1
00:00:15,725 --> 00:00:17,643
Hình như anh vừa đâm một đứa sinh đôi.
2
00:00:18,728 --> 00:00:21,105
- Liệu nó còn sống không?
- Ellis Dragon!
3
00:00:21,606 --> 00:00:22,648
Đồ khốn!
4
00:00:23,191 --> 00:00:25,151
Nó chưa chết, thế là được rồi.
5
00:00:25,151 --> 00:00:28,071
Anh cứ ngồi nói chuyện thôi à?
Xuống xe giúp đi!
6
00:00:28,071 --> 00:00:31,282
- Tự cao thế.
- Ừ. Tôi ghét thưởng cho kiểu xử sự đấy.
7
00:00:34,744 --> 00:00:36,954
Một trong hai cậu sinh đôi, ổn không?
8
00:00:36,954 --> 00:00:39,332
Chaz, đứa khỏe khoắn, tôi đau tay quá.
9
00:00:39,332 --> 00:00:42,293
Ôi Chúa ơi, anh Chaz! Họ làm gì anh thế?
10
00:00:42,293 --> 00:00:44,545
Họ lấy xe đâm anh. Tay anh xước rồi.
11
00:00:44,545 --> 00:00:47,632
Họ còn đâm sau nửa đêm,
tức là đâm vào sinh nhật ta.
12
00:00:47,632 --> 00:00:49,133
Sinh nhật à? Vui vẻ nhé.
13
00:00:49,133 --> 00:00:53,638
- Vui vậy. Có kế hoạch gì chưa?
- Kể làm gì? Anh chị vừa định giết Chaz.
14
00:00:55,056 --> 00:00:59,352
Chả ai định giết ai cả. Ai lại
đi ra lối đánh xe vào nhà giữa đêm hôm?
15
00:00:59,352 --> 00:01:00,978
Ờ, điên vậy.
16
00:01:00,978 --> 00:01:05,024
Tôi đang ra lấy thư. Sao anh
đến nhà bọn tôi mà lại tắt đèn pha?
17
00:01:05,024 --> 00:01:06,734
Đừng cố đổ cho bọn tôi.
18
00:01:06,734 --> 00:01:09,946
Ờ, đứa mò mẫm như con chuột,
tìm thư đêm là cậu mà.
19
00:01:09,946 --> 00:01:11,072
Họ âm mưu gì đó.
20
00:01:11,072 --> 00:01:14,242
- Ta nên báo cảnh sát đi.
- Rồi, để bọn tôi nói thật.
21
00:01:15,284 --> 00:01:17,078
Bọn tôi đang ở khu này vì Anna
22
00:01:17,954 --> 00:01:18,996
đang đi săn nhà.
23
00:01:19,539 --> 00:01:22,375
Ừ. Ừ, đúng. Tôi mê khu này lắm.
24
00:01:22,375 --> 00:01:25,002
- Vì có cây tiêu à?
- Vì cây tiêu đấy.
25
00:01:25,002 --> 00:01:29,674
- Khu này làm gì có cây tiêu. Cô điêu!
- Anh chị đến giết bọn tôi. Kiện đi.
26
00:01:29,674 --> 00:01:32,510
Bảo hội đồng họ đã làm gì,
ai cũng có thể là người tiếp theo.
27
00:01:32,510 --> 00:01:37,807
Họ sẽ bỏ phiếu loại anh. Có hai cái thành
viên hội đồng ghét. Mất tiền và bị giết.
28
00:01:37,807 --> 00:01:38,724
Rồi.
29
00:01:39,559 --> 00:01:44,313
Sự thật là bọn tôi biết hôm nay sinh nhật
hai cậu nên định bất ngờ tặng quà.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,648
Tặng cái chết à?
31
00:01:45,648 --> 00:01:50,361
- Cái khác. Một cái tuyệt vời lắm.
- Sao anh tặng quà? Anh đâu ưa bọn tôi.
32
00:01:50,361 --> 00:01:54,282
Vớ vẩn. Bọn tôi quý hai cậu chứ,
hai anh em.
33
00:01:54,907 --> 00:01:59,370
Thôi nào. Bọn tôi luôn muốn làm bạn mà.
Lúc đầu ta có chút hiểu lầm thôi.
34
00:01:59,370 --> 00:02:01,497
Chắc hai cậu ngầu quá, bọn tôi sợ.
35
00:02:01,497 --> 00:02:04,292
- Ta khá ngầu.
- Chắc vì thế chả ai bắt chuyện.
36
00:02:04,292 --> 00:02:08,838
- Rồi, bọn tôi nhận quà của anh. Quà đâu?
- Anna. Lấy quà đi.
37
00:02:09,463 --> 00:02:12,508
Quà à. Quà là ý của anh mà.
Anh đi mà lấy đi?
38
00:02:16,137 --> 00:02:19,307
Anna, ta quên quà rồi.
Ôi Chúa... Xấu hổ quá.
39
00:02:19,307 --> 00:02:24,187
Chúa ơi. Sao toàn bị thế này nhỉ? Xin lỗi
hai cậu nhiều. Nhưng biết gì không?
40
00:02:24,187 --> 00:02:28,065
Toàn bộ trải nghiệm này
cũng hơi giống một món quà rồi, nên là...
41
00:02:29,400 --> 00:02:30,234
Ngủ ngon nhé.
42
00:02:31,152 --> 00:02:32,278
Đi lấy được mà.
43
00:02:33,237 --> 00:02:34,572
Ờ, nếu có quà thật.
44
00:02:34,572 --> 00:02:37,909
Nên có đi. Không thì
thế là anh chị không muốn làm bạn,
45
00:02:37,909 --> 00:02:42,914
anh chị đến đây vì lý do độc địa nào đó,
chẹt xe lên. Bọn tôi sẽ phải báo cảnh sát.
46
00:02:43,998 --> 00:02:48,878
Rồi. Hai cậu, có quà chứ.
Vì nếu không có thì tức là sao?
47
00:02:48,878 --> 00:02:51,339
Là bọn tôi... Nói theo logic của cậu nhé.
48
00:02:51,339 --> 00:02:55,968
Bọn tôi lên xe. Bọn tôi lái đến tận đây
vì lý do bất chính nào đấy,
49
00:02:55,968 --> 00:02:58,221
tắt đèn, vốn đã dị rồi,
50
00:02:58,221 --> 00:03:03,893
lái vào lối đánh xe vào nhà rồi đâm cậu
lúc cậu đang ra lấy thư đêm? Ý cậu là thế?
51
00:03:03,893 --> 00:03:06,062
Biết cậu nói gì chứ? Nghe điên quá.
52
00:03:07,813 --> 00:03:09,649
Mai bọn tôi sẽ đem quà cho.
53
00:03:10,900 --> 00:03:12,151
Hai cậu sẽ khoái.
54
00:03:12,151 --> 00:03:15,196
ÔNG BỐ BẤT ỔN
55
00:03:21,035 --> 00:03:22,703
Đây có thể là lần duy nhất tôi nói
56
00:03:22,703 --> 00:03:25,665
mà tôi cần anh dừng làm
để tập trung cho một việc ngoài lề lớn.
57
00:03:25,665 --> 00:03:30,253
Sao tôi đang làm mà cô dám xen ngang?
Đùa thôi. Ta phải làm gì đấy?
58
00:03:30,253 --> 00:03:34,090
Ta phải mua quà cho cặp sinh đôi,
để anh không bị đi tù ấy?
59
00:03:34,090 --> 00:03:36,133
Nhất là khi anh đã kể lại hết mọi chuyện
60
00:03:36,133 --> 00:03:38,970
khiến luật sư cùi bắp
cũng luận giải được thành lời thú tội.
61
00:03:38,970 --> 00:03:41,597
Chúa ơi, tôi chưa bao giờ
muốn làm tiếp hơn.
62
00:03:42,139 --> 00:03:45,309
Hay ta mua cho chúng cái gì đó
được thiết kế đặc biệt cho hai người đi?
63
00:03:45,309 --> 00:03:48,813
Ví dụ là gì? Bộ đàm à? Vé mát-xa đôi à?
64
00:03:48,813 --> 00:03:52,775
Được đó. Hay là một bộ đồ ngựa?
Một đứa làm đuôi, một đứa làm đầu.
65
00:03:52,775 --> 00:03:55,361
Theo kinh nghiệm
thì phần đuôi hơi khó thở.
66
00:03:55,361 --> 00:03:57,822
Cô đòi làm đuôi mà.
Cô bảo cô không muốn điều khiển.
67
00:03:57,822 --> 00:04:01,284
- Xin lỗi, con có xen ngang không ạ?
- Có, và cảm ơn cháu.
68
00:04:01,284 --> 00:04:03,869
Bọn con làm ở phòng thí nghiệm
lâu quá rồi.
69
00:04:04,495 --> 00:04:07,873
Nếu được thì con định
cả lũ bọn con về sớm đi xả hơi chút.
70
00:04:07,873 --> 00:04:11,210
Ta đi xem phim cũng được,
hoặc ta mặc mấy bộ đồ ngựa đi?
71
00:04:11,210 --> 00:04:16,757
Con định ra quán rượu, mấy đứa ở phòng thí
nghiệm thôi, không ai mặc bộ đồ ngựa cả.
72
00:04:16,757 --> 00:04:19,593
Ta nên đi uống rượu, chỉ ta thôi.
Xin lỗi Anna.
73
00:04:20,344 --> 00:04:23,848
Anh ấy chưa từng không được mời đi đâu,
nên không hiểu đâu.
74
00:04:23,848 --> 00:04:26,976
Ý con không phải bố, bố ơi.
Bố không được mời.
75
00:04:26,976 --> 00:04:31,647
Con yêu bố, con biết là đau lòng, nhưng
khoảnh khắc này sẽ làm bố mạnh mẽ hơn.
76
00:04:31,647 --> 00:04:32,898
Không, bố...
77
00:04:33,733 --> 00:04:37,069
Được đấy. Đây.
Thẻ tín dụng của bố này. Tối nay bố khao.
78
00:04:37,069 --> 00:04:40,156
- Chà. Con xin ạ.
- Con quan tâm đến bạn con là tốt.
79
00:04:40,156 --> 00:04:43,075
Có thể là
ai đấy còn hơn cả bạn nữa nhỉ? Ruby.
80
00:04:43,951 --> 00:04:45,077
Thôi, con đi đây.
81
00:04:47,121 --> 00:04:49,915
Tôi biết rồi.
Món quà hoàn hảo cho cặp sinh đôi.
82
00:04:49,915 --> 00:04:52,043
- Ga giường?
- Không. Sao lại thế?
83
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
Vì bộ đồ giường hợp lý
sẽ hoàn thiện căn phòng.
84
00:04:54,253 --> 00:04:57,340
Ừ. Rồi, ta sẽ mua món của tôi,
xong mua ga giường.
85
00:05:00,468 --> 00:05:04,430
- Ê, có tin vui này.
- Bố bảo ta được về sớm à? Bố cậu ấy?
86
00:05:04,430 --> 00:05:08,017
Ừ. Và bố đưa ta... thẻ tín dụng của bố.
87
00:05:08,934 --> 00:05:11,312
Tuyệt. Đúng cái tớ cần để quên đi bồ cũ.
88
00:05:11,312 --> 00:05:15,232
- Anh nhân sự cậu chưa từng đi chơi cùng?
- Cậu đừng nhắc đến hắn trước mặt tớ đi?
89
00:05:16,400 --> 00:05:19,528
Tình hình với Ruby sao rồi?
Tối nay cậu ấy đi không?
90
00:05:19,528 --> 00:05:24,283
Mong là có. Tớ thích cậu ấy, và tớ nghĩ
có ngày sẽ có thể có gì đó, sau này.
91
00:05:24,283 --> 00:05:25,826
Có thể. Hoặc không.
92
00:05:25,826 --> 00:05:27,745
Ngon, dân chơi đấy.
93
00:05:27,745 --> 00:05:31,832
Xin phép, tối nay ta sẽ vui vẻ đồng thuận
với mối ngon nào đấy.
94
00:05:31,832 --> 00:05:33,542
Có thể. Hoặc không.
95
00:05:33,542 --> 00:05:36,337
- Đập tay vì cái gì đấy có thể xảy ra nào.
- Ừ.
96
00:05:37,797 --> 00:05:40,758
Tối nay chốt rồi, cậu có đi đúng không?
97
00:05:40,758 --> 00:05:44,762
Chứ sao. Tối nay tớ chỉ định về
xem Dateline với Brian như mọi khi,
98
00:05:44,762 --> 00:05:49,350
nhưng đi cũng vui. Tớ chả đi quẩy,
uống rượu bao giờ. Tớ còn chả biết cách.
99
00:05:49,892 --> 00:05:52,895
Nhỡ tớ không làm được?
Nhỡ tớ giỏi mỗi xem Dateline?
100
00:05:53,938 --> 00:05:57,358
Ta nói rồi mà.
"Đừng để Luna Đi văng dọa bắt tớ ở nhà.
101
00:05:57,358 --> 00:06:00,403
Chống lại nó.
Cắn nó nếu cần nhé". Nên cậu phải đi.
102
00:06:00,403 --> 00:06:03,239
Cậu nói đúng.
Và cảm ơn cậu đã không cắn tớ.
103
00:06:03,864 --> 00:06:06,492
Có khi tớ sẽ nhảy,
hoặc uống món gì bốc cháy.
104
00:06:06,492 --> 00:06:11,747
- Xong ói, xong lại uống, như dân La Mã.
- Mừng cho cậu. Và đừng làm mấy trò đấy.
105
00:06:12,957 --> 00:06:15,459
Cậu háo hức
được đi chơi với Jackson không?
106
00:06:15,960 --> 00:06:19,213
Có. Tớ thích cậu ấy.
Buổi hẹn của bọn tớ hơi trúc trắc
107
00:06:19,213 --> 00:06:23,008
nhưng từ sau đó cậu ấy xử sự
như người thường, mà tớ yêu người.
108
00:06:23,008 --> 00:06:24,135
Loài hay thứ ba.
109
00:06:24,135 --> 00:06:26,220
Thứ tư chứ. Quên à? Cá voi nữa.
110
00:06:26,220 --> 00:06:27,763
À ừ.
111
00:06:30,558 --> 00:06:33,227
- Cô chọn quà chuẩn không cần chỉnh.
- Cảm ơn.
112
00:06:33,227 --> 00:06:36,272
Chuẩn đến nỗi đứa sinh đôi còn lại
sẽ xin ta quay lại chẹt xe lên.
113
00:06:36,272 --> 00:06:37,857
Và tôi sẵn sàng làm vậy.
114
00:06:39,191 --> 00:06:41,569
- Sinh nhật vui vẻ!
- Sinh nhật vui vẻ!
115
00:06:41,569 --> 00:06:44,572
Và đây là
món quà lần này bọn tôi không quên nữa.
116
00:06:44,572 --> 00:06:45,573
Tèn ten!
117
00:06:45,573 --> 00:06:48,868
Xe đạp đôi đấy.
Cho hai người. Vì hai cậu có hai người.
118
00:06:48,868 --> 00:06:53,164
Không đạp một mình được đâu. Được,
nhưng nhìn buồn lắm. Như ai mới chết.
119
00:06:53,164 --> 00:06:56,459
Xe đạp đôi là quà hay. Bốn lần đầu tiên.
120
00:06:56,459 --> 00:06:58,252
Ờ, bọn tôi có bốn cái rồi.
121
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
Cặp sinh đôi nào chả bị tặng.
122
00:07:01,672 --> 00:07:04,258
Nhưng ai cũng bỏ đầy ga giường vào giỏ à?
123
00:07:04,258 --> 00:07:06,886
- Không. Làm thế làm gì?
- Để hoàn thiện một căn phòng.
124
00:07:06,886 --> 00:07:10,848
Nghe này, cái quan trọng là
bọn tôi có cố gắng, và thế là đủ rồi.
125
00:07:10,848 --> 00:07:13,476
Anh chị muốn làm bạn bọn tôi thật
như đã nói
126
00:07:13,476 --> 00:07:15,769
thì chả qua vứt một món quà chán òm.
127
00:07:15,769 --> 00:07:18,189
Họ chả quan tâm đâu. Ta nên kiện thôi.
128
00:07:18,189 --> 00:07:21,275
Sẽ là gì nhỉ? Sát hại bất thành
hay giết người cấp độ hai?
129
00:07:21,275 --> 00:07:24,069
- Để anh vào lấy bản Hiến pháp.
- Em cũng thế.
130
00:07:26,655 --> 00:07:28,365
- Vụ này tệ quá.
- Công nhận.
131
00:07:28,365 --> 00:07:31,243
Có khi chúng cô đơn,
ta phải làm bạn chúng thật.
132
00:07:31,243 --> 00:07:32,578
Có khi cô đúng đấy.
133
00:07:34,371 --> 00:07:35,623
- Chào!
- Chào!
134
00:07:35,623 --> 00:07:37,166
Bọn tôi không tìm thấy.
135
00:07:37,166 --> 00:07:39,960
Thấy Tuyên ngôn.
Mà chả thấy gì về giết người.
136
00:07:39,960 --> 00:07:44,757
Ê, bọn tôi có phải sát nhân bất thành đâu.
Bọn tôi là bạn hai cậu mà. Ơ kìa.
137
00:07:45,716 --> 00:07:48,511
- Lại đây. Sinh nhật vui vẻ.
- Ôm này.
138
00:07:48,511 --> 00:07:52,389
Sinh nhật của mỗi TJ à?
Thế nên tôi không được ôm à?
139
00:07:53,265 --> 00:07:54,475
Cậu cũng muốn ốm hả?
140
00:07:54,475 --> 00:07:59,063
Tôi không mặc định là ai cũng thích ôm.
Vì có những người không thích.
141
00:07:59,563 --> 00:08:00,564
Rồi, thì ôm.
142
00:08:01,982 --> 00:08:02,816
Quá đủ rồi.
143
00:08:03,609 --> 00:08:04,443
Thích đấy.
144
00:08:05,027 --> 00:08:07,363
Rồi, hai bạn, ta làm gì tiếp đây?
145
00:08:08,405 --> 00:08:09,615
Nhiều lắm. Anna nhỉ?
146
00:08:09,615 --> 00:08:13,953
Chứ gì. Ta sẽ ăn sinh nhật hăng đến nỗi
hai cậu quên mất mình là đứa nào.
147
00:08:13,953 --> 00:08:15,120
- Đỉnh.
- Đỉnh.
148
00:08:18,415 --> 00:08:19,959
Một, hai, ba.
149
00:08:22,711 --> 00:08:27,258
Thích thật. Chắc chắn nó không làm tớ
bỏng thực quản và tớ không muốn khóc.
150
00:08:27,258 --> 00:08:30,052
Tớ cũng thế. Vì đây là môn tủ của tớ.
151
00:08:31,011 --> 00:08:33,639
Ta ra nhảy nhỉ?
Tớ không nghĩ tớ dám làm thế.
152
00:08:35,266 --> 00:08:39,144
Nhìn kìa. Có người về nhà rồi.
Xong cậu đi ăn lễ trưởng thành à?
153
00:08:39,144 --> 00:08:41,397
Tớ thay đồ
vì người tớ như mùi phòng thí nghiệm.
154
00:08:41,397 --> 00:08:46,569
- Thi thoảng người ta trêu ta vì ghen tị.
- Bảnh đó. Đẹp trai cực. Giáo sĩ ưng lắm.
155
00:08:46,569 --> 00:08:49,113
Ra gọi đồ uống đi. Uống Rim job cay chưa?
156
00:08:49,113 --> 00:08:51,824
Hỏi câu kiểu đấy
với trai Do thái 13 tuổi à?
157
00:08:58,247 --> 00:09:00,207
Bạn trai tớ. Anh ấy cứ nhắn hoài.
158
00:09:00,207 --> 00:09:03,294
Anh ta lo sợ
vì cậu đi chơi với người như này à?
159
00:09:04,128 --> 00:09:06,088
Anh ấy quen có tớ ở nhà rồi thôi.
160
00:09:07,172 --> 00:09:10,175
Anh ấy muốn hỏi
làm sao để biết lúc nào mì ống chín.
161
00:09:11,844 --> 00:09:14,221
Và vụ ném mì vào tường có thật không.
162
00:09:15,014 --> 00:09:17,600
Chuyện yêu đương ấy mà? Chà, chúng...
163
00:09:18,892 --> 00:09:22,396
Tớ chả biết nhé. Tớ chưa yêu ai.
Đáng không? Cậu vui không?
164
00:09:22,396 --> 00:09:26,108
Tớ đang vui hơn nhiều
so với nếu tớ độc thân. Theo thống kê.
165
00:09:26,108 --> 00:09:27,860
- Theo thống kê?
- Ừ.
166
00:09:27,860 --> 00:09:31,238
Những người đang yêu
có thể sẽ vui hơn 9,3%.
167
00:09:31,238 --> 00:09:34,867
Và tối nay, ta sẽ kiếm ai đấy cho cậu
để cậu có thể là một con số thống kê.
168
00:09:34,867 --> 00:09:37,202
- Nghe như tớ sẽ bị giết.
- Chắc không.
169
00:09:37,703 --> 00:09:39,538
Dù 1.000 người ở Dateline sẽ nghĩ khác.
170
00:09:42,124 --> 00:09:43,250
Chúa ơi.
171
00:09:44,460 --> 00:09:46,712
Anh nhân sự ngon nghẻ à? Sao ở đây?
172
00:09:46,712 --> 00:09:51,008
Tớ chịu. Tớ nói dối anh ấy
vụ tớ bùng kèo hẹn. Cứ diễn theo tớ nhé.
173
00:09:52,426 --> 00:09:53,385
Chào anh.
174
00:09:53,385 --> 00:09:57,139
Malcolm à. Chào, dì em sao rồi?
Họ phải cắt bỏ bàn chân à?
175
00:09:58,098 --> 00:09:58,974
Đúng rồi ạ.
176
00:09:58,974 --> 00:10:02,770
- Bệnh tiểu đường kinh khủng thật.
- Anh tưởng cô ấy bị rắn cắn?
177
00:10:03,479 --> 00:10:06,357
Vâng, đúng ạ.
Em đang nói sang chuyện mới thôi.
178
00:10:06,357 --> 00:10:10,527
- Em ghét bệnh tiểu đường. Anh ghét không?
- Ghét bệnh đấy số một.
179
00:10:10,527 --> 00:10:13,614
Anh chả định xen ngang,
muốn hỏi dì em sao rồi thôi.
180
00:10:13,614 --> 00:10:16,325
Anh đi với bạn. Lát qua chào nhé.
181
00:10:18,827 --> 00:10:19,828
Nên tiến tới đi.
182
00:10:20,329 --> 00:10:24,458
Nhưng tớ nói dối rồi, và anh ấy
chả ưa chú Ellis. Nhiều gánh nặng quá.
183
00:10:24,458 --> 00:10:27,044
Tối nay ta sẽ bỏ lại gánh nặng ngoài cửa.
184
00:10:27,044 --> 00:10:30,589
Anh nhân sự dễ thương,
thích cậu nữa. Đi đi, ân ái đi.
185
00:10:32,341 --> 00:10:37,304
Đấy, cả nhà tớ đang ở tiệc cưới, cô dâu
ném bó hoa và nó hướng đến chỗ chị họ tớ.
186
00:10:37,304 --> 00:10:40,474
Xong tự dưng chị dâu tớ nhảy lên,
vả nó trên không
187
00:10:40,474 --> 00:10:42,726
rồi gào: "Hôm nay đừng hòng,
con khốn dối trá!"
188
00:10:42,726 --> 00:10:45,646
Ôi Chúa ơi!
Đấy là vợ anh Eddie hay anh Carlos?
189
00:10:45,646 --> 00:10:48,315
Vợ anh Eddie. Sao cậu biết tên các anh tớ?
190
00:10:48,315 --> 00:10:51,318
Cậu nói mà,
hôm kể nhà cậu đi du lịch chỗ cái hồ.
191
00:10:51,318 --> 00:10:55,322
Cậu nhớ vụ cái hồ á?
Chà. Cậu thật sự nghe tớ kể.
192
00:10:55,322 --> 00:10:57,950
- Dị à?
- Con gái ghét con trai lắng nghe.
193
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
Đùa thôi. Dễ thương lắm.
194
00:11:00,494 --> 00:11:01,787
Rubes.
195
00:11:02,454 --> 00:11:04,581
Chúa ơi, anh Cooper. Anh khỏe không?
196
00:11:04,581 --> 00:11:08,293
Khỏe lắm. Anh vừa đi bộ
dọc đường mòn Pacific Crest về. Ừ.
197
00:11:08,293 --> 00:11:11,839
Đi qua British Columbia.
Em sẽ mê lắm. Hoàng hôn đẹp cực.
198
00:11:11,839 --> 00:11:12,798
Tôi thích.
199
00:11:13,674 --> 00:11:16,176
Jackson. Jackson, Cooper. Cooper, Jackson.
200
00:11:16,176 --> 00:11:19,221
Chào. Biết Brandon
định tự leo tay Half Dome chưa?
201
00:11:19,221 --> 00:11:20,723
Anh ấy là huyền thoại,
202
00:11:20,723 --> 00:11:23,726
leo tự phát, không chuẩn bị
mà vẫn thấy chỗ nắm ở khúc khó nhất.
203
00:11:23,726 --> 00:11:24,768
Đỉnh thế.
204
00:11:26,437 --> 00:11:29,314
Tôi quen một anh Brandon
nên biết họ điên cỡ nào.
205
00:11:30,691 --> 00:11:32,401
- Ai đây?
- Cậu ấy là bạn em.
206
00:11:32,401 --> 00:11:34,486
Bọn em làm chung. Thân thiện đi.
207
00:11:36,947 --> 00:11:40,784
Tôi về bàn đây, mà đường mòn Pacific Crest
hết ở biên giới Canada.
208
00:11:40,784 --> 00:11:43,871
Anh định "nổ" bằng môn đi bộ
thì thuộc tên đường đi.
209
00:11:47,249 --> 00:11:50,794
Cùng bước. Giơ tay lên, hạ tay xuống.
210
00:11:50,794 --> 00:11:54,590
Đúng rồi, hai cậu. Cứ thả lỏng ra.
211
00:11:54,590 --> 00:11:57,176
Lắc hông đi, đừng ngại.
212
00:11:59,678 --> 00:12:01,889
Gần được rồi. Hòa vào nhịp điệu đi.
213
00:12:01,889 --> 00:12:05,476
Và đẩy xương chậu. Làm tình với không khí.
214
00:12:08,729 --> 00:12:10,272
Tiệc này chán chết.
215
00:12:10,272 --> 00:12:13,692
Ờ, bọn tôi sẽ gọi người bắt anh chị.
Ít nhất xem còn vui.
216
00:12:13,692 --> 00:12:16,695
Không, cớm sắp lôi tôi
đến Tháp London rồi!
217
00:12:16,695 --> 00:12:20,616
Ai gọi cha tôi, Bá tước Grey đi!
Anh tôi, Ben Bự nữa!
218
00:12:20,616 --> 00:12:23,577
- Hay quá. Mấy thứ vớ vẩn của Anh.
- Paddington.
219
00:12:23,577 --> 00:12:24,703
Cũng thế luôn.
220
00:12:24,703 --> 00:12:26,038
Tôi gọi 911 đây.
221
00:12:26,038 --> 00:12:30,292
Tối nay không ai bắt ai cả. Bọn tôi
còn bố trí nhiều thứ lắm. Anna nhỉ?
222
00:12:30,793 --> 00:12:31,668
Chứ còn gì.
223
00:12:32,336 --> 00:12:34,630
- Anh Ellis nhỉ?
- Ừ. Anna nhỉ?
224
00:12:36,089 --> 00:12:40,469
Có nên cho họ biết về tiệc sinh nhật
ở quán rượu Jackson đang ngồi không?
225
00:12:40,469 --> 00:12:45,641
Ừ, đúng đấy. Nói thật nhé. Bọn tôi câu giờ
đến lúc chuẩn bị xong tiệc thật sự đó.
226
00:12:45,641 --> 00:12:46,725
Tiệc thật sự?
227
00:12:46,725 --> 00:12:50,437
Ở một quán rượu
với mấy chục người đợi chúc mừng hai cậu.
228
00:12:52,314 --> 00:12:53,148
Nghe hay đấy.
229
00:12:54,066 --> 00:12:57,069
Rồi, đợi chút,
bọn tôi đi đôi Uggs buổi tối đã.
230
00:12:59,404 --> 00:13:02,491
Chúng là ai, nhạo văn hóa Anh?
Còn văn hóa của chúng?
231
00:13:02,491 --> 00:13:06,411
"Tôi ăn phần khổng lồ
và tôi nghĩ lịch sử có từ 50 năm trước".
232
00:13:06,411 --> 00:13:10,249
Không chịu nổi. Và tôi từng ở với
David Blaine trong quan tài nguyên ngày.
233
00:13:10,249 --> 00:13:13,544
- Có sáu phút thôi.
- Ờ, nhưng bọn tôi giáp mặt nhau.
234
00:13:15,420 --> 00:13:18,507
Xin lỗi đã xen ngang.
Mấy anh này cũng làm nhân sự ạ?
235
00:13:19,258 --> 00:13:22,219
Không. Tin hay không tùy em
mà anh đâu chỉ là gã nhân sự khờ.
236
00:13:22,219 --> 00:13:23,804
Đàn ong của anh đó.
237
00:13:23,804 --> 00:13:25,138
Ờ, bọn anh mê ong.
238
00:13:25,138 --> 00:13:27,307
- Ngầu ạ.
- Ngầu mà.
239
00:13:27,307 --> 00:13:30,352
Trừ khi em nghĩ việc nghiên cứu,
trân trọng, cố cứu
240
00:13:30,352 --> 00:13:33,730
loài côn trùng then chốt của hành tinh ta
là không ngầu.
241
00:13:35,399 --> 00:13:37,693
Ta nói chuyện
về chủ đề không liên quan đến ong đi?
242
00:13:37,693 --> 00:13:39,695
Ừ, để anh giải lao khỏi đàn ong.
243
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Ong đâu được giải lao.
244
00:13:46,535 --> 00:13:49,121
Đừng lo về Cooper.
Ruby không mê anh ta đâu.
245
00:13:49,746 --> 00:13:51,039
Có vẻ là có mà.
246
00:13:51,039 --> 00:13:53,750
Họ từng qua lại,
nhưng không nghiêm túc đâu.
247
00:13:53,750 --> 00:13:56,920
- Ruby nghĩ anh ta rất giỏi làm tình.
- Nghe chả đỡ.
248
00:13:56,920 --> 00:13:59,756
Có khi tớ nên ra đó.
Bố tớ sẽ bảo tớ làm thế.
249
00:13:59,756 --> 00:14:02,301
"Jackson, kích hoạt cơ lõi, quay lại đi.
250
00:14:02,801 --> 00:14:05,137
Đừng phí gen của bố. Gì bố cũng biết".
251
00:14:05,137 --> 00:14:08,098
Chắc cậu nên nghe
phiên bản hoạt hình của bố cậu.
252
00:14:08,098 --> 00:14:11,018
Ờ. Cooper có hơn gì tớ đâu.
253
00:14:11,018 --> 00:14:13,478
Đấy. Anh ta có gì mà cậu không có đâu?
254
00:14:14,354 --> 00:14:15,188
Đúng.
255
00:14:17,774 --> 00:14:18,817
Thật ra là...
256
00:14:20,652 --> 00:14:22,154
anh ta có Ruby.
257
00:14:24,281 --> 00:14:28,327
Em thích anh. Nên em muốn
nói thật với anh. Dì em chết rồi.
258
00:14:28,327 --> 00:14:30,704
Ôi Chúa ơi, Malcolm. Em ổn không?
259
00:14:30,704 --> 00:14:33,874
Ổn. Dì mất mười năm rồi,
còn nguyên hai bàn chân.
260
00:14:33,874 --> 00:14:39,171
Em nói dối anh ngớ ngẩn thế vì em muốn hủy
buổi hẹn của ta do anh nói xấu chú Ellis.
261
00:14:39,171 --> 00:14:42,883
Chà, phản ứng gay gắt vậy.
Chắc em quan tâm đến anh ta lắm.
262
00:14:42,883 --> 00:14:46,803
Hồi em bé, bố em không hay có mặt,
nhưng chú Ellis luôn ở bên em.
263
00:14:46,803 --> 00:14:52,392
Chú ấy còn cho em công việc đầu nữa, nên
là ừ, có thể em hơi thần tượng chú ấy quá,
264
00:14:52,392 --> 00:14:55,145
nhưng chú ấy đã thay đổi cuộc đời em.
265
00:14:55,145 --> 00:14:57,648
Có thể anh và bạn
sẽ gọi chú ấy là ong chúa của em.
266
00:14:58,899 --> 00:15:02,653
Chào cả nhà,
Chaz và TJ, hai cậu nhóc có sinh nhật đây!
267
00:15:02,653 --> 00:15:07,199
Tập trung lại chúc mừng họ đi, vì
bọn tôi mời cả nhà đến ăn tiệc của họ đấy.
268
00:15:09,576 --> 00:15:10,994
Đồ uống tôi khao.
269
00:15:13,580 --> 00:15:14,581
Malcolm, ra đây.
270
00:15:18,126 --> 00:15:19,169
Em cần đi không?
271
00:15:19,753 --> 00:15:22,089
Không. Em đang thích ở đây với anh mà.
272
00:15:22,089 --> 00:15:23,548
Không sao mà. Cứ đi đi.
273
00:15:23,548 --> 00:15:25,968
Cảm ơn anh đã hiểu cho căn bệnh của em.
274
00:15:28,178 --> 00:15:29,513
Cháu đây ạ.
275
00:15:29,513 --> 00:15:31,682
Ôi Chúa ơi. Vui quá nhỉ.
276
00:15:31,682 --> 00:15:34,017
- Cái gì vui ạ?
- Mọi thứ, Malcolm.
277
00:15:34,017 --> 00:15:35,352
Lùi lại đi, cả nhà.
278
00:15:35,352 --> 00:15:38,689
Đừng vây quanh hai khách danh dự.
Ai cũng đến lượt thôi.
279
00:15:39,398 --> 00:15:42,818
Mấy người này là ai? Chả thấy ai
bọn tôi quen. Anh có mời Julian không đấy?
280
00:15:42,818 --> 00:15:46,196
Bọn tôi có nghĩ đến,
nhưng cuối cùng muốn bảo vệ bất ngờ
281
00:15:46,196 --> 00:15:48,782
nên chỉ mời
những người hai cậu không quen.
282
00:15:48,782 --> 00:15:52,744
Hai cậu có thể kết bạn mới, như Malcolm.
Nó siêu thân thiện, nhỉ?
283
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
Chuẩn ạ. Anh thích màu gì?
284
00:15:54,454 --> 00:15:57,332
- Đỏ tươi. Cảm ơn cậu đã hỏi.
- Tôi cũng thế.
285
00:15:57,332 --> 00:16:00,419
- Không đời nào.
- Thật. Nhưng sắc nhạt hơn một tí.
286
00:16:00,419 --> 00:16:02,504
Sắc nhạt hơn là hồng vân anh chứ?
287
00:16:02,504 --> 00:16:06,758
- Không. Và anh có mua bánh không đấy?
- Tiệc sinh nhật. Nên có bánh.
288
00:16:06,758 --> 00:16:09,177
Có bánh mà. Để tôi đi lấy bánh.
289
00:16:09,177 --> 00:16:11,596
Hai thằng khốn sinh nhật dễ thương này.
290
00:16:12,472 --> 00:16:14,224
Thế cậu thích màu gì nhất?
291
00:16:14,224 --> 00:16:16,143
Thôi. Đừng bắt tôi chọn.
292
00:16:16,143 --> 00:16:17,978
- Phải chọn.
- Cậu bắt bọn tôi chọn mà.
293
00:16:18,895 --> 00:16:19,730
Xanh dương ạ.
294
00:16:19,730 --> 00:16:21,440
- Cậu mê xanh dương á?
- Không thể.
295
00:16:21,440 --> 00:16:23,191
Bọn tôi phải lấy đồ uống cho cậu.
296
00:16:23,191 --> 00:16:25,652
Bọn tôi sẽ lấy cho cậu
món gì xanh dương. Cậu này...
297
00:16:27,904 --> 00:16:31,700
- Ôi Chúa ơi, sao cháu làm được vậy?
- Cháu hỏi họ về họ thôi.
298
00:16:32,951 --> 00:16:34,828
Tớ thích rượu. Rượu là bạn tớ.
299
00:16:34,828 --> 00:16:38,749
Chắc chắn nó làm mọi thứ đỡ đau hơn.
Hoặc là đau hơn. Tớ chả biết.
300
00:16:38,749 --> 00:16:40,292
Tớ rất tiếc về Ruby.
301
00:16:40,292 --> 00:16:43,295
Ổn mà. Bọn tớ chưa là gì.
Cậu ấy làm gì chả được.
302
00:16:43,795 --> 00:16:49,301
Tớ nghĩ cậu là người đặc biệt,
thú vị, lập dị hơn hẳn Cooper.
303
00:16:50,177 --> 00:16:54,389
Tớ cảm ơn. Tớ cũng thấy cậu đặc biệt,
thú vị và lập dị.
304
00:16:54,389 --> 00:16:55,307
Tớ cảm ơn.
305
00:17:00,353 --> 00:17:04,441
Ta nên nhảy không? Tớ rủ mọi người
cả tối nay rồi. Nhưng chả ai muốn.
306
00:17:04,441 --> 00:17:07,527
Chỗ này nhảy không hợp lắm.
Cậu thấy bánh kếp sao?
307
00:17:07,527 --> 00:17:09,237
Tớ thích bánh kếp lắm.
308
00:17:09,237 --> 00:17:12,532
Tớ quen một ông.
Ông ấy tên Denny, làm bánh kếp cả đêm.
309
00:17:12,532 --> 00:17:16,119
Cậu quen Denny á?
Thích thế. Ông ấy có phải tám loại si-rô.
310
00:17:16,119 --> 00:17:19,831
Denny ngập ngụa si-rô.
Ta nên qua chào ông ấy không?
311
00:17:19,831 --> 00:17:23,460
Có. Trước tiên, món gì đó tên Crunk Juice
thử thách giới hạn bàng quang của tớ.
312
00:17:23,460 --> 00:17:26,213
Ừ, để tớ ra thanh toán. Ta đua nhỉ?
313
00:17:26,213 --> 00:17:28,090
Ngớ ngẩn. Đua!
314
00:17:32,803 --> 00:17:33,637
Jackson.
315
00:17:33,637 --> 00:17:36,890
- Bố? Sao bố ở đây?
- Bố tìm bánh cho cặp sinh đôi.
316
00:17:36,890 --> 00:17:39,267
Đấy không thể là
câu trả lời cho câu con hỏi được.
317
00:17:39,267 --> 00:17:42,771
- Tình hình với Ruby sao rồi?
- Cậu ấy đi với tay khác rồi.
318
00:17:43,563 --> 00:17:44,397
Ừ.
319
00:17:44,397 --> 00:17:46,942
Con ổn. Mà cứ nói hết con làm gì sai đi.
320
00:17:46,942 --> 00:17:51,655
Lẽ ra con phải tự tin hơn, cố ngăn cậu ấy,
đứng thẳng hơn, nhờ thợ của bố cắt tóc.
321
00:17:51,655 --> 00:17:52,823
Bố thấy là tốt mà.
322
00:17:53,824 --> 00:17:55,534
- Vì sao ạ?
- Vì đời là thế.
323
00:17:56,118 --> 00:18:00,080
Mạo hiểm đi, thử cái mới đi.
Trước nay bố chỉ muốn con làm thế thôi.
324
00:18:00,664 --> 00:18:02,916
Gì không vừa ý thì quên. Nhìn bố này.
325
00:18:02,916 --> 00:18:07,170
Bố chẹt xe một đứa sinh đôi, giờ tìm bánh
sinh nhật. Ai cũng đang cố tìm cách sống.
326
00:18:09,673 --> 00:18:13,051
Cách dạy con tốt bất ngờ đấy ạ.
Không chút phán xét nữa.
327
00:18:13,593 --> 00:18:16,346
- Xin lỗi vì con không có bánh.
- Bố chấp nhận.
328
00:18:17,597 --> 00:18:20,517
Chào chú Ellis.
Chúa ơi. Bọn cháu phải về làm ạ?
329
00:18:20,517 --> 00:18:22,978
Vì làm khoa học lúc say vui phải biết.
330
00:18:22,978 --> 00:18:26,898
Đúng. Nhưng không, chú phải vào bếp
tìm một cái bánh sinh nhật.
331
00:18:26,898 --> 00:18:31,653
Dù chú không tin kỹ năng làm bánh của
tay làm ra món Nachos thùng rác hảo hạng.
332
00:18:34,030 --> 00:18:37,534
- Sao bố cậu tìm bánh?
- Chịu. Sao bố làm những việc bố làm?
333
00:18:38,577 --> 00:18:39,452
Chào hai cậu!
334
00:18:39,452 --> 00:18:41,454
Ruby. Tớ tưởng cậu về rồi.
335
00:18:41,454 --> 00:18:43,957
Với Cooper á? Đâu. Tớ đưa anh ấy ra Uber.
336
00:18:43,957 --> 00:18:47,961
Cậu nghĩ ta đang nói chuyện dở
mà tớ kệ cậu để đi với anh nào đó à?
337
00:18:47,961 --> 00:18:50,422
Đâu phải chỉ là anh nào đó. Coop mà,
338
00:18:50,422 --> 00:18:53,800
lang thang khắp Canada,
tưởng đi đường mòn Pacific Crest.
339
00:18:53,800 --> 00:18:56,344
Jackson, thôi. Đi với cậu tớ đang vui mà.
340
00:18:57,053 --> 00:18:58,763
Đi với cậu tớ cũng đang vui.
341
00:19:02,642 --> 00:19:05,228
Luna và tớ định đi ăn bánh kếp.
Đi cùng chứ?
342
00:19:05,979 --> 00:19:09,149
Thật ra chắc tớ ở lại đây.
Xem Malcolm định thế nào.
343
00:19:15,113 --> 00:19:16,740
- Cậu chắc không?
- Chắc.
344
00:19:16,740 --> 00:19:19,910
Tớ luôn muốn học cách bắt tay
tốn thời gian hơn, nên...
345
00:19:19,910 --> 00:19:22,287
Hai cậu đi chơi vui đi. Ừ.
346
00:19:24,247 --> 00:19:28,126
- Ta đi ăn bánh kếp nhỉ?
- Hoặc ta có thể bỏ qua đoạn ăn bánh kếp.
347
00:19:28,627 --> 00:19:29,628
Được đấy.
348
00:19:42,349 --> 00:19:44,684
Bùm! Vui thật.
349
00:19:45,477 --> 00:19:48,688
Cậu thì chả như
trong truyện hư cấu của cô Anna tí nào.
350
00:19:48,688 --> 00:19:50,774
Cô viết truyện hư cấu về cháu á?
351
00:19:51,358 --> 00:19:52,442
Cháu là ma cà rồng à?
352
00:19:52,442 --> 00:19:55,278
Làm như cháu đọ được
với ma cà rồng khác ấy.
353
00:19:55,278 --> 00:19:58,907
Nhưng mà ừ, rồi. Cháu không nhắc đến nữa,
cô sẽ cho cháu làm.
354
00:19:58,907 --> 00:19:59,866
Ngon.
355
00:19:59,866 --> 00:20:02,827
Sinh nhật vui vẻ! Có bánh thịt bò đây.
356
00:20:02,827 --> 00:20:06,414
Vì hai cậu "săn" như bò.
357
00:20:06,414 --> 00:20:08,500
- Nghe họ gọi ta là gì chứ?
- Hay.
358
00:20:08,500 --> 00:20:11,586
- Ta có tập thể hình thật.
- Được công nhận vui ghê.
359
00:20:13,213 --> 00:20:16,132
Hoan hô!
360
00:20:17,592 --> 00:20:20,762
BAO GIỜ EM VỀ?
361
00:20:20,762 --> 00:20:21,972
EM VỀ ĐÂY
362
00:21:20,697 --> 00:21:23,408
Nhìn hai đứa dị kia
nhảy với đám dị của ta kìa.
363
00:21:24,075 --> 00:21:27,454
- Tối nay ta tạo ra tình bạn rồi.
- Công nhận thật, nhỉ?
364
00:21:29,706 --> 00:21:32,459
- Không có bạn chắc khổ lắm.
- Ừ.
365
00:21:33,501 --> 00:21:34,336
Cô có bạn chứ?
366
00:21:35,211 --> 00:21:36,046
Không nhiều.
367
00:21:37,213 --> 00:21:38,882
- Anh?
- Chủ yếu là không.
368
00:21:39,966 --> 00:21:41,051
Katie là bạn tôi.
369
00:21:42,886 --> 00:21:44,346
Ta có phải bạn không?
370
00:21:45,638 --> 00:21:47,307
Tôi chịu. Có phải không?
371
00:21:47,891 --> 00:21:51,061
Cô ở bên tôi
qua một vụ bắt cóc và một vụ tông xe rồi.
372
00:21:51,061 --> 00:21:56,232
Anh thì đem giấy vệ sinh đến bên tôi ngay
lúc tôi bị tống tiền. Có khi ta là bạn đó.
373
00:21:57,150 --> 00:21:57,984
Vì tình bạn.
374
00:22:00,945 --> 00:22:02,864
Thế, anh thích màu gì nhất?
375
00:22:02,864 --> 00:22:04,741
- Không cần làm thế.
- Ơn Chúa.
376
00:22:10,246 --> 00:22:13,458
- Tiệc anh chị chuẩn bị vui lắm.
- Ờ, đi chơi vui cực.
377
00:22:13,458 --> 00:22:15,460
Vậy là ta ổn rồi chứ?
378
00:22:15,460 --> 00:22:19,214
- Ờ, bọn tôi sẽ không kiện nữa.
- Anh chị là người nhà.
379
00:22:19,214 --> 00:22:21,966
Mong bọn tôi không buộc phải
bỏ phiếu loại anh ra công ty.
380
00:22:21,966 --> 00:22:25,053
Hài nhỉ, vì hai cậu
được quyết bỏ phiếu thế nào mà.
381
00:22:25,845 --> 00:22:28,306
Nhưng bọn tôi rất cần anh kiếm tiền cho.
382
00:22:28,306 --> 00:22:31,226
Vì bọn tôi quý anh,
nhưng bọn tôi yêu tiền.
383
00:22:31,226 --> 00:22:35,605
- Tiền!
- Tiền!
384
00:22:36,147 --> 00:22:37,148
Ta sẽ ổn thôi.
385
00:22:37,148 --> 00:22:40,402
Mai ta sẽ làm hăng
và đẻ ra cái gì đó phi thường
386
00:22:40,402 --> 00:22:44,489
vì ta có các dân chuyên
vào loại nghiêm túc, chăm chỉ nhất
387
00:22:45,490 --> 00:22:46,324
thế giới.
388
00:22:51,371 --> 00:22:53,164
Mai ta sẽ bắt đầu lại từ đầu.
389
00:22:54,165 --> 00:22:55,500
Không bị phân tâm nữa.
390
00:24:16,164 --> 00:24:19,083
Biên dịch: Frank G