> 00:03:03,976 Itu maksud kalian? 60 00:03:03,976 --> 00:03:06,062 Kalian dengar? Kalian terdengar gila. 61 00:03:07,772 --> 00:03:09,649 Kami akan membawakan hadiahnya besok. 62 00:03:10,900 --> 00:03:11,943 Kalian akan suka. 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,703 Aku akan mengatakan ini sekali saja. 64 00:03:22,703 --> 00:03:25,665 Aku ingin kau berhenti bekerja dan fokus pada gangguan besar. 65 00:03:25,665 --> 00:03:27,500 Beraninya kau mengganggu pekerjaanku? 66 00:03:28,000 --> 00:03:30,253 Bercanda. Apa yang kita hadapi? 67 00:03:30,253 --> 00:03:34,090 Kita harus membeli hadiah untuk si kembar, ingat, agar kau tak dipenjara? 68 00:03:34,090 --> 00:03:36,050 Karena kau menjelaskan apa yang terjadi, 69 00:03:36,050 --> 00:03:38,970 yang bahkan bisa ditafsirkan pengacara biasa sebagai pengakuan. 70 00:03:38,970 --> 00:03:41,555 Astaga, aku tak pernah ingin kembali bekerja lagi. 71 00:03:42,139 --> 00:03:45,309 Bagaimana jika kita memberi mereka sesuatu khusus untuk dua orang? 72 00:03:45,309 --> 00:03:48,813 Seperti apa? Walkie-talkie? Pijat pasangan? 73 00:03:48,813 --> 00:03:52,775 Aku suka itu. Atau kostum kuda? Satu jadi ekor, satu jadi kepala. 74 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 Sepengalamanku, tak ada banyak udara di belakang. 75 00:03:55,361 --> 00:03:57,822 Kau ingin ada di belakang. Kau tak mau mengarahkan. 76 00:03:57,822 --> 00:03:59,282 Maaf, aku mengganggu? 77 00:03:59,282 --> 00:04:01,242 Ya, dan terima kasih. 78 00:04:01,242 --> 00:04:03,911 Kami sudah bekerja berjam-jam di lab. 79 00:04:04,578 --> 00:04:07,873 Kupikir kami bisa pulang lebih awal dan melepas lelah. 80 00:04:07,873 --> 00:04:11,210 Kita bisa pergi ke bioskop atau bagaimana jika beberapa kostum kuda? 81 00:04:11,210 --> 00:04:14,422 Tidak, aku memikirkan bar, hanya orang-orang lab, 82 00:04:14,422 --> 00:04:16,757 dan tak ada yang memakai kostum kuda. 83 00:04:16,757 --> 00:04:19,593 Kita harus minum, dan seharusnya hanya kita. Maaf, Anna. 84 00:04:20,177 --> 00:04:23,848 Dia tak pernah tak diundang. Dia tak mengerti apa yang terjadi. 85 00:04:23,848 --> 00:04:26,976 Aku tak membicarakanmu, Kawan. Kau tak diundang. 86 00:04:26,976 --> 00:04:31,647 Aku menyayangimu. Ini menyakitkan, tapi momen ini akan membuatmu lebih kuat. 87 00:04:31,647 --> 00:04:32,898 Tidak, aku... 88 00:04:33,649 --> 00:04:37,153 Aku suka ini. Ini kartu kreditku. Malam ini, aku yang bayar. 89 00:04:38,195 --> 00:04:40,156 - Terima kasih. - Kau mencari kawan. 90 00:04:40,156 --> 00:04:43,075 Dan mungkin seseorang yang lebih dari sekadar kawan? Ruby. 91 00:04:43,951 --> 00:04:45,369 Baiklah, aku akan pergi. 92 00:04:47,163 --> 00:04:49,915 Aku saja. Hadiah sempurna untuk si kembar. 93 00:04:49,915 --> 00:04:52,043 - Seprai? - Tidak. Kenapa harus seprai? 94 00:04:52,043 --> 00:04:54,253 Karena itu menyempurnakan ruangan. 95 00:04:54,253 --> 00:04:57,340 Baik. Kita beli barangku, lalu seprai. 96 00:05:00,426 --> 00:05:02,470 Hei, aku punya kabar baik. 97 00:05:02,470 --> 00:05:04,430 Ayah bilang kita bisa pulang lebih awal? 98 00:05:04,430 --> 00:05:08,017 Ya. Dia memberi kami kartu kreditnya. 99 00:05:08,934 --> 00:05:11,312 Ini yang kubutuhkan untuk melupakan mantanku. 100 00:05:11,312 --> 00:05:15,232 - HR yang tak pernah kencan denganmu? - Bisakah kau tak mengungkitnya? 101 00:05:16,400 --> 00:05:19,528 Bagaimana dengan Ruby? Apa dia akan datang malam ini? 102 00:05:19,528 --> 00:05:24,283 Kuharap begitu. Aku menyukainya, dan sesuatu mungkin terjadi nanti. 103 00:05:24,283 --> 00:05:25,826 Mungkin. Atau mungkin tidak. 104 00:05:25,826 --> 00:05:27,745 Baik, semoga berhasil. 105 00:05:27,745 --> 00:05:31,832 Kita akan, dengan hormat, berhubungan seks malam ini. 106 00:05:31,832 --> 00:05:33,542 Mungkin. Atau mungkin tidak. 107 00:05:33,542 --> 00:05:36,337 - Ini untuk sesuatu yang mungkin terjadi. - Ya. 108 00:05:37,755 --> 00:05:40,800 Kami siap malam ini, dan kau ikut, 'kan? 109 00:05:40,800 --> 00:05:44,762 Tentu. Aku akan pulang dan menonton Dateline dengan Brian seperti biasa, 110 00:05:44,762 --> 00:05:46,138 tapi ini bagus. 111 00:05:46,138 --> 00:05:49,350 Aku tak pernah minum dan berpesta. Aku bahkan tak tahu caranya. 112 00:05:49,850 --> 00:05:52,895 Bagaimana jika aku tak bisa? Bagaimana jika aku hanya bisa menonton? 113 00:05:53,813 --> 00:05:57,441 Kita membicarakannya. Kau bilang, "Jangan biarkan Luna Mager buatku malas. 114 00:05:57,441 --> 00:06:00,403 Semangati dia. Gigit dia jika perlu." Jadi, kau akan pergi. 115 00:06:00,403 --> 00:06:02,655 Kau benar. Terima kasih karena tak menggigitku. 116 00:06:03,864 --> 00:06:06,492 Mungkin aku akan menari atau minum sesuatu yang gila. 117 00:06:06,492 --> 00:06:09,578 Lalu muntah, lalu lakukan lagi, seperti orang Romawi. 118 00:06:09,578 --> 00:06:11,747 Bagus untukmu. Jangan lakukan itu. 119 00:06:12,873 --> 00:06:15,459 Jadi, kau senang bercengkerama dengan Jackson? 120 00:06:15,960 --> 00:06:19,255 Ya. Aku suka dia. Kencan kami agak kacau, 121 00:06:19,255 --> 00:06:23,008 tapi sejak itu, dia bersikap normal, dan aku mencintai manusia. 122 00:06:23,008 --> 00:06:24,135 Spesies terbaik ketiga. 123 00:06:24,135 --> 00:06:26,220 Keempat. Ingat? Paus. 124 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 Ya. 125 00:06:30,558 --> 00:06:33,144 - Kau benar-benar berhasil. - Terima kasih. 126 00:06:33,144 --> 00:06:36,188 Salah satu kembar akan meminta kita kembali dan menabraknya. 127 00:06:36,188 --> 00:06:37,857 Akan kulakukan dengan senang hati. 128 00:06:39,150 --> 00:06:41,569 - Selamat ulang tahun! - Selamat ulang tahun! 129 00:06:41,569 --> 00:06:44,572 Ini hadiah yang tak kami lupakan kali ini. 130 00:06:44,572 --> 00:06:45,573 Ini dia! 131 00:06:45,573 --> 00:06:48,868 Ini sepeda tandem. Untuk dua orang. Untuk kalian. 132 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 Tak bisa mengendarainya sendiri. 133 00:06:50,578 --> 00:06:53,164 Bisa, tapi itu menyedihkan. Sepertinya ada yang mati. 134 00:06:53,164 --> 00:06:56,459 Sepeda tandem adalah hadiah yang bagus. Empat kali pertama. 135 00:06:56,459 --> 00:06:57,668 Kami punya empat. 136 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 Semua punya anak kembar. 137 00:07:01,672 --> 00:07:04,258 Apa semua orang mengisi keranjang dengan seprai? 138 00:07:04,258 --> 00:07:05,426 Tidak. Untuk apa? 139 00:07:05,426 --> 00:07:06,886 Untuk menyempurnakan ruangan. 140 00:07:06,886 --> 00:07:10,848 Dengar, yang penting kami sudah berusaha, dan itu sudah cukup. 141 00:07:10,848 --> 00:07:13,434 Jika sungguh ingin jadi teman kami, seperti katamu, 142 00:07:13,434 --> 00:07:15,769 kalian takkan memberikan hadiah jelek. 143 00:07:15,769 --> 00:07:18,189 Mereka tak peduli. Kita harus mengajukan tuntutan. 144 00:07:18,189 --> 00:07:21,275 Atas apa? Percobaan pembunuhan atau pembunuhan tingkat dua? 145 00:07:21,275 --> 00:07:24,153 - Akan kuambil salinan konstitusiku. - Aku juga. 146 00:07:26,655 --> 00:07:28,365 - Ini sangat buruk. - Aku tahu. 147 00:07:28,365 --> 00:07:31,243 Mereka mungkin kesepian. Kita mungkin harus jadi kawan mereka. 148 00:07:31,243 --> 00:07:32,578 Kurasa kau benar. 149 00:07:34,371 --> 00:07:35,623 - Hai! - Hai! 150 00:07:35,623 --> 00:07:37,082 Kami tak bisa menemukannya. 151 00:07:37,082 --> 00:07:39,960 Kami menemukan deklarasi kemerdekaan. Tak ada pembunuhan. 152 00:07:39,960 --> 00:07:44,757 Hei, kami tak mencoba membunuh. Kami kawan kalian. Ayolah. 153 00:07:45,674 --> 00:07:48,511 - Kemari. Selamat ulang tahun. - Pelukan. 154 00:07:48,511 --> 00:07:52,389 Apa ini hanya ulang tahun TJ? Apa itu alasan aku tak dapat pelukan? 155 00:07:53,224 --> 00:07:54,433 Kau mau juga? 156 00:07:54,433 --> 00:07:59,063 Aku tak berasumsi semua suka pelukan. Beberapa orang tidak. 157 00:07:59,563 --> 00:08:00,564 Baiklah, ini dia. 158 00:08:01,941 --> 00:08:02,858 Banyak untukku. 159 00:08:03,609 --> 00:08:04,443 Itu bagus. 160 00:08:04,985 --> 00:08:07,363 Jadi, apa yang akan kita lakukan selanjutnya? 161 00:08:08,405 --> 00:08:09,615 Banyak. Benar, Anna? 162 00:08:09,615 --> 00:08:13,953 Kita akan ulang tahun dengan keras sampai kalian lupa siapa kalian. 163 00:08:13,953 --> 00:08:15,120 - Keren. - Keren. 164 00:08:18,415 --> 00:08:19,959 Satu, dua, tiga. 165 00:08:22,711 --> 00:08:23,921 Itu menyenangkan. 166 00:08:23,921 --> 00:08:27,258 Itu tak membakar kerongkonganku, dan aku tak ingin menangis. 167 00:08:27,258 --> 00:08:30,052 Sama. Karena ini keahlianku. 168 00:08:30,970 --> 00:08:33,639 Haruskah kita berdansa? Sesuatu yang tak kuharapkan. 169 00:08:35,266 --> 00:08:39,144 Lihat dirimu. Ada yang pulang. Apa kau punya bar mitzvah setelah ini? 170 00:08:39,144 --> 00:08:41,105 Aku berubah karena bauku seperti lab. 171 00:08:41,105 --> 00:08:43,399 Kadang orang mengolok-olok karena mereka cemburu. 172 00:08:43,399 --> 00:08:46,569 Kau tampak menawan. Sangat tampan. Rabi akan menyukainya. 173 00:08:46,569 --> 00:08:49,113 Ayo kita minum. Kau pernah minum rim job pedas? 174 00:08:49,113 --> 00:08:51,824 Pertanyaan macam apa itu untuk anak Yahudi usia 13 tahun? 175 00:08:58,289 --> 00:09:00,207 Ini pacarku. Dia terus mengirimiku pesan. 176 00:09:00,207 --> 00:09:03,294 Apa dia merasa terancam karena kau keluar dengan orang sepertiku? 177 00:09:04,128 --> 00:09:06,088 Dia terbiasa dengan aku di rumah. 178 00:09:07,172 --> 00:09:10,175 Dia ingin tahu kapan spageti siap. 179 00:09:11,802 --> 00:09:14,513 Dan jika melemparnya ke dinding adalah hal yang nyata. 180 00:09:15,014 --> 00:09:17,600 Hubungan, ya? Itu... 181 00:09:18,809 --> 00:09:22,396 Sebenarnya aku tak tahu. Aku belum pernah. Apa itu sepadan? Kau senang? 182 00:09:22,396 --> 00:09:26,108 Aku jauh lebih bahagia daripada saat lajang. Secara statistik. 183 00:09:26,108 --> 00:09:27,860 - Secara statistik? - Ya. 184 00:09:27,860 --> 00:09:31,238 Orang dalam hubungan 9,3 persen lebih mungkin bahagia. 185 00:09:31,238 --> 00:09:34,867 Dan malam ini, kita akan mencari seseorang agar kau bisa menjadi statistik. 186 00:09:34,867 --> 00:09:37,244 - Sepertinya aku akan dibunuh. - Mungkin tidak. 187 00:09:37,745 --> 00:09:39,538 Meski 1.000 Datelines tak setuju. 188 00:09:42,124 --> 00:09:43,250 Astaga. 189 00:09:44,335 --> 00:09:46,754 Apa itu pria personalia seksi? Sedang apa dia di sini? 190 00:09:46,754 --> 00:09:51,008 Entahlah. Aku membohonginya soal alasanku membatalkan kencan kita. Ikut saja. 191 00:09:52,426 --> 00:09:53,385 Hai. 192 00:09:53,385 --> 00:09:57,139 Malcolm. Hei, bagaimana bibimu? Mereka harus mengamputasi kakinya? 193 00:09:58,015 --> 00:09:58,974 Benar. 194 00:09:58,974 --> 00:10:02,770 - Diabetes itu penyakit yang mengerikan. - Kukira dia digigit ular? 195 00:10:03,479 --> 00:10:06,357 Benar. Aku memulai percakapan baru. 196 00:10:06,357 --> 00:10:09,068 Astaga, aku benci diabetes. Bukan begitu? 197 00:10:09,068 --> 00:10:10,527 Itu yang terburuk. 198 00:10:10,527 --> 00:10:13,614 Aku tak mau mengganggu. Aku hanya ingin tahu keadaan bibimu. 199 00:10:13,614 --> 00:10:16,325 Aku bersama beberapa kawan. Sampaikan salamku nanti. 200 00:10:18,702 --> 00:10:19,870 Kau harus bersamanya. 201 00:10:20,371 --> 00:10:24,458 Tapi aku pernah membohonginya, dan dia tak suka Ellis. Terlalu beban. 202 00:10:24,458 --> 00:10:27,044 Malam ini, kita memeriksa bagasi di gerbang. 203 00:10:27,044 --> 00:10:30,589 Pria personalia itu manis, dan dia menyukaimu. Berhubungan seks. 204 00:10:32,341 --> 00:10:34,426 Jadi, seluruh keluargaku ada di resepsi, 205 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 pengantin wanita melempar buket dan menuju ke sepupuku. 206 00:10:37,346 --> 00:10:40,474 Tiba-tiba, saudari iparku melompat, melemparnya ke udara, 207 00:10:40,474 --> 00:10:42,726 dan berteriak, "Tidak hari ini, Peselingkuh!" 208 00:10:42,726 --> 00:10:45,646 Astaga! Apa itu istri Eddie atau Carlos? 209 00:10:45,646 --> 00:10:48,315 Eddie. Tunggu, bagaimana kau tahu nama saudaraku? 210 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 Kau menyebut mereka saat membicarakan danau tempatmu berlibur. 211 00:10:51,318 --> 00:10:52,736 Kau ingat danau itu? 212 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 Kau sungguh mendengarkan. 213 00:10:55,322 --> 00:10:57,950 - Itu aneh? - Ya, wanita benci saat pria mendengarkan. 214 00:10:58,867 --> 00:11:01,203 - Aku bercanda. Manis sekali. - Rubes. 215 00:11:02,413 --> 00:11:04,581 Astaga, Cooper. Apa kabar? 216 00:11:04,581 --> 00:11:08,335 Baik. Aku baru kembali dari mendaki Pacific Crest Trail. Ya. 217 00:11:08,335 --> 00:11:11,839 Melewati British Columbia. Kau pasti suka. Matahari terbenam menakjubkan. 218 00:11:11,839 --> 00:11:12,798 Aku suka itu. 219 00:11:13,716 --> 00:11:16,176 Ini Jackson. Jackson, Cooper. Cooper, Jackson. 220 00:11:16,176 --> 00:11:19,221 Hei. Kau dengar Brandon akan mendaki Half Dome? 221 00:11:19,221 --> 00:11:20,723 Pria itu legenda. 222 00:11:20,723 --> 00:11:23,726 Mendaki tanpa beta dan menemukan pengebom di intinya. 223 00:11:23,726 --> 00:11:24,768 Itu keren. 224 00:11:26,395 --> 00:11:29,815 Aku kenal pria bernama Brandon, jadi aku tahu betapa gilanya mereka. 225 00:11:30,649 --> 00:11:32,401 - Siapa pria ini? - Dia kawanku. 226 00:11:32,401 --> 00:11:34,903 Kita bekerja bersama. Bersikap baiklah. 227 00:11:36,864 --> 00:11:38,282 Aku akan kembali ke meja, 228 00:11:38,282 --> 00:11:40,868 tapi Pacific Crest Trail berakhir di perbatasan Kanada. 229 00:11:40,868 --> 00:11:43,871 Jika kau ingin buat mendaki kepribadianmu, pelajari nama-namanya. 230 00:11:47,249 --> 00:11:50,794 Melangkah bersama. Tangan ke atas, ke bawah. 231 00:11:50,794 --> 00:11:54,590 Itu dia. Tetap lemas. 232 00:11:54,590 --> 00:11:57,176 Jangan malu-malu dengan pinggul itu. 233 00:11:59,678 --> 00:12:01,889 Hampir selesai. Temukan iramanya. 234 00:12:01,889 --> 00:12:03,682 Dan dorongan panggul. 235 00:12:04,349 --> 00:12:05,476 Bercinta dengan udara. 236 00:12:08,729 --> 00:12:10,189 Pesta ini payah. 237 00:12:10,189 --> 00:12:13,108 Kami akan menahan kalian. Setidaknya itu menyenangkan ditonton. 238 00:12:13,692 --> 00:12:16,695 Tidak, polisi akan menyeretku ke Menara London! 239 00:12:16,695 --> 00:12:20,616 Hubungi ayahku, Earl of Grey! Dan adikku, Big Ben! 240 00:12:20,616 --> 00:12:22,534 Brilian. Beberapa hal acak dari Inggris. 241 00:12:22,534 --> 00:12:23,577 Paddington. 242 00:12:23,577 --> 00:12:24,703 Kena lagi. 243 00:12:24,703 --> 00:12:25,996 Aku akan menelepon 911. 244 00:12:25,996 --> 00:12:30,292 Tak ada yang menahan siapa pun malam ini. Kami punya banyak rencana. Benar, Anna? 245 00:12:30,793 --> 00:12:31,668 Tentu saja. 246 00:12:32,294 --> 00:12:34,630 - Benar, Ellis? - Ya. Benar, Anna? 247 00:12:36,089 --> 00:12:37,883 Menurutmu kita harus beri tahu mereka 248 00:12:37,883 --> 00:12:40,469 tentang pesta ulang tahun di bar tempat Jackson berada? 249 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Ya, kau benar. 250 00:12:42,179 --> 00:12:45,641 Kami akan jujur. Kami mengulur waktu sampai pesta yang sebenarnya siap. 251 00:12:45,641 --> 00:12:46,725 Pesta sebenarnya? 252 00:12:46,725 --> 00:12:50,437 Ya, di bar dengan beberapa orang di sana untuk merayakan kalian. 253 00:12:52,314 --> 00:12:53,148 Kedengaran keren. 254 00:12:54,066 --> 00:12:57,152 Baiklah, beri kami waktu sebentar untuk memakai Uggs malam ini. 255 00:12:59,363 --> 00:13:02,491 Siapa mereka, mengejek budaya Inggris? Bagaimana dengan budaya mereka? 256 00:13:02,491 --> 00:13:06,411 "Aku makan porsi besar, dan kurasa sejarah dimulai 50 tahun lalu." 257 00:13:06,411 --> 00:13:07,454 Memuakkan. 258 00:13:08,080 --> 00:13:10,249 Aku satu hari di peti mati bersama David Blaine. 259 00:13:10,249 --> 00:13:11,750 Sebenarnya, enam menit. 260 00:13:11,750 --> 00:13:13,544 Ya, tapi kami bertatap muka. 261 00:13:15,462 --> 00:13:18,507 Hei, maaf mengganggu. Apa mereka juga bekerja di personalia? 262 00:13:19,258 --> 00:13:23,804 Percaya atau tidak, aku bukan hanya HR. Ini perkumpulan pencinta lebahku. 263 00:13:23,804 --> 00:13:25,138 Ya, kami pencinta lebah. 264 00:13:25,138 --> 00:13:27,266 - Keren. - Itu keren. 265 00:13:27,266 --> 00:13:30,102 Kecuali kau pikir belajar, hargai, dan mencoba menyelamatkan, 266 00:13:30,102 --> 00:13:33,730 entahlah, linchpin serangga di planet kita tidak keren. 267 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 Bisa bicara soal yang tak berhubungan dengan lebah? 268 00:13:37,693 --> 00:13:39,486 Tentu, aku bisa rehat. 269 00:13:40,571 --> 00:13:42,072 Lebah tak pernah istirahat. 270 00:13:46,535 --> 00:13:49,204 Jangan cemaskan Cooper. Ruby tak menyukainya. 271 00:13:49,705 --> 00:13:51,039 Sepertinya dia menyukainya. 272 00:13:51,039 --> 00:13:53,667 Dulu mereka berkencan, tapi tidak serius. 273 00:13:53,667 --> 00:13:56,920 - Ruby berpikir dia hebat dalam seks. - Itu tak membantu. 274 00:13:56,920 --> 00:13:59,756 Mungkin aku harus ke sana. Itu yang akan ayahku katakan. 275 00:13:59,756 --> 00:14:02,676 "Jackson, aktifkan intimu dan kembali ke sana. 276 00:14:02,676 --> 00:14:05,137 Jangan buang waktuku. Aku tahu segalanya." 277 00:14:05,137 --> 00:14:08,098 Mungkin kau harus mendengarkan versi kartun ayahmu. 278 00:14:08,098 --> 00:14:11,018 Ya. Cooper tak lebih baik daripada aku. 279 00:14:11,018 --> 00:14:13,478 Itu dia. Apa yang dia punya yang tak kau miliki? 280 00:14:14,354 --> 00:14:15,188 Ya. 281 00:14:17,774 --> 00:14:18,817 Sebenarnya, 282 00:14:20,485 --> 00:14:21,320 dia punya Ruby. 283 00:14:24,281 --> 00:14:28,327 Aku menyukaimu. Jadi, aku ingin mengatakan yang sebenarnya. Bibiku sudah tiada. 284 00:14:28,327 --> 00:14:30,704 Astaga, Malcolm. Kau baik-baik saja? 285 00:14:30,704 --> 00:14:33,874 Ya. Dia meninggal sepuluh tahun lalu, dengan seluruh kakinya. 286 00:14:33,874 --> 00:14:35,167 Aku berbohong 287 00:14:35,167 --> 00:14:39,171 karena aku ingin membatalkan kencan kita karena kau membicarakan Ellis. 288 00:14:39,171 --> 00:14:42,883 Itu reaksi yang intens. Kau pasti sangat peduli kepadanya. 289 00:14:42,883 --> 00:14:46,803 Saat aku kecil, ayahku jarang ada, tapi Ellis selalu ada untukku. 290 00:14:46,803 --> 00:14:52,392 Dia bahkan memberiku pekerjaan pertamaku, jadi, ya, aku terlalu mengidolakannya, 291 00:14:52,392 --> 00:14:55,103 tapi dia mengubah hidupku. 292 00:14:55,103 --> 00:14:57,648 Dia yang kau dan kawanku sebut ratu lebahku. 293 00:14:58,899 --> 00:15:02,653 Hei, Semuanya, ini Chaz dan TJ, anak-anak yang berulang tahun! 294 00:15:02,653 --> 00:15:07,199 Berkumpul untuk merayakannya karena kami mengundang kalian ke pesta mereka. 295 00:15:09,576 --> 00:15:10,994 Minuman kalian kutraktir. 296 00:15:13,580 --> 00:15:14,581 Malcolm, sebelah sini. 297 00:15:18,126 --> 00:15:19,169 Kau harus pergi? 298 00:15:19,169 --> 00:15:22,089 Tidak. Aku senang menghabiskan waktu bersamamu. 299 00:15:22,089 --> 00:15:23,548 Tak apa-apa. Pergilah. 300 00:15:23,548 --> 00:15:25,968 Terima kasih sudah memahami penyakitku. 301 00:15:28,178 --> 00:15:29,513 Aku di sini. 302 00:15:29,513 --> 00:15:31,682 Astaga. Ini sangat menyenangkan. 303 00:15:31,682 --> 00:15:34,017 - Ada apa? - Semuanya, Malcolm. 304 00:15:34,017 --> 00:15:35,352 Mundur, Semuanya. 305 00:15:35,352 --> 00:15:38,605 Jangan berkerumun sekitar tamu kehormatan. Kalian dapat kesempatan. 306 00:15:39,398 --> 00:15:42,818 Siapa mereka? Aku tak melihat siapa pun yang kita kenal. Kau undang Julian? 307 00:15:42,818 --> 00:15:46,196 Kami memikirkan itu, tapi pada akhirnya, kami ingin melindungi kejutan, 308 00:15:46,196 --> 00:15:48,699 jadi kami hanya undang orang yang tak kalian kenal. 309 00:15:48,699 --> 00:15:50,867 Kalian bisa dapat kawan baru, seperti Malcolm. 310 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 Dia sangat ramah, 'kan? 311 00:15:52,703 --> 00:15:54,454 Tentu. Apa warna favorit kalian? 312 00:15:54,454 --> 00:15:57,332 - Magenta. Terima kasih sudah bertanya. - Aku juga magenta. 313 00:15:57,332 --> 00:15:58,500 Tidak mungkin. 314 00:15:58,500 --> 00:16:00,419 Itu benar. Tapi sedikit lebih terang. 315 00:16:00,419 --> 00:16:02,504 Bukankah yang lebih terang itu fuchsia? 316 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 Bukan. Apa kau membelikan kami keik? 317 00:16:04,506 --> 00:16:06,758 Ini pesta ulang tahun. Seharusnya ada keik. 318 00:16:06,758 --> 00:16:09,177 Ada. Akan kuambilkan keiknya. 319 00:16:09,177 --> 00:16:11,722 Kalian bajingan ulang tahun yang cantik. 320 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 Apa warna kesukaanmu? 321 00:16:14,224 --> 00:16:16,143 Tidak. Jangan buat aku memilih. 322 00:16:16,143 --> 00:16:17,978 - Harus. - Kau membuat kami memilih. 323 00:16:18,895 --> 00:16:19,730 Biru. 324 00:16:19,730 --> 00:16:21,440 - Kau pria biru? - Tidak mungkin. 325 00:16:21,440 --> 00:16:23,191 Kami harus mengambilkanmu minum. 326 00:16:23,191 --> 00:16:25,652 Kami akan mengambilkan sesuatu yang biru. Pria ini... 327 00:16:27,863 --> 00:16:31,783 - Astaga, bagaimana kau melakukannya? - Aku hanya bertanya tentang diri mereka. 328 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 Aku suka miras. Itu temanku. 329 00:16:35,412 --> 00:16:37,039 Jelas mengurangi rasa sakit. 330 00:16:37,039 --> 00:16:38,749 Atau lebih. Aku tak tahu. 331 00:16:38,749 --> 00:16:40,292 Maaf soal Ruby. 332 00:16:40,292 --> 00:16:43,712 Tak apa-apa. Kami tak punya hubungan. Dia bisa melakukan yang dia mau. 333 00:16:43,712 --> 00:16:47,883 Kau orang yang jauh lebih luar biasa, menarik, dan aneh 334 00:16:47,883 --> 00:16:49,301 daripada Cooper. 335 00:16:50,177 --> 00:16:54,389 Terima kasih. Kau juga luar biasa, menarik, dan aneh. 336 00:16:54,389 --> 00:16:55,307 Terima kasih. 337 00:17:00,312 --> 00:17:01,646 Haruskah kita berdansa? 338 00:17:02,147 --> 00:17:04,441 Aku bertanya kepada orang-orang. Tak ada yang mau. 339 00:17:04,441 --> 00:17:07,527 Ini bukan tempat berdansa. Apa pendapatmu soal panekuk? 340 00:17:07,527 --> 00:17:09,237 Aku sangat suka panekuk. 341 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 Aku kenal seseorang. Namanya Denny. Dia membuat panekuk semalaman. 342 00:17:12,532 --> 00:17:16,119 Kau kenal Denny? Keren sekali. Pria itu punya delapan sirop. 343 00:17:16,119 --> 00:17:18,205 Denny punya banyak sirop. 344 00:17:18,205 --> 00:17:19,831 Haruskah kita menyapanya? 345 00:17:19,831 --> 00:17:23,460 Ya. Pertama, minuman bernama Crunk Juice menguji batas kandung kemihku. 346 00:17:23,460 --> 00:17:26,213 Baik, aku akan membayarnya. Haruskah kita berlomba? 347 00:17:26,213 --> 00:17:28,090 Itu bodoh. Ayo! 348 00:17:32,803 --> 00:17:33,637 Jackson. 349 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Ayah? Sedang apa kau di sini? 350 00:17:35,097 --> 00:17:36,890 Aku mencari keik untuk si kembar. 351 00:17:36,890 --> 00:17:39,267 Itu bukan jawaban dari pertanyaanku. 352 00:17:39,267 --> 00:17:42,771 - Bagaimana dengan Ruby? - Dia pergi dengan pria lain. 353 00:17:43,563 --> 00:17:44,397 Baiklah. 354 00:17:44,397 --> 00:17:46,983 Aku tak keberatan. Tapi katakan semua kesalahanku. 355 00:17:46,983 --> 00:17:49,528 Aku seharusnya percaya diri, mencoba menghentikannya, 356 00:17:49,528 --> 00:17:51,655 berdiri tegak, memotong rambut sepertimu. 357 00:17:51,655 --> 00:17:52,823 Tidak, itu bagus. 358 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 - Kenapa? - Karena itulah hidup. 359 00:17:56,118 --> 00:18:00,080 Menempatkan diri di luar sana, mencoba. Hanya itu yang kuinginkan untukmu. 360 00:18:00,664 --> 00:18:02,916 Saat ada masalah, kau pulih. Lihat aku. 361 00:18:02,916 --> 00:18:05,627 Aku menabrak satu kembar, kini aku cari keik ulang tahun. 362 00:18:05,627 --> 00:18:07,587 Kita semua hanya mencoba mencari tahu. 363 00:18:09,631 --> 00:18:13,051 Itu cara pengasuhan yang baik. Dan tanpa penilaian. 364 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 Maaf aku tak punya keik. 365 00:18:14,845 --> 00:18:16,429 Permintaan maaf diterima. 366 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Hai, Ellis. Astaga. Apa kita harus kembali bekerja? 367 00:18:20,517 --> 00:18:22,978 Karena sains mabuk akan sangat menyenangkan. 368 00:18:22,978 --> 00:18:26,857 Benar. Tapi tidak, aku harus ke dapur dan mencari keik ulang tahun. 369 00:18:26,857 --> 00:18:29,067 Meski aku tak yakin dengan kemampuan pastri 370 00:18:29,067 --> 00:18:31,653 dari pria yang membuat nacho sampah. 371 00:18:33,989 --> 00:18:35,657 Kenapa ayahmu mencari keik? 372 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 Entahlah. Kenapa dia melakukan sesuatu? 373 00:18:38,577 --> 00:18:39,452 Hei, Kawan-Kawan! 374 00:18:39,452 --> 00:18:41,454 Ruby. Kukira kau pergi. 375 00:18:41,454 --> 00:18:43,957 Dengan Cooper? Tidak. Aku harus mengantarnya ke Uber. 376 00:18:43,957 --> 00:18:47,961 Apa kau pikir, di tengah percakapan kita, aku akan meninggalkanmu demi seorang pria? 377 00:18:47,961 --> 00:18:50,463 Bukan pria biasa. Itu Coop. 378 00:18:50,463 --> 00:18:53,800 Dia mengitari Kanada, mengira dia berada di Pacific Crest Trail. 379 00:18:53,800 --> 00:18:56,344 Jackson, ayolah. Aku bersenang-senang denganmu. 380 00:18:57,012 --> 00:18:58,763 Aku juga bersenang-senang denganmu. 381 00:19:02,267 --> 00:19:05,228 Luna dan aku mau makan panekuk. Kau mau bergabung? 382 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 Sebenarnya, kurasa aku akan tinggal di sini. Lihat apa rencana Malcolm. 383 00:19:15,113 --> 00:19:16,656 - Apa kau yakin? - Ya. 384 00:19:16,656 --> 00:19:19,868 Aku ingin belajar cara berjabat tangan yang lebih memakan waktu. 385 00:19:19,868 --> 00:19:22,287 Kalian berdua bersenang-senanglah. Ya. 386 00:19:23,747 --> 00:19:25,123 Mau makan panekuk? 387 00:19:25,957 --> 00:19:28,043 Atau kita bisa melewatkan panekuknya. 388 00:19:28,543 --> 00:19:29,628 Boleh. 389 00:19:42,349 --> 00:19:44,684 Cumi-cumi! Itu menyenangkan. 390 00:19:45,477 --> 00:19:48,688 Dan kau, kau tak seperti di fiksi penggemar Anna. 391 00:19:48,688 --> 00:19:50,190 Dia menulis cerita soal aku? 392 00:19:51,358 --> 00:19:52,442 Apa aku vampir? 393 00:19:52,442 --> 00:19:55,237 Seperti kau bisa bersaing dengan vampir lain. 394 00:19:55,237 --> 00:19:58,907 Baik, jika kau tak membahas ini lagi, aku akan menjadikanmu vampir. 395 00:19:58,907 --> 00:19:59,866 Hore. 396 00:19:59,866 --> 00:20:02,827 Selamat ulang tahun! Kami punya keik daging sapi. 397 00:20:02,827 --> 00:20:06,414 Karena kalian berdua bugar. 398 00:20:06,414 --> 00:20:08,541 - Kau dengar mereka? - Aku menyukainya. 399 00:20:08,541 --> 00:20:11,461 - Kita sudah berolahraga. - Senang bisa dilihat. 400 00:20:13,213 --> 00:20:16,132 Hore! 401 00:20:17,592 --> 00:20:20,762 KAPAN KAU PULANG? 402 00:20:20,762 --> 00:20:21,972 PERGI SEKARANG 403 00:21:20,697 --> 00:21:23,575 Lihat orang-orang aneh itu menari dengan orang-orang aneh kita. 404 00:21:24,075 --> 00:21:27,454 - Kita membuat persahabatan terjadi. - Benar, 'kan? 405 00:21:29,706 --> 00:21:32,459 - Pasti sulit tak punya kawan. - Ya. 406 00:21:33,418 --> 00:21:34,336 Kau punya kawan? 407 00:21:35,211 --> 00:21:36,046 Tidak banyak. 408 00:21:37,172 --> 00:21:38,715 - Kau? - Sebagian besar tidak. 409 00:21:39,924 --> 00:21:41,051 Katie kawanku. 410 00:21:42,886 --> 00:21:44,346 Tunggu, kita berkawan? 411 00:21:45,638 --> 00:21:47,307 Entahlah. Benarkah? 412 00:21:47,891 --> 00:21:51,061 Kau bersamaku melewati penculikan dan penyerangan kendaraan. 413 00:21:51,061 --> 00:21:54,230 Kau ada untukku dengan tisu toilet saat aku diperas. 414 00:21:54,731 --> 00:21:56,232 Mungkin kita berkawan. 415 00:21:57,108 --> 00:21:58,109 Untuk pertemanan. 416 00:22:00,904 --> 00:22:02,864 Apa warna kesukaanmu? 417 00:22:02,864 --> 00:22:04,741 - Itu tak perlu. - Syukurlah. 418 00:22:10,747 --> 00:22:12,499 Kalian membuat pesta yang hebat. 419 00:22:12,499 --> 00:22:13,458 Ya, menyenangkan. 420 00:22:13,458 --> 00:22:15,460 Jadi, apa kita semua baik-baik saja? 421 00:22:15,460 --> 00:22:19,214 - Ya, kami tak akan menuntut. - Kalian keluarga. 422 00:22:19,214 --> 00:22:21,966 Semoga kami tak pernah paksa kalian keluar dari perusahaan. 423 00:22:21,966 --> 00:22:25,053 Itu lucu karena kalian punya pilihan atas cara kalian memilih. 424 00:22:25,804 --> 00:22:28,306 Kami sangat membutuhkan kalian untuk menghasilkan uang. 425 00:22:28,306 --> 00:22:31,226 Karena kami menyukai kalian, tapi kami suka uang. 426 00:22:31,226 --> 00:22:35,605 - Uang! - Uang! 427 00:22:36,106 --> 00:22:37,148 Kita baik-baik saja. 428 00:22:37,148 --> 00:22:40,402 Besok, kita berusaha keras dan menghasilkan sesuatu yang luar biasa 429 00:22:40,402 --> 00:22:44,489 karena kita punya beberapa profesional pekerja keras paling serius 430 00:22:45,490 --> 00:22:46,324 di dunia. 431 00:22:51,287 --> 00:22:53,164 Besok, kita mulai dari awal. 432 00:22:54,124 --> 00:22:55,458 Tak ada lagi gangguan. 433 00:24:16,080 --> 00:24:19,083 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah