1
00:00:15,725 --> 00:00:17,560
Kau menabrak salah satu kembar.
2
00:00:18,728 --> 00:00:20,980
- Apa dia mati?
- Ellis Dragon!
3
00:00:21,522 --> 00:00:22,648
Dasar berengsek!
4
00:00:23,149 --> 00:00:25,151
Belum, jadi itu kemenangan.
5
00:00:25,151 --> 00:00:28,029
Kalian mengobrol di dalam?
Keluar dan bantu aku!
6
00:00:28,029 --> 00:00:28,988
Dia memaksa.
7
00:00:28,988 --> 00:00:31,282
Aku tahu. Aku benci menghargai
perilaku itu.
8
00:00:34,744 --> 00:00:36,954
Hei, Salah Satu Kembar,
kau baik-baik saja?
9
00:00:36,954 --> 00:00:39,332
Aku Chaz, yang sportif,
dan lenganku sakit.
10
00:00:39,332 --> 00:00:42,293
Astaga, Chaz! Apa yang mereka lakukan
kepadamu?
11
00:00:42,293 --> 00:00:44,545
Mereka menabrakku. Lenganku terluka.
12
00:00:44,545 --> 00:00:47,507
Mereka melakukannya setelah tengah malam,
hari ulang tahun kita.
13
00:00:47,507 --> 00:00:49,092
Selamat ulang tahun.
14
00:00:49,092 --> 00:00:51,677
Itu berita bagus. Kalian punya rencana?
15
00:00:51,677 --> 00:00:53,638
Kenapa? Kalian mencoba membunuh Chaz.
16
00:00:55,056 --> 00:00:59,352
Tak ada yang mencoba membunuh siapa pun.
Siapa yang berjalan di tengah malam?
17
00:00:59,352 --> 00:01:00,978
Ya, itu gila.
18
00:01:00,978 --> 00:01:02,605
Aku hendak mengambil surat.
19
00:01:02,605 --> 00:01:05,024
Kenapa kau berhenti
dengan lampu depan mati?
20
00:01:05,024 --> 00:01:06,734
Jangan coba salahkan kami.
21
00:01:06,734 --> 00:01:09,946
Kau yang mondar-mandir seperti tikus,
mencari surat malam.
22
00:01:09,946 --> 00:01:11,155
Mereka punya rencana.
23
00:01:11,155 --> 00:01:14,325
- Kita harus telepon polisi.
- Baik, kami akan jujur.
24
00:01:15,243 --> 00:01:17,078
Kami di sini karena Anna
25
00:01:17,954 --> 00:01:19,413
sedang mencari rumah.
26
00:01:19,413 --> 00:01:22,375
Ya, benar. Aku suka lingkungan ini.
27
00:01:22,375 --> 00:01:25,002
- Karena pohon lada?
- Pohon lada.
28
00:01:25,002 --> 00:01:28,047
Pohon lada bukan ciri khas lingkungan ini.
Kau berbohong!
29
00:01:28,047 --> 00:01:29,674
Kita harus mengajukan tuntutan.
30
00:01:29,674 --> 00:01:32,510
Beri tahu dewan,
dan siapa pun bisa jadi yang berikutnya.
31
00:01:32,510 --> 00:01:35,763
Lalu mereka akan memecat kalian.
Dua hal yang dibenci anggota dewan.
32
00:01:35,763 --> 00:01:37,807
Kehilangan uang dan dibunuh.
33
00:01:37,807 --> 00:01:38,724
Baiklah.
34
00:01:39,517 --> 00:01:44,313
Sebenarnya kami tahu kalian berulang tahun
dan ingin memberi kalian kejutan.
35
00:01:44,313 --> 00:01:45,648
Apa itu kematian?
36
00:01:45,648 --> 00:01:48,067
Bukan, hal lain. Sesuatu yang luar biasa.
37
00:01:48,067 --> 00:01:50,361
Kenapa memberi kami hadiah?
Kalian benci kami.
38
00:01:50,361 --> 00:01:54,240
Omong kosong.
Tentu saja kami menyukai kalian.
39
00:01:54,866 --> 00:01:59,328
Ayolah. Kita selalu ingin berkawan.
Kita hanya salah langkah.
40
00:01:59,328 --> 00:02:01,497
Kami terintimidasi oleh kekerenan kalian.
41
00:02:01,497 --> 00:02:04,333
- Kita keren.
- Makanya tak ada yang bicara dengan kita.
42
00:02:04,333 --> 00:02:06,377
Baik, kami akan menerima hadiahnya.
Di mana?
43
00:02:07,044 --> 00:02:08,713
Anna. Ambil hadiahnya.
44
00:02:09,463 --> 00:02:12,508
Hadiahnya. Hadiah itu idemu.
Kenapa kau tak mengambilnya?
45
00:02:16,137 --> 00:02:19,307
Anna, kita lupa hadiahnya.
Astaga. Sangat memalukan.
46
00:02:19,307 --> 00:02:24,187
Astaga. Kenapa ini selalu terjadi?
Maafkan aku. Tapi apa kalian tahu?
47
00:02:24,187 --> 00:02:28,065
Seluruh pengalaman ini adalah hadiah, jadi...
48
00:02:29,358 --> 00:02:30,193
Selamat malam.
49
00:02:31,152 --> 00:02:32,278
Kalian bisa ambil.
50
00:02:33,196 --> 00:02:34,572
Ya, jika ada hadiah.
51
00:02:34,572 --> 00:02:37,992
Sebaiknya ada. Jika tak ada,
berarti kalian tak mau jadi kawan kami,
52
00:02:37,992 --> 00:02:40,870
dan kalian datang ke sini
untuk alasan jahat dan menabrakku.
53
00:02:40,870 --> 00:02:42,914
Maka kami harus melaporkannya ke polisi.
54
00:02:43,998 --> 00:02:48,920
Baik. Tentu saja ada hadiah.
Jika tak ada, artinya apa?
