1 00:00:14,140 --> 00:00:17,810 - Hej, druškane, kako si? - Ne najbolje. „Druškane?” 2 00:00:17,810 --> 00:00:22,231 Proveo sam fantastičnu noć s Ruby i bivši profesor mi je pisao. 3 00:00:22,231 --> 00:00:25,902 Moje je jutro grozno. To kažem jer se činilo da ti je stalo. 4 00:00:26,486 --> 00:00:28,696 Imam proračunski sastanak s Annon. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,617 To je koma. Prof. Carlisle dolazi u grad i želi da se nađemo. 6 00:00:32,617 --> 00:00:33,826 Bio sam mu omiljen. 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,120 - Nisi završio. - Ne. 8 00:00:36,829 --> 00:00:37,705 Bojim se. 9 00:00:38,331 --> 00:00:41,834 Kao da se nalazim s lavom i znam da će, ako pogriješim, 10 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 razjapiti ralje i kritizirati me. 11 00:00:44,587 --> 00:00:48,466 Ja sam se bojao prof. Carlislea, a on sada dolazi u Los Angeles. 12 00:00:48,466 --> 00:00:50,051 S kim se nalazi? Sa mnom. 13 00:00:50,051 --> 00:00:53,679 Hvala na savjetu. Primijenit ću ga na svoj drukčiji problem. 14 00:00:56,015 --> 00:01:00,186 Ostavio mi je još jednu poruku. Sigurno opet hvali moj diplomski. 15 00:01:00,686 --> 00:01:04,398 Da ti pustim? Da čuješ kako sam super, ako još sumnjaš. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,901 - Čitaš s nečeg? - Dobro sam raspoložen. 17 00:01:07,693 --> 00:01:11,531 Jacksone, druškane! Kako si, momče? Dobro, nadam se. 18 00:01:12,573 --> 00:01:15,660 Htio sam te nešto pitati. Govornik nam je otkazao. 19 00:01:15,660 --> 00:01:18,079 Zamolit ću tvog oca da ga zamijeni. 20 00:01:18,079 --> 00:01:20,414 Možeš li ga ti nagovoriti? 21 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 To bi mi puno... 22 00:01:22,708 --> 00:01:24,502 Kvragu! Zato me nazvao. 23 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Žao mi je. 24 00:01:26,170 --> 00:01:30,383 Kao kad ti je gđa Blake dala krivu ulogu samo da bi upoznala tvog tatu. 25 00:01:32,677 --> 00:01:38,015 Zeleni labos, napredak na umjetnoj ruci. Lijepo ste je programirali za ovaj potez. 26 00:01:38,015 --> 00:01:43,354 Sad još samo da radi sve ostalo. Crveni labos, bliži se rok za projekt ugljika. 27 00:01:43,354 --> 00:01:47,358 Šaljem vam novu sekvenciju. Pripremite se, lijepa je. 28 00:01:47,358 --> 00:01:50,153 Plavi labos, sjajna banana s više bjelančevina. 29 00:01:50,153 --> 00:01:55,533 Učetverostručili ste hranjivost. Još se samo riješite tog okusa lignje. 30 00:01:55,533 --> 00:01:58,077 Eto! Idemo, svi na posao! 31 00:01:58,077 --> 00:01:59,287 Naprijed naši! 32 00:01:59,287 --> 00:02:01,122 NESTABILAN 33 00:02:02,039 --> 00:02:05,710 Danas je vrtlarski dan. Zašto ne radiš u nečijem vrtu? 34 00:02:05,710 --> 00:02:09,046 - Što je s prioritetima? - Blizanci su me motivirali. 35 00:02:09,046 --> 00:02:13,217 Na sljedećem sastanku moramo pokazati beton načinjen od ugljika. 36 00:02:13,217 --> 00:02:15,136 - Morao sam doći. - Hvala Bogu. 37 00:02:15,136 --> 00:02:18,931 Da ih sve pokrenem. A sad moram vrtlariti. 38 00:02:18,931 --> 00:02:21,309 A ja te moram zadaviti, ali ipak neću. 39 00:02:21,309 --> 00:02:23,519 Vrtlarenje mi je važno 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,856 jer kad radim ondje, radim ovdje. 41 00:02:26,856 --> 00:02:28,566 A kad radim ovdje, 42 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 radim ondje. 43 00:02:30,234 --> 00:02:31,611 Zaveži vezice. 44 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 - A dok vežem vezice... - Ma idi nagnoji nešto! 45 00:02:36,073 --> 00:02:39,327 Žele da održim govor diplomcima. Netko ga mora napisati. 46 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 - Netko tko me dobro poznaje. - Sretno. 47 00:02:41,662 --> 00:02:44,332 Ti ga napiši. Želim da bude briljantan i, 48 00:02:44,332 --> 00:02:46,167 po mogućnosti, viralan. 49 00:02:46,167 --> 00:02:49,212 - Ali ne tako da ima loših posljedica. - Sretno. 50 00:02:49,212 --> 00:02:50,504 To kažem sebi. 51 00:02:50,504 --> 00:02:53,049 Neka Malcolm pomogne. Najbolje me poznajete. 52 00:02:53,049 --> 00:02:56,469 Počnite šalom. Ali ne nečim kontroverznim. 53 00:03:00,514 --> 00:03:02,350 Kako je bilo sinoć? 54 00:03:02,350 --> 00:03:06,562 Sjajno. Plesala sam, ukrala viljušku. Netko mi je dao šešir. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,398 Brian je rekao: „Nadam se da si se zabavila. 56 00:03:09,398 --> 00:03:12,235 Dateline je bio super, ali ništa ti neću reći.” 57 00:03:12,235 --> 00:03:14,862 Drago mi je što ga više ne kritiziram. 58 00:03:14,862 --> 00:03:17,156 Bar si dobila šešir i viljušku. 59 00:03:17,156 --> 00:03:21,077 Kad smo kod viljuška, jesi li činila seks s Jacksonom? 60 00:03:21,077 --> 00:03:23,663 Katkad zvučiš kao spam mejl. 61 00:03:23,663 --> 00:03:25,289 Ne. Bili smo pijani. 62 00:03:25,289 --> 00:03:27,875 Malo smo se ljubakali i zajedno zaspali. 63 00:03:27,875 --> 00:03:29,293 To zvuči lijepo. 64 00:03:29,293 --> 00:03:30,878 Bilo je. U početku. 65 00:03:31,796 --> 00:03:35,591 Ujutro me probudio kavom i pogačicom iz moje omiljene kavane. 66 00:03:35,591 --> 00:03:39,262 Problem je što je dobar momak s kojim možeš imati pravu vezu, 67 00:03:39,262 --> 00:03:41,764 za razliku od ševaca s kojima si inače? 68 00:03:41,764 --> 00:03:44,809 Već me opet pozvao van. Ovo je sve vrlo naglo. 69 00:03:44,809 --> 00:03:46,978 Što ako ovo vidi kao početak veze? 70 00:03:46,978 --> 00:03:48,187 Kakav seronja. 71 00:03:48,187 --> 00:03:52,692 Znam, sjajan je tip. Da sam bar ja normalna! 72 00:03:52,692 --> 00:03:56,445 Teško je to nekome čija se majka sedam puta razvela. 73 00:03:56,445 --> 00:04:00,574 Sabotiraš svoje veze jer si puna traumatiziranog smeća. 74 00:04:00,574 --> 00:04:02,368 - Bestica! - Nisi ti kriva. 75 00:04:02,368 --> 00:04:04,537 Ako to želiš promijeniti, samo daj. 76 00:04:06,831 --> 00:04:09,959 Pokušat ću biti dobra s nekim tko je dobar prema meni. 77 00:04:09,959 --> 00:04:12,336 - Super. - Gle što si mi učinila, mama. 78 00:04:12,336 --> 00:04:15,965 I Darryl, Jerry, Carmine, opet Darryl, oba Scotta i Judith. 79 00:04:19,885 --> 00:04:22,847 Trebamo govor diplomcima za Ellisa. 80 00:04:22,847 --> 00:04:26,225 Želi šalu za početak. Dobro. Imam sjajan smisao za humor. 81 00:04:27,727 --> 00:04:29,812 - Šališ se? - Ne, za krepat sam. 82 00:04:29,812 --> 00:04:32,273 Ne znam što bih savjetovao diplomcima. 83 00:04:32,273 --> 00:04:35,943 Ni teretanu ne mogu otkazati jer se bojim žene na šalteru. 84 00:04:35,943 --> 00:04:39,280 A ni ići u nju jer se bojim žene koja vježba u njoj. 85 00:04:39,280 --> 00:04:40,781 Ideš u žensku teretanu? 86 00:04:41,365 --> 00:04:44,160 Bez brige. Imam iskustva s pisanjem. 87 00:04:44,160 --> 00:04:47,163 - Zbog svoje fikcije? - Koje fikcije? 88 00:04:47,163 --> 00:04:50,166 - Koju ne pišeš i za koju ne znam. - Da. 89 00:04:52,001 --> 00:04:54,337 Dakle, duhovit početak. 90 00:04:54,837 --> 00:04:56,714 Dogodilo se nešto smiješno. 91 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 Moj grozni susjed slučajno se ubio strujom. 92 00:05:01,427 --> 00:05:03,220 Zašto to ne zapisuješ? 93 00:05:04,972 --> 00:05:07,850 Dobro jutro. Ruby, danas si lijepa. 94 00:05:07,850 --> 00:05:08,768 Hvala. 95 00:05:09,769 --> 00:05:12,021 Baš si drag! Hvala najljepša. 96 00:05:13,105 --> 00:05:16,609 Dobro. Luna, čujem da si sinoć kući otišla sa šeširom. 97 00:05:16,609 --> 00:05:20,404 Spavali smo zajedno. Beretka, pa je bilo nepristojno, ali seksi. 98 00:05:20,404 --> 00:05:22,865 Ujutro je čitala poeziju i otišla neoprana. 99 00:05:23,532 --> 00:05:24,492 Tipična beretka. 100 00:05:25,034 --> 00:05:28,204 - Ellis je poslao sekvenciju. - Ima pravo. Lijepa je. 101 00:05:28,204 --> 00:05:32,792 Unatoč manama, a ima ih mnogo, moj je tata dobar znanstvenik. 102 00:05:32,792 --> 00:05:36,587 Odbor želi neki rezultat sljedeći mjesec, inače će biti sranja. 103 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Onda počnimo. 104 00:05:37,713 --> 00:05:41,467 Tvoje bademovo mlijeko skrio sam da ga Larry ne popije. 105 00:05:41,467 --> 00:05:44,345 Baš si drag. Nisi morao. 106 00:05:44,970 --> 00:05:47,473 - Na posao. - Idem po kavu. 107 00:05:47,473 --> 00:05:48,682 Sjajno ti ide. 108 00:05:49,558 --> 00:05:50,684 Dakle... 109 00:05:52,269 --> 00:05:53,521 Sinoć je bilo lijepo. 110 00:05:53,521 --> 00:05:54,730 Bilo je. Da. 111 00:05:55,689 --> 00:05:57,066 Ali jutro je bilo koma. 112 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 Da? 113 00:05:58,484 --> 00:06:00,403 - Zanima me zašto. - Dobro. 114 00:06:01,987 --> 00:06:05,074 Bivši profesor iskoristio me da bi došao do tate. 115 00:06:05,908 --> 00:06:07,326 Žao mi je. To jest koma. 116 00:06:08,119 --> 00:06:10,538 Katkad ne znaš komu bi vjerovao. 117 00:06:10,538 --> 00:06:15,042 Znam, zvuči smiješno, ali lijepo je što imam s kim razgovarati o tome. 118 00:06:21,841 --> 00:06:25,344 - Kako ide? - Sad sam mu cura! 119 00:06:30,724 --> 00:06:33,394 Sendvič s jajima. Rosa je stavila više sira. 120 00:06:34,270 --> 00:06:38,482 - Sviđaš joj se. - Ništa od toga. Volim svoju ženu. 121 00:06:38,482 --> 00:06:41,026 Ali prihvaćam dodatni sir. 122 00:06:41,026 --> 00:06:43,571 Što je s njima? Uzbuđeni su. 123 00:06:43,571 --> 00:06:45,573 Napokon stiže ono dobro gnojivo? 124 00:06:45,573 --> 00:06:48,367 Još bolje. Danas krešemo stabla. 125 00:06:48,367 --> 00:06:50,619 A to znači Eduardo. 126 00:06:52,455 --> 00:06:56,625 PILIM ZA TEBE! 127 00:07:09,930 --> 00:07:16,812 MOTORNA PILA 128 00:07:19,899 --> 00:07:20,858 Tko je to? 129 00:07:20,858 --> 00:07:25,112 Eduardo. Sjajno kreše stabla. Takvi se rađaju vrlo rijetko. 130 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 Pobrinut ću se za tebe. 131 00:07:30,409 --> 00:07:34,413 Kažu da je putovao čak u Montecito da bi kresao Oprine jakarande. 132 00:07:34,413 --> 00:07:38,459 Čuo sam da je jedanput platanu vratio iz mrtvih! 133 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 Ja to želim. 134 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 Prijatelju, nikad to nećeš raditi. Nitko od nas neće. 135 00:07:52,181 --> 00:07:55,017 Samo skupljamo njegove grane. 136 00:07:55,017 --> 00:07:58,646 Ne želim skupljati grane. Želim raditi što i on. 137 00:07:58,646 --> 00:08:02,233 Naravno. Ali takvi snovi mogu živjeti samo u tvom srcu. 138 00:08:02,233 --> 00:08:03,317 - Ali... - Tiho! 139 00:08:05,861 --> 00:08:07,488 Pjesma počinje. 140 00:08:11,325 --> 00:08:15,037 Našla sam nešto zanimljivo u Ellisovim izračunima. 141 00:08:15,037 --> 00:08:16,163 Gdje je Jackson? 142 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 Jacksone, cura te traži! 143 00:08:18,624 --> 00:08:21,710 - Luna! - Nije ovdje. Otišao je doma na ručak. 144 00:08:21,710 --> 00:08:25,130 Jean im je dogovorila nastup pa moraju vježbati. 145 00:08:25,130 --> 00:08:29,051 I očekivat će da dođem na nastup. Ne mogu ja to. 146 00:08:29,051 --> 00:08:33,055 Pokušala si. Jedan sat. Ali, ako nisi spremna, nemoj. 147 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 Kako da prekinem, a da ga ne povrijedim? 148 00:08:35,724 --> 00:08:40,521 Nikako. No dobro, ovo bi bilo bolje kad bismo upotrijebile stroncijev klorid. 149 00:08:41,605 --> 00:08:45,109 Istina. Što mi je teško reći jer sam usredotočena na sebe. 150 00:08:45,109 --> 00:08:47,820 - Reci to Ellisu. - Ne znam baš. 151 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 Što ako pomisli da ga podrivam? 152 00:08:50,906 --> 00:08:53,826 - Poboljšala si. - Tko zna kako će šef reagirati! 153 00:08:53,826 --> 00:08:57,871 Bivšem šefu našla sam pogrešku. Dva mjeseca poslije ostavio je ženu. 154 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 To možda nije povezano. 155 00:08:59,665 --> 00:09:03,669 Jest. Htio je matematički dokazati da bi trebao biti oženjen njome. 156 00:09:03,669 --> 00:09:08,591 Ali ne možeš štititi nekog samo zato što si im poboljšala ideju. 157 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 Ni ti nečijeg sina zato što ga ne želiš povrijediti. 158 00:09:11,719 --> 00:09:14,054 - Istina. - Obje moramo biti jake. 159 00:09:14,054 --> 00:09:15,848 - I reći ono što moramo. - Da. 160 00:09:15,848 --> 00:09:17,850 - Jako se bojim. - I ja. 161 00:09:19,935 --> 00:09:23,939 Nadam se da ti ne smeta što sviramo u podrumu. Sjajna akustika. 162 00:09:23,939 --> 00:09:26,442 Volim podzemni zvuk. 163 00:09:26,442 --> 00:09:29,612 Cijelu sam noć svirala u tunelima pod Parizom. 164 00:09:29,612 --> 00:09:32,906 Bilo je divno. Nije mi smetalo što sam u kanalizaciji. 165 00:09:32,906 --> 00:09:34,325 Čemu ta utvrda? 166 00:09:34,325 --> 00:09:36,827 Djelo tate i šašavog psihijatra Leslieja. 167 00:09:36,827 --> 00:09:39,371 Unutra govore tajne i puše cigare. 168 00:09:39,371 --> 00:09:42,166 Valjda. Unutra ne smiju sinovi ni cure. 169 00:09:42,166 --> 00:09:44,835 Leslie Clevenger? Kojeg je Odbor unajmio? 170 00:09:44,835 --> 00:09:49,214 Ne otimaj nekog tko mrzi svoj život jer više neće htjeti otići. 171 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 Osim utorkom i četvrtkom. Vodena aerobika. 172 00:09:51,842 --> 00:09:53,135 Oteti? 173 00:09:53,135 --> 00:09:57,097 Misliš, tata ga je ulovio svojom neodoljivom karizmom? 174 00:09:57,681 --> 00:10:01,101 Ne, mislim na to kad nekog zaključaš u podrum. 175 00:10:01,101 --> 00:10:03,228 To je čak i za Ellisa novost. 176 00:10:03,228 --> 00:10:05,064 - Nadajmo se. - Hoćemo li? 177 00:10:05,064 --> 00:10:06,065 I... 178 00:10:22,665 --> 00:10:24,375 Hej! Vježbamo. 179 00:10:24,375 --> 00:10:26,543 I sjajno zvučite. Jean Jeanie! 180 00:10:26,543 --> 00:10:28,504 - Zdravo. - Otkud ti? 181 00:10:28,504 --> 00:10:32,216 Trebam motornu pilu. Bavi li se tko od vas kaligrafijom? 182 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Ma ne, ne želim izgledati očajno. 183 00:10:35,344 --> 00:10:40,182 Ako se želite odmoriti, skuhat ću ručak pa ćemo razgovarati o tom irskom plesaču. 184 00:10:40,182 --> 00:10:43,977 Rado. Ne može pomaknuti gornji dio tijela, 185 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 ali donji dio? Čovječe! 186 00:10:45,771 --> 00:10:49,942 Tata, hajdemo nakratko gore, moramo o nečem razgovarati. 187 00:10:50,984 --> 00:10:54,196 Nešto intimno. O mom donjem rublju. 188 00:10:56,323 --> 00:10:58,534 Nema šanse da je o tome. 189 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 - Nije o rublju. - To! Nego o siru koji je nestao? 190 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 Htio sam složiti sendvič i to me demoraliziralo. 191 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 Leslie je sir bacio u zahod. Ne smije ga jesti. 192 00:11:09,169 --> 00:11:10,504 Zašto u zahod? 193 00:11:10,504 --> 00:11:13,340 Da ne bi došao na kušnju. Čak je smislio rimu. 194 00:11:13,340 --> 00:11:14,341 Mislim da ide: 195 00:11:14,341 --> 00:11:18,387 Sir u smeću, obuzdat se neću, Zahodski sir pa imam svoj mir 196 00:11:18,387 --> 00:11:22,725 Nije mi uvijek drago što je ovdje. Sinoć je opet pozvao neke ljude. 197 00:11:22,725 --> 00:11:26,395 Kaže da je to salon, ali samo su se napili i hrvali. 198 00:11:26,395 --> 00:11:29,982 Znam. Jednom je glava zapela u tvom starom globusu. 199 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 Želim razgovarati o Jean. 200 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Želiš se izvući iz nastupa? Pametno. 201 00:11:35,112 --> 00:11:36,029 Molim? Ne. 202 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 - Imaš jaku gravitacijsku silu. - Hvala. 203 00:11:39,867 --> 00:11:44,163 Žalim se, ako nisi shvatio. Odvlačiš ljude iz mog života u svoj. 204 00:11:44,163 --> 00:11:46,373 Kao jutros s prof. Carlisleom. 205 00:11:46,373 --> 00:11:49,543 Samo me iskoristio da bi došao do tebe. 206 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 Ma ne. Našao se u stisci. 207 00:11:52,171 --> 00:11:56,258 Otkazao mu je govornik. Birao je između mene i Rudyja Giulianija. 208 00:11:56,258 --> 00:11:57,926 Toliko mrziš svoju školu? 209 00:11:57,926 --> 00:12:01,722 Jean je među rijetkima koja me ne iskorištava da dođe do tebe. 210 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 Ne želim da je odvučeš. 211 00:12:03,348 --> 00:12:04,808 Jean te voli. 212 00:12:04,808 --> 00:12:08,479 Ali i ja joj mogu biti prijatelj. Nemoj biti sebičan s Jean. 213 00:12:08,479 --> 00:12:10,647 Ali radili smo nešto, 214 00:12:10,647 --> 00:12:12,941 a čim si došao sve se vrti oko tebe. 215 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 Poput sunca si. Usisaš ljude u orbitu. 216 00:12:15,486 --> 00:12:19,364 Zbilja to misliš? Sunce je super. Sjaji i pomaže da sve raste. 217 00:12:19,364 --> 00:12:22,117 Djetinjast si. Nisam to trebao reći. 218 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 - Shvaćam te. - Hvala. 219 00:12:23,535 --> 00:12:27,915 Ali ignorirat ću to jer sam to što jesam, a većini je to prilično kul. 220 00:12:31,084 --> 00:12:34,171 Što kažeš na ovo? „Čestitam, diplomci. 221 00:12:34,171 --> 00:12:38,759 Bili ste okruženi ljudima kojima je stalo do vas. Učiteljima, roditeljima. 222 00:12:38,759 --> 00:12:40,677 Možda ste imali i prijatelje. 223 00:12:40,677 --> 00:12:45,098 No tome je danas kraj jer svijet je okrutno nezainteresiran. 224 00:12:45,098 --> 00:12:47,351 Nitko ne mari za vas i vašu patnju.” 225 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 Sve je to super famozno. 226 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 Upotrijebimo to jer je sjajno, 227 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 ali malo pozitivnije. 228 00:12:54,566 --> 00:12:56,735 - Ovo nije dobro? - Ne kažem to. 229 00:12:56,735 --> 00:12:58,946 - Kažeš to. - Dobro, kažem. 230 00:12:58,946 --> 00:13:01,073 - Kako se usuđuješ? - Oprosti. Imaš pravo. 231 00:13:01,073 --> 00:13:03,158 Ne misliš to. Drži se svog stava. 232 00:13:03,158 --> 00:13:04,952 Trebalo bi ih ohrabriti. 233 00:13:04,952 --> 00:13:06,286 - Griješiš. - Slažem se. 234 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Ne slažeš. Reci to. - Ne slažem se. 235 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 - Sa mnom ili sobom? - Što da kažem? 236 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 S tobom. 237 00:13:15,212 --> 00:13:20,300 - Pogriješila sam za stroncijev klorid. - Sjajno, ne moraš mu reći da si pametnija. 238 00:13:20,300 --> 00:13:24,721 A ja stavljam bjelančevine u zamrzivač pa će mi put izgledati krasno. 239 00:13:25,222 --> 00:13:27,933 Ne. Pogrešno sam rekla koliko imam pravo. 240 00:13:27,933 --> 00:13:31,770 Moja ideja posve ruši njegovu tezu. Izbrisat ću sve svoje. 241 00:13:31,770 --> 00:13:35,858 Nećeš. Rekli smo da nam nije posao da štitimo tuđe osjećaje. 242 00:13:35,858 --> 00:13:40,112 Reći ćeš Jacksonu da ne želiš vezu. To je dovoljno za jedan dan. 243 00:13:40,696 --> 00:13:42,823 Odlučila sam da ipak neću. 244 00:13:42,823 --> 00:13:45,367 Imao je loše jutro pa ću malo pričekati. 245 00:13:46,535 --> 00:13:50,664 Koliko je prošlo od te odluke i napada na mene što sam slaba? 246 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Dva sata. 247 00:13:54,668 --> 00:13:56,920 Zamislite što je bilo s tatom i Jean! 248 00:13:57,713 --> 00:14:00,257 Ne mogu ja ovo. Idem do zamrzivača. 249 00:14:03,135 --> 00:14:04,678 Nije li to bilo preoštro? 250 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 Trudim se zaštititi ego tvog tate. I ti trebaš pomoć? 251 00:14:09,766 --> 00:14:10,601 Ne. 252 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Jesi li dobro? 253 00:14:17,774 --> 00:14:20,360 Jesam. Spremam ampulu. Mogu ja to. 254 00:14:20,360 --> 00:14:23,071 - Možda ne mogu. - Ja ću. 255 00:14:23,739 --> 00:14:25,782 - Evo je. - Hvala. 256 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Sad svašta prolazim s tatom 257 00:14:29,328 --> 00:14:32,164 i ovo nije dobro vrijeme za vezu. 258 00:14:32,164 --> 00:14:34,791 Čekaj, ti prekidaš sa mnom? 259 00:14:34,791 --> 00:14:36,710 Pa samo smo dvaput izašli. 260 00:14:36,710 --> 00:14:39,671 Da razjasnimo, počeo si to ozbiljno shvaćati. 261 00:14:40,255 --> 00:14:43,467 - Ako ti tako kažeš. - Donio si mi slasticu izdaleka. 262 00:14:43,467 --> 00:14:46,178 Misliš na moju pogačicu koju si pojela? 263 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 Oprostite. Seksate se? 264 00:14:51,099 --> 00:14:52,851 Ledeno je. U jaknama smo. 265 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 Ne zanima me. Okrenut ću se. 266 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 - Ne moraš. - Ne mogu otići. Krijem se od Anne. 267 00:14:58,398 --> 00:14:59,650 Zašto? 268 00:14:59,650 --> 00:15:01,485 Zaboravila si drugu ampulu. 269 00:15:01,485 --> 00:15:06,365 Ne želim provesti još jedan cijeli dan prešanjem ljudske jetre. 270 00:15:07,282 --> 00:15:09,618 - Što ćeš ti ovdje? - Krije se od Anne. 271 00:15:10,118 --> 00:15:13,914 Psihološki me muči. Otišla je po sok pa sam pobjegao. 272 00:15:13,914 --> 00:15:16,083 Reci joj da ti to nije drago. 273 00:15:16,083 --> 00:15:20,337 Budi iskren, prije negoli te u zamrzivaču iznenadi tuđa iskrenost. 274 00:15:20,337 --> 00:15:24,174 Ne bi trebao ići kontra šefa, čak ni kad imaš bolju ideju. 275 00:15:24,174 --> 00:15:26,593 Kukavičluk ima prednosti. 276 00:15:26,593 --> 00:15:27,844 Grozan savjet. 277 00:15:27,844 --> 00:15:29,638 Sigurno, ali pali za mene. 278 00:15:29,638 --> 00:15:31,974 - Spremit ću ovo. - Aha. 279 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 Točno ovo dečku govorim da se ne događa na poslu. 280 00:15:44,277 --> 00:15:45,779 Isuse, svi ste ovdje. 281 00:15:45,779 --> 00:15:47,990 - Seksate se? - Spremamo bjelančevine. 282 00:15:47,990 --> 00:15:50,283 To je klinička definicija, ali dobro. 283 00:15:50,784 --> 00:15:52,995 - Nismo završili. - Kako si me našla? 284 00:15:52,995 --> 00:15:55,038 - Pratila sam značku. - Možeš to? 285 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 Ne mogu. 286 00:15:58,250 --> 00:16:01,586 Dođi. Ili želiš raditi ovdje? Hladnoća je dobra za kožu. 287 00:16:01,586 --> 00:16:03,714 Jelda? Bol se isplati. 288 00:16:03,714 --> 00:16:05,090 Ne. Hajdemo. 289 00:16:06,299 --> 00:16:09,469 Malcolme, usprotivi joj se. Možeš ti to. 290 00:16:09,469 --> 00:16:10,387 Malcolme! 291 00:16:12,889 --> 00:16:14,808 Idem i ja. 292 00:16:17,561 --> 00:16:21,690 A ovo je ono što se moj dečko nada da se događa na poslu. 293 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Neka fantazira o svom radnome mjestu. 294 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 Radi od kuće. 295 00:16:35,495 --> 00:16:38,498 I ja mislim da bismo trebali usporiti. 296 00:16:38,498 --> 00:16:39,875 Dobro. 297 00:16:39,875 --> 00:16:42,711 Očita je vibra među nama. 298 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 - Očita. - Da. 299 00:16:43,712 --> 00:16:46,256 Ali kolege smo i svašta može poći po zlu. 300 00:16:46,256 --> 00:16:47,215 Svašta. 301 00:16:47,215 --> 00:16:50,135 Opet smo na početku. Samo prijatelji. 302 00:16:51,470 --> 00:16:52,429 Samo prijatelji. 303 00:17:02,981 --> 00:17:05,609 Bojao sam se da će se to dogoditi! 304 00:17:05,609 --> 00:17:06,568 I hoće. 305 00:17:06,568 --> 00:17:08,904 Molim te, ne penji se na to stablo. 306 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Moram. 307 00:17:11,740 --> 00:17:16,369 Ima ljepote u promatranju divota oko sebe, a ne samo divota u sebi. 308 00:17:17,412 --> 00:17:18,997 Ne mogu to prihvatiti. 309 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 Mogu ja ovo. 310 00:17:30,801 --> 00:17:31,635 Mogu. 311 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 A sad moraš naučiti. 312 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Može pomoć? Bože! 313 00:17:41,728 --> 00:17:43,271 Nema veze. Mogu. 314 00:17:52,364 --> 00:17:54,366 Sad mi nije ispala motorna pila. 315 00:17:54,366 --> 00:17:57,828 Bravo. Nalaziš pobjedu ondje gdje je nema. 316 00:18:03,959 --> 00:18:05,460 Bože! Sad vidim! 317 00:18:06,253 --> 00:18:08,964 Svi muškarci žive u sjeni drugih muškaraca. 318 00:18:12,008 --> 00:18:16,138 „Rječnik definira bol kao fizičku patnju, ali to je više od toga.” 319 00:18:16,138 --> 00:18:17,222 Zaustavit ću te. 320 00:18:17,222 --> 00:18:18,849 - Sigurno? - Da, mislim. 321 00:18:19,599 --> 00:18:21,935 Da. To tvoje je negativno. 322 00:18:21,935 --> 00:18:22,853 Ništa ne znaš. 323 00:18:22,853 --> 00:18:24,771 I zla si prema meni. 324 00:18:24,771 --> 00:18:27,691 - Nisam i nije me briga. - Zašto si takva? 325 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Jer sam zabrinuta za tebe. - Molim? 326 00:18:32,863 --> 00:18:36,408 Kad sam bila mala, tata je otišao, a mama, nažalost, nije. 327 00:18:36,408 --> 00:18:39,661 Umjesto toga je ušla u čvrstu vezu s votkom. 328 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 S 12 godina 329 00:18:40,912 --> 00:18:44,457 morala sam sama odgajati sestre i brata 330 00:18:44,457 --> 00:18:47,335 i usto glumiti Mariju u Moje pjesme, moji snovi 331 00:18:47,335 --> 00:18:49,045 u amaterskoj predstavi. 332 00:18:49,045 --> 00:18:52,465 Brzo sam naučila da je svijet strašan 333 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 i da moram biti čvrsta ako želim da oni budu dobro. 334 00:18:55,802 --> 00:18:58,346 Svaki zlikovac ima priču o svom nastanku. 335 00:18:58,346 --> 00:18:59,514 Mislim, svatko. 336 00:18:59,514 --> 00:19:02,601 Želim reći da me ta čvrstina održala na životu. 337 00:19:02,601 --> 00:19:06,605 Ako ti ne očvrsneš, svijet će te samljeti u kobasicu 338 00:19:06,605 --> 00:19:08,315 i od ostatka skuhati juhu. 339 00:19:08,315 --> 00:19:11,610 Oprosti, brutalna sam. Ali rekao si da sam zlikovka. 340 00:19:11,610 --> 00:19:15,614 Sve si mi to radila zato što si zabrinuta za mene? 341 00:19:15,614 --> 00:19:16,531 Tako je. 342 00:19:17,073 --> 00:19:18,241 A i to me zabavlja. 343 00:19:18,742 --> 00:19:20,243 Možda jesam zlikovka. 344 00:19:22,204 --> 00:19:24,164 Trebao si me? 345 00:19:24,164 --> 00:19:27,792 - Uvijek te trebam. - Vidim da to nekamo vodi. 346 00:19:27,792 --> 00:19:30,212 Danas sam se stavio na tvoje mjesto. 347 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 Živio sam u sjeni boga. 348 00:19:32,130 --> 00:19:35,717 Skoro si cijeli dan izdržao, a da se nisi usporedio s bogom. 349 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 Nisam bog. 350 00:19:37,135 --> 00:19:41,473 Ali danas sam nešto naučio dok sam ležao na tlu i gledao Eduarda. 351 00:19:41,473 --> 00:19:43,850 Tko je to? Neću te usporavati. 352 00:19:44,726 --> 00:19:49,356 Vidio sam kako ti je teško živjeti u mojoj sjeni. Imaš važan odnos s Jean. 353 00:19:49,356 --> 00:19:54,069 Treba biti samo tvoj. Povući ću se i ponijeti svoju sjenu. 354 00:19:55,237 --> 00:19:56,988 Hvala. Cijenim to. 355 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 Znam da te prof. Carlisle iskoristio da dođe do mene. 356 00:20:00,242 --> 00:20:02,285 Neću održati govor. 357 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 Cijenim to. 358 00:20:03,578 --> 00:20:07,082 Daj! Dao sam ti Jean, pao sam sa stabla. 359 00:20:07,082 --> 00:20:09,251 Daj da govorim. Ništa te ne košta. 360 00:20:09,251 --> 00:20:11,378 Dobro. Nevjerojatan si! 361 00:20:11,378 --> 00:20:14,714 Hvala. Spomenut ću te ako bude imalo smisla, ne na silu. 362 00:20:14,714 --> 00:20:16,383 Jedva čekam. 363 00:20:17,842 --> 00:20:18,760 Što je? 364 00:20:18,760 --> 00:20:24,849 Sigurno je bilo hladno u mojoj sjeni 365 00:20:24,849 --> 00:20:28,603 Bez tračka sunca na licu 366 00:20:29,396 --> 00:20:34,567 Puštaš me da sjajim To je tvoj... 367 00:20:34,567 --> 00:20:35,485 Zdravo, Luna. 368 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 - Šefe, trebali ste me? - Sjedni. 369 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 Pročitao sam ono što si izbrisala. 370 00:20:43,493 --> 00:20:45,120 Možete to? 371 00:20:45,120 --> 00:20:47,789 To poništava smisao brisanja. 372 00:20:47,789 --> 00:20:52,002 - Zašto si to učinila? - Odmetnula sam se glupom idejom. 373 00:20:52,002 --> 00:20:52,919 Glupom? 374 00:20:52,919 --> 00:20:56,423 Ili boljom od moje pa si se bojala moje reakcije? 375 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 I misli nam čitate? 376 00:20:59,050 --> 00:21:02,178 Ovdje želimo samo velike poteze. 377 00:21:02,178 --> 00:21:05,515 Samo ćemo tako otkriti nešto novo. 378 00:21:05,515 --> 00:21:09,352 Ne želim da sin živi u mojoj sjeni, a ne želim ni da tebe guši. 379 00:21:10,186 --> 00:21:12,522 Hvala. Dobro šefovanje, šefe. 380 00:21:12,522 --> 00:21:15,358 Ne daj da te zaustavi strah od nečije reakcije. 381 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Ako je nešto dobro, dobro je. 382 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 A pogrešno neće biti dobro koliko god da se pretvaramo. 383 00:21:21,906 --> 00:21:22,741 Da. 384 00:21:23,241 --> 00:21:26,619 Zašto bih se ispričala za ples, šešir i viljušku? 385 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Ne shvaćam kontekst, ali osjećam da si shvatila 386 00:21:30,790 --> 00:21:31,875 pa se slažem. 387 00:21:35,795 --> 00:21:37,464 Kako je bilo s Jacksonom? 388 00:21:37,464 --> 00:21:42,093 Bit ćemo prijatelji. Obostrana odluka. Ne znam ni tko je to prvi rekao. 389 00:21:42,093 --> 00:21:43,345 On je? 390 00:21:43,345 --> 00:21:47,140 - Da. Kako je bilo s Ellisom? - Moram prekinuti s Brianom. 391 00:21:47,932 --> 00:21:49,267 Bože! Tako dobro? 392 00:21:49,267 --> 00:21:53,021 Ne. Samo je spomenuo neustrašivost i ispravno postupanje. 393 00:21:53,021 --> 00:21:54,814 Brian nije za mene. 394 00:21:55,982 --> 00:21:56,816 Luna! 395 00:21:59,903 --> 00:22:02,280 Doma sam cijelu noć. Nazovi me. 396 00:22:02,280 --> 00:22:03,198 Dobro. 397 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 „Svijet je okrutan, ali uvijek ima mjesta za nadu. 398 00:22:10,830 --> 00:22:16,252 Ne dajte da vas potraga za nadom oslabi. Ne budite preoprezni, volite. 399 00:22:16,252 --> 00:22:19,297 Budite malo oprezni, ljubav katkad izda.” 400 00:22:19,798 --> 00:22:22,592 - Malo je neodređeno. - To pali. 401 00:22:23,551 --> 00:22:25,595 Zaboravite, znam što ću reći. 402 00:22:26,304 --> 00:22:27,138 Vidiš? 403 00:22:28,056 --> 00:22:29,808 Idealna lekcija za tebe. 404 00:22:30,308 --> 00:22:32,102 Ni na što ne možeš računati. 405 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Katkad se popneš na stablo, a katkad padneš sa stabla. 406 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Nedavno sam naučio da su na životnom putovanju 407 00:22:42,153 --> 00:22:45,115 penjanje i padanje isto. 408 00:22:45,615 --> 00:22:48,118 Ali raznim brzinama u raznim smjerovima. 409 00:22:48,910 --> 00:22:50,537 Da sam bar kao on. 410 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 Prijevod titlova: Ivan Zorić