55
00:02:48,920 --> 00:02:51,339
Bahwa kami... Mari ikuti logika kalian.
56
00:02:51,339 --> 00:02:55,384
Kami masuk ke mobil. Kami berkendara
ke sini untuk alasan jahat,
57
00:02:55,384 --> 00:02:58,221
mematikan lampu kami, sudah aneh,
58
00:02:58,221 --> 00:03:02,099
masuk ke parkiranmu dan menabrakmu
saat kau hendak mengambil surat malammu?
59
00:03:02,099 --> 00:03:03,976
Itu maksud kalian?
60
00:03:03,976 --> 00:03:06,062
Kalian dengar? Kalian terdengar gila.
61
00:03:07,772 --> 00:03:09,649
Kami akan membawakan hadiahnya besok.
62
00:03:10,900 --> 00:03:11,943
Kalian akan suka.
63
00:03:20,993 --> 00:03:22,703
Aku akan mengatakan ini sekali saja.
64
00:03:22,703 --> 00:03:25,665
Aku ingin kau berhenti bekerja
dan fokus pada gangguan besar.
65
00:03:25,665 --> 00:03:27,500
Beraninya kau mengganggu pekerjaanku?
66
00:03:28,000 --> 00:03:30,253
Bercanda. Apa yang kita hadapi?
67
00:03:30,253 --> 00:03:34,090
Kita harus membeli hadiah untuk si kembar,
ingat, agar kau tak dipenjara?
68
00:03:34,090 --> 00:03:36,050
Karena kau menjelaskan apa yang terjadi,
69
00:03:36,050 --> 00:03:38,970
yang bahkan bisa ditafsirkan
pengacara biasa sebagai pengakuan.
70
00:03:38,970 --> 00:03:41,555
Astaga, aku tak pernah ingin kembali
bekerja lagi.
71
00:03:42,139 --> 00:03:45,309
Bagaimana jika kita memberi mereka
sesuatu khusus untuk dua orang?
72
00:03:45,309 --> 00:03:48,813
Seperti apa? Walkie-talkie?
Pijat pasangan?
73
00:03:48,813 --> 00:03:52,775
Aku suka itu. Atau kostum kuda?
Satu jadi ekor, satu jadi kepala.
74
00:03:52,775 --> 00:03:55,361
Sepengalamanku, tak ada banyak udara
di belakang.
75
00:03:55,361 --> 00:03:57,822
Kau ingin ada di belakang.
Kau tak mau mengarahkan.
76
00:03:57,822 --> 00:03:59,282
Maaf, aku mengganggu?
77
00:03:59,282 --> 00:04:01,242
Ya, dan terima kasih.
78
00:04:01,242 --> 00:04:03,911
Kami sudah bekerja berjam-jam di lab.
79
00:04:04,578 --> 00:04:07,873
Kupikir kami bisa pulang lebih awal
dan melepas lelah.
80
00:04:07,873 --> 00:04:11,210
Kita bisa pergi ke bioskop
atau bagaimana jika beberapa kostum kuda?
81
00:04:11,210 --> 00:04:14,422
Tidak, aku memikirkan bar,
hanya orang-orang lab,
82
00:04:14,422 --> 00:04:16,757
dan tak ada yang memakai kostum kuda.
83
00:04:16,757 --> 00:04:19,593
Kita harus minum,
dan seharusnya hanya kita. Maaf, Anna.
84
00:04:20,177 --> 00:04:23,848
Dia tak pernah tak diundang.
Dia tak mengerti apa yang terjadi.
85
00:04:23,848 --> 00:04:26,976
Aku tak membicarakanmu, Kawan.
Kau tak diundang.
86
00:04:26,976 --> 00:04:31,647
Aku menyayangimu. Ini menyakitkan,
tapi momen ini akan membuatmu lebih kuat.
87
00:04:31,647 --> 00:04:32,898
Tidak, aku...
88
00:04:33,649 --> 00:04:37,153
Aku suka ini. Ini kartu kreditku.
Malam ini, aku yang bayar.
89
00:04:38,195 --> 00:04:40,156
- Terima kasih.
- Kau mencari kawan.
90
00:04:40,156 --> 00:04:43,075
Dan mungkin seseorang
yang lebih dari sekadar kawan? Ruby.
91
00:04:43,951 --> 00:04:45,369
Baiklah, aku akan pergi.
92
00:04:47,163 --> 00:04:49,915
Aku saja. Hadiah sempurna untuk si kembar.
93
00:04:49,915 --> 00:04:52,043
- Seprai?
- Tidak. Kenapa harus seprai?
94
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
Karena itu menyempurnakan ruangan.
95
00:04:54,253 --> 00:04:57,340
Baik. Kita beli barangku, lalu seprai.
96
00:05:00,426 --> 00:05:02,470
Hei, aku punya kabar baik.
97
00:05:02,470 --> 00:05:04,430
Ayah bilang kita bisa pulang lebih awal?
98
00:05:04,430 --> 00:05:08,017
Ya. Dia memberi kami kartu kreditnya.
99
00:05:08,934 --> 00:05:11,312
Ini yang kubutuhkan
untuk melupakan mantanku.
100
00:05:11,312 --> 00:05:15,232
- HR yang tak pernah kencan denganmu?
- Bisakah kau tak mengungkitnya?
101
00:05:16,400 --> 00:05:19,528
Bagaimana dengan Ruby?
Apa dia akan datang malam ini?
102
00:05:19,528 --> 00:05:24,283
Kuharap begitu. Aku menyukainya,
dan sesuatu mungkin terjadi nanti.
103
00:05:24,283 --> 00:05:25,826
Mungkin. Atau mungkin tidak.
104
00:05:25,826 --> 00:05:27,745
Baik, semoga berhasil.
105
00:05:27,745 --> 00:05:31,832
Kita akan, dengan hormat, berhubungan seks
malam ini.
106
00:05:31,832 --> 00:05:33,542
Mungkin. Atau mungkin tidak.
107
00:05:33,542 --> 00:05:36,337
- Ini untuk sesuatu yang mungkin terjadi.
- Ya.
108
00:05:37,755 --> 00:05:40,800
Kami siap malam ini, dan kau ikut, 'kan?
109
00:05:40,800 --> 00:05:44,762
Tentu. Aku akan pulang dan menonton
Dateline dengan Brian seperti biasa,
110
00:05:44,762 --> 00:05:46,138
tapi ini bagus.
111
00:05:46,138 --> 00:05:49,350
Aku tak pernah minum dan berpesta.
Aku bahkan tak tahu caranya.
112
00:05:49,850 --> 00:05:52,895
Bagaimana jika aku tak bisa?
Bagaimana jika aku hanya bisa menonton?
113
00:05:53,813 --> 00:05:57,441
Kita membicarakannya. Kau bilang,
"Jangan biarkan Luna Mager buatku malas.
114
00:05:57,441 --> 00:06:00,403
Semangati dia. Gigit dia jika perlu."
Jadi, kau akan pergi.
115
00:06:00,403 --> 00:06:02,655
Kau benar. Terima kasih
karena tak menggigitku.
116
00:06:03,864 --> 00:06:06,492
Mungkin aku akan menari
atau minum sesuatu yang gila.
117
00:06:06,492 --> 00:06:09,578
Lalu muntah, lalu lakukan lagi,
seperti orang Romawi.
118
00:06:09,578 --> 00:06:11,747
Bagus untukmu. Jangan lakukan itu.
119
00:06:12,873 --> 00:06:15,459
Jadi, kau senang bercengkerama
dengan Jackson?
120
00:06:15,960 --> 00:06:19,255
Ya. Aku suka dia. Kencan kami agak kacau,
121
00:06:19,255 --> 00:06:23,008
tapi sejak itu, dia bersikap normal,
dan aku mencintai manusia.
122
00:06:23,008 --> 00:06:24,135
Spesies terbaik ketiga.
123
00:06:24,135 --> 00:06:26,220
Keempat. Ingat? Paus.
124
00:06:26,220 --> 00:06:27,763
Ya.
125
00:06:30,558 --> 00:06:33,144
- Kau benar-benar berhasil.
- Terima kasih.
126
00:06:33,144 --> 00:06:36,188
Salah satu kembar akan meminta
kita kembali dan menabraknya.
127
00:06:36,188 --> 00:06:37,857
Akan kulakukan dengan senang hati.
128
00:06:39,150 --> 00:06:41,569
- Selamat ulang tahun!
- Selamat ulang tahun!
129
00:06:41,569 --> 00:06:44,572
Ini hadiah yang tak kami lupakan kali ini.
130
00:06:44,572 --> 00:06:45,573
Ini dia!
131
00:06:45,573 --> 00:06:48,868
Ini sepeda tandem. Untuk dua orang.
Untuk kalian.
132
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
Tak bisa mengendarainya sendiri.
133
00:06:50,578 --> 00:06:53,164
Bisa, tapi itu menyedihkan.
Sepertinya ada yang mati.
134
00:06:53,164 --> 00:06:56,459
Sepeda tandem adalah hadiah yang bagus.
Empat kali pertama.
135
00:06:56,459 --> 00:06:57,668
Kami punya empat.
136
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
Semua punya anak kembar.
137
00:07:01,672 --> 00:07:04,258
Apa semua orang mengisi keranjang
dengan seprai?
138
00:07:04,258 --> 00:07:05,426
Tidak. Untuk apa?
139
00:07:05,426 --> 00:07:06,886
Untuk menyempurnakan ruangan.
140
00:07:06,886 --> 00:07:10,848
Dengar, yang penting kami sudah berusaha,
dan itu sudah cukup.
141
00:07:10,848 --> 00:07:13,434
Jika sungguh ingin jadi teman kami,
seperti katamu,
142
00:07:13,434 --> 00:07:15,769
kalian takkan memberikan hadiah jelek.
143
00:07:15,769 --> 00:07:18,189
Mereka tak peduli.
Kita harus mengajukan tuntutan.
144
00:07:18,189 --> 00:07:21,275
Atas apa? Percobaan pembunuhan
atau pembunuhan tingkat dua?
145
00:07:21,275 --> 00:07:24,153
- Akan kuambil salinan konstitusiku.
- Aku juga.
146
00:07:26,655 --> 00:07:28,365
- Ini sangat buruk.
- Aku tahu.
147
00:07:28,365 --> 00:07:31,243
Mereka mungkin kesepian.
Kita mungkin harus jadi kawan mereka.
148
00:07:31,243 --> 00:07:32,578
Kurasa kau benar.
149
00:07:34,371 --> 00:07:35,623
- Hai!
- Hai!
150
00:07:35,623 --> 00:07:37,082
Kami tak bisa menemukannya.
151
00:07:37,082 --> 00:07:39,960
Kami menemukan deklarasi kemerdekaan.
Tak ada pembunuhan.
152
00:07:39,960 --> 00:07:44,757
Hei, kami tak mencoba membunuh.
Kami kawan kalian. Ayolah.
153
00:07:45,674 --> 00:07:48,511
- Kemari. Selamat ulang tahun.
- Pelukan.
154
00:07:48,511 --> 00:07:52,389
Apa ini hanya ulang tahun TJ?
Apa itu alasan aku tak dapat pelukan?
155
00:07:53,224 --> 00:07:54,433
Kau mau juga?
156
00:07:54,433 --> 00:07:59,063
Aku tak berasumsi semua suka pelukan.
Beberapa orang tidak.
157
00:07:59,563 --> 00:08:00,564
Baiklah, ini dia.
158
00:08:01,941 --> 00:08:02,858
Banyak untukku.
159
00:08:03,609 --> 00:08:04,443
Itu bagus.
160
00:08:04,985 --> 00:08:07,363
Jadi, apa yang akan kita lakukan
selanjutnya?
161
00:08:08,405 --> 00:08:09,615
Banyak. Benar, Anna?
162
00:08:09,615 --> 00:08:13,953
Kita akan ulang tahun dengan keras
sampai kalian lupa siapa kalian.
163
00:08:13,953 --> 00:08:15,120
- Keren.
- Keren.
164
00:08:18,415 --> 00:08:19,959
Satu, dua, tiga.
165
00:08:22,711 --> 00:08:23,921
Itu menyenangkan.
166
00:08:23,921 --> 00:08:27,258
Itu tak membakar kerongkonganku,
dan aku tak ingin menangis.
167
00:08:27,258 --> 00:08:30,052
Sama. Karena ini keahlianku.
168
00:08:30,970 --> 00:08:33,639
Haruskah kita berdansa?
Sesuatu yang tak kuharapkan.
169
00:08:35,266 --> 00:08:39,144
Lihat dirimu. Ada yang pulang.
Apa kau punya bar mitzvah setelah ini?
170
00:08:39,144 --> 00:08:41,105
Aku berubah karena bauku seperti lab.
171
00:08:41,105 --> 00:08:43,399
Kadang orang mengolok-olok
karena mereka cemburu.
172
00:08:43,399 --> 00:08:46,569
Kau tampak menawan. Sangat tampan.
Rabi akan menyukainya.
173
00:08:46,569 --> 00:08:49,113
Ayo kita minum.
Kau pernah minum rim job pedas?
174
00:08:49,113 --> 00:08:51,824
Pertanyaan macam apa itu
untuk anak Yahudi usia 13 tahun?
175
00:08:58,289 --> 00:09:00,207
Ini pacarku. Dia terus mengirimiku pesan.
176
00:09:00,207 --> 00:09:03,294
Apa dia merasa terancam
karena kau keluar dengan orang sepertiku?
177
00:09:04,128 --> 00:09:06,088
Dia terbiasa dengan aku di rumah.
178
00:09:07,172 --> 00:09:10,175
Dia ingin tahu kapan spageti siap.
179
00:09:11,802 --> 00:09:14,513
Dan jika melemparnya ke dinding adalah
hal yang nyata.
180
00:09:15,014 --> 00:09:17,600
Hubungan, ya? Itu...
181
00:09:18,809 --> 00:09:22,396
Sebenarnya aku tak tahu. Aku belum pernah.
Apa itu sepadan? Kau senang?
182
00:09:22,396 --> 00:09:26,108
Aku jauh lebih bahagia
daripada saat lajang. Secara statistik.
183
00:09:26,108 --> 00:09:27,860
- Secara statistik?
- Ya.
184
00:09:27,860 --> 00:09:31,238
Orang dalam hubungan
9,3 persen lebih mungkin bahagia.
185
00:09:31,238 --> 00:09:34,867
Dan malam ini, kita akan mencari seseorang
agar kau bisa menjadi statistik.
186
00:09:34,867 --> 00:09:37,244
- Sepertinya aku akan dibunuh.
- Mungkin tidak.
187
00:09:37,745 --> 00:09:39,538
Meski 1.000 Datelines tak setuju.
188
00:09:42,124 --> 00:09:43,250
Astaga.
189
00:09:44,335 --> 00:09:46,754
Apa itu pria personalia seksi?
Sedang apa dia di sini?
190
00:09:46,754 --> 00:09:51,008
Entahlah. Aku membohonginya soal alasanku
membatalkan kencan kita. Ikut saja.
191
00:09:52,426 --> 00:09:53,385
Hai.
192
00:09:53,385 --> 00:09:57,139
Malcolm. Hei, bagaimana bibimu?
Mereka harus mengamputasi kakinya?
193
00:09:58,015 --> 00:09:58,974
Benar.
194
00:09:58,974 --> 00:10:02,770
- Diabetes itu penyakit yang mengerikan.
- Kukira dia digigit ular?
195
00:10:03,479 --> 00:10:06,357
Benar. Aku memulai percakapan baru.
196
00:10:06,357 --> 00:10:09,068
Astaga, aku benci diabetes. Bukan begitu?
197
00:10:09,068 --> 00:10:10,527
Itu yang terburuk.
198
00:10:10,527 --> 00:10:13,614
Aku tak mau mengganggu.
Aku hanya ingin tahu keadaan bibimu.
199
00:10:13,614 --> 00:10:16,325
Aku bersama beberapa kawan.
Sampaikan salamku nanti.
200
00:10:18,702 --> 00:10:19,870
Kau harus bersamanya.
201
00:10:20,371 --> 00:10:24,458
Tapi aku pernah membohonginya,
dan dia tak suka Ellis. Terlalu beban.
202
00:10:24,458 --> 00:10:27,044
Malam ini, kita memeriksa bagasi
di gerbang.
203
00:10:27,044 --> 00:10:30,589
Pria personalia itu manis,
dan dia menyukaimu. Berhubungan seks.
204
00:10:32,341 --> 00:10:34,426
Jadi, seluruh keluargaku ada di resepsi,
205
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
pengantin wanita melempar buket
dan menuju ke sepupuku.
206
00:10:37,346 --> 00:10:40,474
Tiba-tiba, saudari iparku melompat,
melemparnya ke udara,
207
00:10:40,474 --> 00:10:42,726
dan berteriak, "Tidak hari ini,
Peselingkuh!"
208
00:10:42,726 --> 00:10:45,646
Astaga! Apa itu istri Eddie atau Carlos?
209
00:10:45,646 --> 00:10:48,315
Eddie. Tunggu, bagaimana kau tahu
nama saudaraku?
210
00:10:48,315 --> 00:10:51,318
Kau menyebut mereka
saat membicarakan danau tempatmu berlibur.
211
00:10:51,318 --> 00:10:52,736
Kau ingat danau itu?
212
00:10:54,154 --> 00:10:55,322
Kau sungguh mendengarkan.
213
00:10:55,322 --> 00:10:57,950
- Itu aneh?
- Ya, wanita benci saat pria mendengarkan.
214
00:10:58,867 --> 00:11:01,203
- Aku bercanda. Manis sekali.
- Rubes.
215
00:11:02,413 --> 00:11:04,581
Astaga, Cooper. Apa kabar?
216
00:11:04,581 --> 00:11:08,335
Baik. Aku baru kembali
dari mendaki Pacific Crest Trail. Ya.
217
00:11:08,335 --> 00:11:11,839
Melewati British Columbia. Kau pasti suka.
Matahari terbenam menakjubkan.
218
00:11:11,839 --> 00:11:12,798
Aku suka itu.
219
00:11:13,716 --> 00:11:16,176
Ini Jackson. Jackson, Cooper.
Cooper, Jackson.
220
00:11:16,176 --> 00:11:19,221
Hei. Kau dengar
Brandon akan mendaki Half Dome?
221
00:11:19,221 --> 00:11:20,723
Pria itu legenda.
222
00:11:20,723 --> 00:11:23,726
Mendaki tanpa beta
dan menemukan pengebom di intinya.
223
00:11:23,726 --> 00:11:24,768
Itu keren.
224
00:11:26,395 --> 00:11:29,815
Aku kenal pria bernama Brandon,
jadi aku tahu betapa gilanya mereka.
225
00:11:30,649 --> 00:11:32,401
- Siapa pria ini?
- Dia kawanku.
226
00:11:32,401 --> 00:11:34,903
Kita bekerja bersama. Bersikap baiklah.
227
00:11:36,864 --> 00:11:38,282
Aku akan kembali ke meja,
228
00:11:38,282 --> 00:11:40,868
tapi Pacific Crest Trail berakhir
di perbatasan Kanada.
229
00:11:40,868 --> 00:11:43,871
Jika kau ingin buat mendaki kepribadianmu,
pelajari nama-namanya.
230
00:11:47,249 --> 00:11:50,794
Melangkah bersama.
Tangan ke atas, ke bawah.
231
00:11:50,794 --> 00:11:54,590
Itu dia. Tetap lemas.
232
00:11:54,590 --> 00:11:57,176
Jangan malu-malu dengan pinggul itu.
233
00:11:59,678 --> 00:12:01,889
Hampir selesai. Temukan iramanya.
234
00:12:01,889 --> 00:12:03,682
Dan dorongan panggul.
235
00:12:04,349 --> 00:12:05,476
Bercinta dengan udara.
236
00:12:08,729 --> 00:12:10,189
Pesta ini payah.
237
00:12:10,189 --> 00:12:13,108
Kami akan menahan kalian.
Setidaknya itu menyenangkan ditonton.
238
00:12:13,692 --> 00:12:16,695
Tidak, polisi akan menyeretku
ke Menara London!
239
00:12:16,695 --> 00:12:20,616
Hubungi ayahku, Earl of Grey!
Dan adikku, Big Ben!
240
00:12:20,616 --> 00:12:22,534
Brilian. Beberapa hal acak dari Inggris.
241
00:12:22,534 --> 00:12:23,577
Paddington.
242
00:12:23,577 --> 00:12:24,703
Kena lagi.
243
00:12:24,703 --> 00:12:25,996
Aku akan menelepon 911.
244
00:12:25,996 --> 00:12:30,292
Tak ada yang menahan siapa pun malam ini.
Kami punya banyak rencana. Benar, Anna?
245
00:12:30,793 --> 00:12:31,668
Tentu saja.
246
00:12:32,294 --> 00:12:34,630
- Benar, Ellis?
- Ya. Benar, Anna?
247
00:12:36,089 --> 00:12:37,883
Menurutmu kita harus beri tahu mereka
248
00:12:37,883 --> 00:12:40,469
tentang pesta ulang tahun
di bar tempat Jackson berada?
249
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Ya, kau benar.
250
00:12:42,179 --> 00:12:45,641
Kami akan jujur. Kami mengulur waktu
sampai pesta yang sebenarnya siap.
251
00:12:45,641 --> 00:12:46,725
Pesta sebenarnya?
252
00:12:46,725 --> 00:12:50,437
Ya, di bar dengan beberapa orang
di sana untuk merayakan kalian.
253
00:12:52,314 --> 00:12:53,148
Kedengaran keren.
254
00:12:54,066 --> 00:12:57,152
Baiklah, beri kami waktu sebentar
untuk memakai Uggs malam ini.
255
00:12:59,363 --> 00:13:02,491
Siapa mereka, mengejek budaya Inggris?
Bagaimana dengan budaya mereka?
256
00:13:02,491 --> 00:13:06,411
"Aku makan porsi besar, dan kurasa
sejarah dimulai 50 tahun lalu."
257
00:13:06,411 --> 00:13:07,454
Memuakkan.
258
00:13:08,080 --> 00:13:10,249
Aku satu hari di peti mati
bersama David Blaine.
259
00:13:10,249 --> 00:13:11,750
Sebenarnya, enam menit.
260
00:13:11,750 --> 00:13:13,544
Ya, tapi kami bertatap muka.
261
00:13:15,462 --> 00:13:18,507
Hei, maaf mengganggu.
Apa mereka juga bekerja di personalia?
262
00:13:19,258 --> 00:13:23,804
Percaya atau tidak, aku bukan hanya HR.
Ini perkumpulan pencinta lebahku.
263
00:13:23,804 --> 00:13:25,138
Ya, kami pencinta lebah.
264
00:13:25,138 --> 00:13:27,266
- Keren.
- Itu keren.
265
00:13:27,266 --> 00:13:30,102
Kecuali kau pikir belajar, hargai,
dan mencoba menyelamatkan,
266
00:13:30,102 --> 00:13:33,730
entahlah, linchpin serangga
di planet kita tidak keren.
267
00:13:35,357 --> 00:13:37,693
Bisa bicara soal yang tak berhubungan
dengan lebah?
268
00:13:37,693 --> 00:13:39,486
Tentu, aku bisa rehat.
269
00:13:40,571 --> 00:13:42,072
Lebah tak pernah istirahat.
270
00:13:46,535 --> 00:13:49,204
Jangan cemaskan Cooper.
Ruby tak menyukainya.
271
00:13:49,705 --> 00:13:51,039
Sepertinya dia menyukainya.
272
00:13:51,039 --> 00:13:53,667
Dulu mereka berkencan, tapi tidak serius.
273
00:13:53,667 --> 00:13:56,920
- Ruby berpikir dia hebat dalam seks.
- Itu tak membantu.
274
00:13:56,920 --> 00:13:59,756
Mungkin aku harus ke sana.
Itu yang akan ayahku katakan.
275
00:13:59,756 --> 00:14:02,676
"Jackson, aktifkan intimu
dan kembali ke sana.
276
00:14:02,676 --> 00:14:05,137
Jangan buang waktuku. Aku tahu segalanya."
277
00:14:05,137 --> 00:14:08,098
Mungkin kau harus mendengarkan
versi kartun ayahmu.
278
00:14:08,098 --> 00:14:11,018
Ya. Cooper tak lebih baik daripada aku.
279
00:14:11,018 --> 00:14:13,478
Itu dia. Apa yang dia punya
yang tak kau miliki?
280
00:14:14,354 --> 00:14:15,188
Ya.
281
00:14:17,774 --> 00:14:18,817
Sebenarnya,
282
00:14:20,485 --> 00:14:21,320
dia punya Ruby.
283
00:14:24,281 --> 00:14:28,327
Aku menyukaimu. Jadi, aku ingin mengatakan
yang sebenarnya. Bibiku sudah tiada.
284
00:14:28,327 --> 00:14:30,704
Astaga, Malcolm. Kau baik-baik saja?
285
00:14:30,704 --> 00:14:33,874
Ya. Dia meninggal sepuluh tahun lalu,
dengan seluruh kakinya.
286
00:14:33,874 --> 00:14:35,167
Aku berbohong
287
00:14:35,167 --> 00:14:39,171
karena aku ingin membatalkan kencan kita
karena kau membicarakan Ellis.
288
00:14:39,171 --> 00:14:42,883
Itu reaksi yang intens.
Kau pasti sangat peduli kepadanya.
289
00:14:42,883 --> 00:14:46,803
Saat aku kecil, ayahku jarang ada,
tapi Ellis selalu ada untukku.
290
00:14:46,803 --> 00:14:52,392
Dia bahkan memberiku pekerjaan pertamaku,
jadi, ya, aku terlalu mengidolakannya,
291
00:14:52,392 --> 00:14:55,103
tapi dia mengubah hidupku.
292
00:14:55,103 --> 00:14:57,648
Dia yang kau dan kawanku sebut
ratu lebahku.
293
00:14:58,899 --> 00:15:02,653
Hei, Semuanya, ini Chaz dan TJ,
anak-anak yang berulang tahun!
294
00:15:02,653 --> 00:15:07,199
Berkumpul untuk merayakannya karena kami
mengundang kalian ke pesta mereka.
295
00:15:09,576 --> 00:15:10,994
Minuman kalian kutraktir.
296
00:15:13,580 --> 00:15:14,581
Malcolm, sebelah sini.
297
00:15:18,126 --> 00:15:19,169
Kau harus pergi?
298
00:15:19,169 --> 00:15:22,089
Tidak. Aku senang menghabiskan waktu bersamamu.
299
00:15:22,089 --> 00:15:23,548
Tak apa-apa. Pergilah.
300
00:15:23,548 --> 00:15:25,968
Terima kasih sudah memahami penyakitku.
301
00:15:28,178 --> 00:15:29,513
Aku di sini.
302
00:15:29,513 --> 00:15:31,682
Astaga. Ini sangat menyenangkan.
303
00:15:31,682 --> 00:15:34,017
- Ada apa?
- Semuanya, Malcolm.
304
00:15:34,017 --> 00:15:35,352
Mundur, Semuanya.
305
00:15:35,352 --> 00:15:38,605
Jangan berkerumun sekitar tamu kehormatan.
Kalian dapat kesempatan.
306
00:15:39,398 --> 00:15:42,818
Siapa mereka? Aku tak melihat siapa pun
yang kita kenal. Kau undang Julian?
307
00:15:42,818 --> 00:15:46,196
Kami memikirkan itu, tapi pada akhirnya,
kami ingin melindungi kejutan,
308
00:15:46,196 --> 00:15:48,699
jadi kami hanya undang
orang yang tak kalian kenal.
309
00:15:48,699 --> 00:15:50,867
Kalian bisa dapat kawan baru,
seperti Malcolm.
310
00:15:50,867 --> 00:15:52,703
Dia sangat ramah, 'kan?
311
00:15:52,703 --> 00:15:54,454
Tentu. Apa warna favorit kalian?
312
00:15:54,454 --> 00:15:57,332
- Magenta. Terima kasih sudah bertanya.
- Aku juga magenta.
313
00:15:57,332 --> 00:15:58,500
Tidak mungkin.
314
00:15:58,500 --> 00:16:00,419
Itu benar. Tapi sedikit lebih terang.
315
00:16:00,419 --> 00:16:02,504
Bukankah yang lebih terang itu fuchsia?
316
00:16:02,504 --> 00:16:04,506
Bukan. Apa kau membelikan kami keik?
317
00:16:04,506 --> 00:16:06,758
Ini pesta ulang tahun.
Seharusnya ada keik.
318
00:16:06,758 --> 00:16:09,177
Ada. Akan kuambilkan keiknya.
319
00:16:09,177 --> 00:16:11,722
Kalian bajingan ulang tahun yang cantik.
320
00:16:12,472 --> 00:16:14,224
Apa warna kesukaanmu?
321
00:16:14,224 --> 00:16:16,143
Tidak. Jangan buat aku memilih.
322
00:16:16,143 --> 00:16:17,978
- Harus.
- Kau membuat kami memilih.
323
00:16:18,895 --> 00:16:19,730
Biru.
324
00:16:19,730 --> 00:16:21,440
- Kau pria biru?
- Tidak mungkin.
325
00:16:21,440 --> 00:16:23,191
Kami harus mengambilkanmu minum.
326
00:16:23,191 --> 00:16:25,652
Kami akan mengambilkan
sesuatu yang biru. Pria ini...
327
00:16:27,863 --> 00:16:31,783
- Astaga, bagaimana kau melakukannya?
- Aku hanya bertanya tentang diri mereka.
328
00:16:32,951 --> 00:16:34,828
Aku suka miras. Itu temanku.
329
00:16:35,412 --> 00:16:37,039
Jelas mengurangi rasa sakit.
330
00:16:37,039 --> 00:16:38,749
Atau lebih. Aku tak tahu.
331
00:16:38,749 --> 00:16:40,292
Maaf soal Ruby.
332
00:16:40,292 --> 00:16:43,712
Tak apa-apa. Kami tak punya hubungan.
Dia bisa melakukan yang dia mau.
333
00:16:43,712 --> 00:16:47,883
Kau orang yang jauh lebih luar biasa,
menarik, dan aneh
334
00:16:47,883 --> 00:16:49,301
daripada Cooper.
335
00:16:50,177 --> 00:16:54,389
Terima kasih. Kau juga luar biasa,
menarik, dan aneh.
336
00:16:54,389 --> 00:16:55,307
Terima kasih.
337
00:17:00,312 --> 00:17:01,646
Haruskah kita berdansa?
338
00:17:02,147 --> 00:17:04,441
Aku bertanya kepada orang-orang.
Tak ada yang mau.
339
00:17:04,441 --> 00:17:07,527
Ini bukan tempat berdansa.
Apa pendapatmu soal panekuk?
340
00:17:07,527 --> 00:17:09,237
Aku sangat suka panekuk.
341
00:17:09,237 --> 00:17:12,532
Aku kenal seseorang. Namanya Denny.
Dia membuat panekuk semalaman.
342
00:17:12,532 --> 00:17:16,119
Kau kenal Denny? Keren sekali.
Pria itu punya delapan sirop.
343
00:17:16,119 --> 00:17:18,205
Denny punya banyak sirop.
344
00:17:18,205 --> 00:17:19,831
Haruskah kita menyapanya?
345
00:17:19,831 --> 00:17:23,460
Ya. Pertama, minuman bernama Crunk Juice
menguji batas kandung kemihku.
346
00:17:23,460 --> 00:17:26,213
Baik, aku akan membayarnya.
Haruskah kita berlomba?
347
00:17:26,213 --> 00:17:28,090
Itu bodoh. Ayo!
348
00:17:32,803 --> 00:17:33,637
Jackson.
349
00:17:33,637 --> 00:17:35,097
Ayah? Sedang apa kau di sini?
350
00:17:35,097 --> 00:17:36,890
Aku mencari keik untuk si kembar.
351
00:17:36,890 --> 00:17:39,267
Itu bukan jawaban dari pertanyaanku.
352
00:17:39,267 --> 00:17:42,771
- Bagaimana dengan Ruby?
- Dia pergi dengan pria lain.
353
00:17:43,563 --> 00:17:44,397
Baiklah.
354
00:17:44,397 --> 00:17:46,983
Aku tak keberatan.
Tapi katakan semua kesalahanku.
355
00:17:46,983 --> 00:17:49,528
Aku seharusnya percaya diri,
mencoba menghentikannya,
356
00:17:49,528 --> 00:17:51,655
berdiri tegak, memotong rambut sepertimu.
357
00:17:51,655 --> 00:17:52,823
Tidak, itu bagus.
358
00:17:53,740 --> 00:17:55,534
- Kenapa?
- Karena itulah hidup.
359
00:17:56,118 --> 00:18:00,080
Menempatkan diri di luar sana, mencoba.
Hanya itu yang kuinginkan untukmu.
360
00:18:00,664 --> 00:18:02,916
Saat ada masalah, kau pulih. Lihat aku.
361
00:18:02,916 --> 00:18:05,627
Aku menabrak satu kembar,
kini aku cari keik ulang tahun.
362
00:18:05,627 --> 00:18:07,587
Kita semua hanya mencoba mencari tahu.
363
00:18:09,631 --> 00:18:13,051
Itu cara pengasuhan yang baik.
Dan tanpa penilaian.
364
00:18:13,552 --> 00:18:14,845
Maaf aku tak punya keik.
365
00:18:14,845 --> 00:18:16,429
Permintaan maaf diterima.
366
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Hai, Ellis. Astaga.
Apa kita harus kembali bekerja?
367
00:18:20,517 --> 00:18:22,978
Karena sains mabuk
akan sangat menyenangkan.
368
00:18:22,978 --> 00:18:26,857
Benar. Tapi tidak, aku harus ke dapur
dan mencari keik ulang tahun.
369
00:18:26,857 --> 00:18:29,067
Meski aku tak yakin
dengan kemampuan pastri
370
00:18:29,067 --> 00:18:31,653
dari pria yang membuat nacho sampah.
371
00:18:33,989 --> 00:18:35,657
Kenapa ayahmu mencari keik?
372
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
Entahlah. Kenapa dia melakukan sesuatu?
373
00:18:38,577 --> 00:18:39,452
Hei, Kawan-Kawan!
374
00:18:39,452 --> 00:18:41,454
Ruby. Kukira kau pergi.
375
00:18:41,454 --> 00:18:43,957
Dengan Cooper? Tidak.
Aku harus mengantarnya ke Uber.
376
00:18:43,957 --> 00:18:47,961
Apa kau pikir, di tengah percakapan kita,
aku akan meninggalkanmu demi seorang pria?
377
00:18:47,961 --> 00:18:50,463
Bukan pria biasa. Itu Coop.
378
00:18:50,463 --> 00:18:53,800
Dia mengitari Kanada,
mengira dia berada di Pacific Crest Trail.
379
00:18:53,800 --> 00:18:56,344
Jackson, ayolah.
Aku bersenang-senang denganmu.
380
00:18:57,012 --> 00:18:58,763
Aku juga bersenang-senang denganmu.
381
00:19:02,267 --> 00:19:05,228
Luna dan aku mau makan panekuk.
Kau mau bergabung?
382
00:19:05,937 --> 00:19:09,149
Sebenarnya, kurasa aku akan tinggal
di sini. Lihat apa rencana Malcolm.
383
00:19:15,113 --> 00:19:16,656
- Apa kau yakin?
- Ya.
384
00:19:16,656 --> 00:19:19,868
Aku ingin belajar cara berjabat tangan
yang lebih memakan waktu.
385
00:19:19,868 --> 00:19:22,287
Kalian berdua bersenang-senanglah. Ya.
386
00:19:23,747 --> 00:19:25,123
Mau makan panekuk?
387
00:19:25,957 --> 00:19:28,043
Atau kita bisa melewatkan panekuknya.
388
00:19:28,543 --> 00:19:29,628
Boleh.
389
00:19:42,349 --> 00:19:44,684
Cumi-cumi! Itu menyenangkan.
390
00:19:45,477 --> 00:19:48,688
Dan kau, kau tak seperti
di fiksi penggemar Anna.
391
00:19:48,688 --> 00:19:50,190
Dia menulis cerita soal aku?
392
00:19:51,358 --> 00:19:52,442
Apa aku vampir?
393
00:19:52,442 --> 00:19:55,237
Seperti kau bisa bersaing
dengan vampir lain.
394
00:19:55,237 --> 00:19:58,907
Baik, jika kau tak membahas ini lagi,
aku akan menjadikanmu vampir.
395
00:19:58,907 --> 00:19:59,866
Hore.
396
00:19:59,866 --> 00:20:02,827
Selamat ulang tahun!
Kami punya keik daging sapi.
397
00:20:02,827 --> 00:20:06,414
Karena kalian berdua bugar.
398
00:20:06,414 --> 00:20:08,541
- Kau dengar mereka?
- Aku menyukainya.
399
00:20:08,541 --> 00:20:11,461
- Kita sudah berolahraga.
- Senang bisa dilihat.
400
00:20:13,213 --> 00:20:16,132
Hore!
401
00:20:17,592 --> 00:20:20,762
KAPAN KAU PULANG?
402
00:20:20,762 --> 00:20:21,972
PERGI SEKARANG
403
00:21:20,697 --> 00:21:23,575
Lihat orang-orang aneh itu menari
dengan orang-orang aneh kita.
404
00:21:24,075 --> 00:21:27,454
- Kita membuat persahabatan terjadi.
- Benar, 'kan?
405
00:21:29,706 --> 00:21:32,459
- Pasti sulit tak punya kawan.
- Ya.
406
00:21:33,418 --> 00:21:34,336
Kau punya kawan?
407
00:21:35,211 --> 00:21:36,046
Tidak banyak.
408
00:21:37,172 --> 00:21:38,715
- Kau?
- Sebagian besar tidak.
409
00:21:39,924 --> 00:21:41,051
Katie kawanku.
410
00:21:42,886 --> 00:21:44,346
Tunggu, kita berkawan?
411
00:21:45,638 --> 00:21:47,307
Entahlah. Benarkah?
412
00:21:47,891 --> 00:21:51,061
Kau bersamaku melewati penculikan
dan penyerangan kendaraan.
413
00:21:51,061 --> 00:21:54,230
Kau ada untukku dengan tisu toilet
saat aku diperas.
414
00:21:54,731 --> 00:21:56,232
Mungkin kita berkawan.
415
00:21:57,108 --> 00:21:58,109
Untuk pertemanan.
416
00:22:00,904 --> 00:22:02,864
Apa warna kesukaanmu?
417
00:22:02,864 --> 00:22:04,741
- Itu tak perlu.
- Syukurlah.
418
00:22:10,747 --> 00:22:12,499
Kalian membuat pesta yang hebat.
419
00:22:12,499 --> 00:22:13,458
Ya, menyenangkan.
420
00:22:13,458 --> 00:22:15,460
Jadi, apa kita semua baik-baik saja?
421
00:22:15,460 --> 00:22:19,214
- Ya, kami tak akan menuntut.
- Kalian keluarga.
422
00:22:19,214 --> 00:22:21,966
Semoga kami tak pernah paksa kalian
keluar dari perusahaan.
423
00:22:21,966 --> 00:22:25,053
Itu lucu karena kalian punya pilihan
atas cara kalian memilih.
424
00:22:25,804 --> 00:22:28,306
Kami sangat membutuhkan kalian
untuk menghasilkan uang.
425
00:22:28,306 --> 00:22:31,226
Karena kami menyukai kalian,
tapi kami suka uang.
426
00:22:31,226 --> 00:22:35,605
- Uang!
- Uang!
427
00:22:36,106 --> 00:22:37,148
Kita baik-baik saja.
428
00:22:37,148 --> 00:22:40,402
Besok, kita berusaha keras
dan menghasilkan sesuatu yang luar biasa
429
00:22:40,402 --> 00:22:44,489
karena kita punya beberapa profesional
pekerja keras paling serius
430
00:22:45,490 --> 00:22:46,324
di dunia.
431
00:22:51,287 --> 00:22:53,164
Besok, kita mulai dari awal.
432
00:22:54,124 --> 00:22:55,458
Tak ada lagi gangguan.
433
00:24:16,080 --> 00:24:19,083
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah