1
00:00:14,140 --> 00:00:17,810
- Hej, druškane, kako si?
- Ne najbolje. „Druškane?”
2
00:00:17,810 --> 00:00:22,231
Proveo sam fantastičnu noć s Ruby
i bivši profesor mi je pisao.
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,902
Moje je jutro grozno.
To kažem jer se činilo da ti je stalo.
4
00:00:26,486 --> 00:00:28,696
Imam proračunski sastanak s Annon.
5
00:00:28,696 --> 00:00:32,617
To je koma. Prof. Carlisle
dolazi u grad i želi da se nađemo.
6
00:00:32,617 --> 00:00:33,826
Bio sam mu omiljen.
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,120
- Nisi završio.
- Ne.
8
00:00:36,829 --> 00:00:37,705
Bojim se.
9
00:00:38,331 --> 00:00:41,834
Kao da se nalazim s lavom
i znam da će, ako pogriješim,
10
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
razjapiti ralje i kritizirati me.
11
00:00:44,587 --> 00:00:48,466
Ja sam se bojao prof. Carlislea,
a on sada dolazi u Los Angeles.
12
00:00:48,466 --> 00:00:50,051
S kim se nalazi? Sa mnom.
13
00:00:50,051 --> 00:00:53,679
Hvala na savjetu.
Primijenit ću ga na svoj drukčiji problem.
14
00:00:56,015 --> 00:01:00,186
Ostavio mi je još jednu poruku.
Sigurno opet hvali moj diplomski.
15
00:01:00,686 --> 00:01:04,398
Da ti pustim? Da čuješ
kako sam super, ako još sumnjaš.
16
00:01:04,398 --> 00:01:06,901
- Čitaš s nečeg?
- Dobro sam raspoložen.
17
00:01:07,693 --> 00:01:11,531
Jacksone, druškane!
Kako si, momče? Dobro, nadam se.
18
00:01:12,573 --> 00:01:15,660
Htio sam te nešto pitati.
Govornik nam je otkazao.
19
00:01:15,660 --> 00:01:18,079
Zamolit ću tvog oca da ga zamijeni.
20
00:01:18,079 --> 00:01:20,414
Možeš li ga ti nagovoriti?
21
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
To bi mi puno...
22
00:01:22,708 --> 00:01:24,502
Kvragu! Zato me nazvao.
23
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Žao mi je.
24
00:01:26,170 --> 00:01:30,383
Kao kad ti je gđa Blake dala krivu ulogu
samo da bi upoznala tvog tatu.
25
00:01:32,677 --> 00:01:38,015
Zeleni labos, napredak na umjetnoj ruci.
Lijepo ste je programirali za ovaj potez.
26
00:01:38,015 --> 00:01:43,354
Sad još samo da radi sve ostalo. Crveni
labos, bliži se rok za projekt ugljika.
27
00:01:43,354 --> 00:01:47,358
Šaljem vam novu sekvenciju.
Pripremite se, lijepa je.
28
00:01:47,358 --> 00:01:50,153
Plavi labos,
sjajna banana s više bjelančevina.
29
00:01:50,153 --> 00:01:55,533
Učetverostručili ste hranjivost.
Još se samo riješite tog okusa lignje.
30
00:01:55,533 --> 00:01:58,077
Eto! Idemo, svi na posao!
31
00:01:58,077 --> 00:01:59,287
Naprijed naši!
32
00:01:59,287 --> 00:02:01,122
NESTABILAN
33
00:02:02,039 --> 00:02:05,710
Danas je vrtlarski dan.
Zašto ne radiš u nečijem vrtu?
34
00:02:05,710 --> 00:02:09,046
- Što je s prioritetima?
- Blizanci su me motivirali.
35
00:02:09,046 --> 00:02:13,217
Na sljedećem sastanku moramo pokazati
beton načinjen od ugljika.
36
00:02:13,217 --> 00:02:15,136
- Morao sam doći.
- Hvala Bogu.
37
00:02:15,136 --> 00:02:18,931
Da ih sve pokrenem. A sad moram vrtlariti.
38
00:02:18,931 --> 00:02:21,309
A ja te moram zadaviti, ali ipak neću.
39
00:02:21,309 --> 00:02:23,519
Vrtlarenje mi je važno
40
00:02:23,519 --> 00:02:26,856
jer kad radim ondje, radim ovdje.
41
00:02:26,856 --> 00:02:28,566
A kad radim ovdje,
42
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
radim ondje.
43
00:02:30,234 --> 00:02:31,611
Zaveži vezice.
44
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
- A dok vežem vezice...
- Ma idi nagnoji nešto!
45
00:02:36,073 --> 00:02:39,327
Žele da održim govor diplomcima.
Netko ga mora napisati.
46
00:02:39,327 --> 00:02:41,662
- Netko tko me dobro poznaje.
- Sretno.
47
00:02:41,662 --> 00:02:44,332
Ti ga napiši. Želim da bude briljantan i,
48
00:02:44,332 --> 00:02:46,167
po mogućnosti, viralan.
49
00:02:46,167 --> 00:02:49,212
- Ali ne tako da ima loših posljedica.
- Sretno.
50
00:02:49,212 --> 00:02:50,504
To kažem sebi.
51
00:02:50,504 --> 00:02:53,049
Neka Malcolm pomogne.
Najbolje me poznajete.
52
00:02:53,049 --> 00:02:56,469
Počnite šalom. Ali ne nečim kontroverznim.
53
00:03:00,514 --> 00:03:02,350
Kako je bilo sinoć?
54
00:03:02,350 --> 00:03:06,562
Sjajno. Plesala sam,
ukrala viljušku. Netko mi je dao šešir.
55
00:03:06,562 --> 00:03:09,398
Brian je rekao:
„Nadam se da si se zabavila.
56
00:03:09,398 --> 00:03:12,235
Dateline je bio super,
ali ništa ti neću reći.”
57
00:03:12,235 --> 00:03:14,862
Drago mi je što ga više ne kritiziram.
58
00:03:14,862 --> 00:03:17,156
Bar si dobila šešir i viljušku.
59
00:03:17,156 --> 00:03:21,077
Kad smo kod viljuška,
jesi li činila seks s Jacksonom?
60
00:03:21,077 --> 00:03:23,663
Katkad zvučiš kao spam mejl.
61
00:03:23,663 --> 00:03:25,289
Ne. Bili smo pijani.
62
00:03:25,289 --> 00:03:27,875
Malo smo se ljubakali i zajedno zaspali.
63
00:03:27,875 --> 00:03:29,293
To zvuči lijepo.
64
00:03:29,293 --> 00:03:30,878
Bilo je. U početku.
65
00:03:31,796 --> 00:03:35,591
Ujutro me probudio kavom
i pogačicom iz moje omiljene kavane.
66
00:03:35,591 --> 00:03:39,262
Problem je što je dobar momak
s kojim možeš imati pravu vezu,
67
00:03:39,262 --> 00:03:41,764
za razliku od ševaca s kojima si inače?
68
00:03:41,764 --> 00:03:44,809
Već me opet pozvao van.
Ovo je sve vrlo naglo.
69
00:03:44,809 --> 00:03:46,978
Što ako ovo vidi kao početak veze?
70
00:03:46,978 --> 00:03:48,187
Kakav seronja.
71
00:03:48,187 --> 00:03:52,692
Znam, sjajan je tip.
Da sam bar ja normalna!
72
00:03:52,692 --> 00:03:56,445
Teško je to nekome
čija se majka sedam puta razvela.
73
00:03:56,445 --> 00:04:00,574
Sabotiraš svoje veze
jer si puna traumatiziranog smeća.
74
00:04:00,574 --> 00:04:02,368
- Bestica!
- Nisi ti kriva.
75
00:04:02,368 --> 00:04:04,537
Ako to želiš promijeniti, samo daj.
76
00:04:06,831 --> 00:04:09,959
Pokušat ću biti dobra
s nekim tko je dobar prema meni.
77
00:04:09,959 --> 00:04:12,336
- Super.
- Gle što si mi učinila, mama.
78
00:04:12,336 --> 00:04:15,965
I Darryl, Jerry, Carmine,
opet Darryl, oba Scotta i Judith.
79
00:04:19,885 --> 00:04:22,847
Trebamo govor diplomcima za Ellisa.
80
00:04:22,847 --> 00:04:26,225
Želi šalu za početak.
Dobro. Imam sjajan smisao za humor.
81
00:04:27,727 --> 00:04:29,812
- Šališ se?
- Ne, za krepat sam.
82
00:04:29,812 --> 00:04:32,273
Ne znam što bih savjetovao diplomcima.
83
00:04:32,273 --> 00:04:35,943
Ni teretanu ne mogu otkazati
jer se bojim žene na šalteru.
84
00:04:35,943 --> 00:04:39,280
A ni ići u nju
jer se bojim žene koja vježba u njoj.
85
00:04:39,280 --> 00:04:40,781
Ideš u žensku teretanu?
86
00:04:41,365 --> 00:04:44,160
Bez brige. Imam iskustva s pisanjem.
87
00:04:44,160 --> 00:04:47,163
- Zbog svoje fikcije?
- Koje fikcije?
88
00:04:47,163 --> 00:04:50,166
- Koju ne pišeš i za koju ne znam.
- Da.
89
00:04:52,001 --> 00:04:54,337
Dakle, duhovit početak.
90
00:04:54,837 --> 00:04:56,714
Dogodilo se nešto smiješno.
91
00:04:57,214 --> 00:05:00,343
Moj grozni susjed
slučajno se ubio strujom.
92
00:05:01,427 --> 00:05:03,220
Zašto to ne zapisuješ?
93
00:05:04,972 --> 00:05:07,850
Dobro jutro. Ruby, danas si lijepa.
94
00:05:07,850 --> 00:05:08,768
Hvala.
95
00:05:09,769 --> 00:05:12,021
Baš si drag! Hvala najljepša.
96
00:05:13,105 --> 00:05:16,609
Dobro. Luna,
čujem da si sinoć kući otišla sa šeširom.
97
00:05:16,609 --> 00:05:20,404
Spavali smo zajedno. Beretka,
pa je bilo nepristojno, ali seksi.
98
00:05:20,404 --> 00:05:22,865
Ujutro je čitala poeziju
i otišla neoprana.
99
00:05:23,532 --> 00:05:24,492
Tipična beretka.
100
00:05:25,034 --> 00:05:28,204
- Ellis je poslao sekvenciju.
- Ima pravo. Lijepa je.
101
00:05:28,204 --> 00:05:32,792
Unatoč manama, a ima ih mnogo,
moj je tata dobar znanstvenik.
102
00:05:32,792 --> 00:05:36,587
Odbor želi neki rezultat sljedeći mjesec,
inače će biti sranja.
103
00:05:36,587 --> 00:05:37,713
Onda počnimo.
104
00:05:37,713 --> 00:05:41,467
Tvoje bademovo mlijeko
skrio sam da ga Larry ne popije.
105
00:05:41,467 --> 00:05:44,345
Baš si drag. Nisi morao.
106
00:05:44,970 --> 00:05:47,473
- Na posao.
- Idem po kavu.
107
00:05:47,473 --> 00:05:48,682
Sjajno ti ide.
108
00:05:49,558 --> 00:05:50,684
Dakle...
109
00:05:52,269 --> 00:05:53,521
Sinoć je bilo lijepo.
110
00:05:53,521 --> 00:05:54,730
Bilo je. Da.
111
00:05:55,689 --> 00:05:57,066
Ali jutro je bilo koma.
112
00:05:57,066 --> 00:05:57,983
Da?
113
00:05:58,484 --> 00:06:00,403
- Zanima me zašto.
- Dobro.
114
00:06:01,987 --> 00:06:05,074
Bivši profesor iskoristio me
da bi došao do tate.
115
00:06:05,908 --> 00:06:07,326
Žao mi je. To jest koma.
116
00:06:08,119 --> 00:06:10,538
Katkad ne znaš komu bi vjerovao.
117
00:06:10,538 --> 00:06:15,042
Znam, zvuči smiješno, ali lijepo je
što imam s kim razgovarati o tome.
118
00:06:21,841 --> 00:06:25,344
- Kako ide?
- Sad sam mu cura!
119
00:06:30,724 --> 00:06:33,394
Sendvič s jajima.
Rosa je stavila više sira.
120
00:06:34,270 --> 00:06:38,482
- Sviđaš joj se.
- Ništa od toga. Volim svoju ženu.
121
00:06:38,482 --> 00:06:41,026
Ali prihvaćam dodatni sir.
122
00:06:41,026 --> 00:06:43,571
Što je s njima? Uzbuđeni su.
123
00:06:43,571 --> 00:06:45,573
Napokon stiže ono dobro gnojivo?
124
00:06:45,573 --> 00:06:48,367
Još bolje. Danas krešemo stabla.
125
00:06:48,367 --> 00:06:50,619
A to znači Eduardo.
126
00:06:52,455 --> 00:06:56,625
PILIM ZA TEBE!
127
00:07:09,930 --> 00:07:16,812
MOTORNA PILA
128
00:07:19,899 --> 00:07:20,858
Tko je to?
129
00:07:20,858 --> 00:07:25,112
Eduardo. Sjajno kreše stabla.
Takvi se rađaju vrlo rijetko.
130
00:07:28,282 --> 00:07:29,909
Pobrinut ću se za tebe.
131
00:07:30,409 --> 00:07:34,413
Kažu da je putovao čak u Montecito
da bi kresao Oprine jakarande.
132
00:07:34,413 --> 00:07:38,459
Čuo sam da je jedanput
platanu vratio iz mrtvih!
133
00:07:46,091 --> 00:07:47,134
Ja to želim.
134
00:07:48,886 --> 00:07:52,181
Prijatelju, nikad to nećeš raditi.
Nitko od nas neće.
135
00:07:52,181 --> 00:07:55,017
Samo skupljamo njegove grane.
136
00:07:55,017 --> 00:07:58,646
Ne želim skupljati grane.
Želim raditi što i on.
137
00:07:58,646 --> 00:08:02,233
Naravno. Ali takvi snovi
mogu živjeti samo u tvom srcu.
138
00:08:02,233 --> 00:08:03,317
- Ali...
- Tiho!
139
00:08:05,861 --> 00:08:07,488
Pjesma počinje.
140
00:08:11,325 --> 00:08:15,037
Našla sam nešto zanimljivo
u Ellisovim izračunima.
141
00:08:15,037 --> 00:08:16,163
Gdje je Jackson?
142
00:08:16,664 --> 00:08:18,624
Jacksone, cura te traži!
143
00:08:18,624 --> 00:08:21,710
- Luna!
- Nije ovdje. Otišao je doma na ručak.
144
00:08:21,710 --> 00:08:25,130
Jean im je dogovorila nastup
pa moraju vježbati.
145
00:08:25,130 --> 00:08:29,051
I očekivat će da dođem na nastup.
Ne mogu ja to.
146
00:08:29,051 --> 00:08:33,055
Pokušala si. Jedan sat.
Ali, ako nisi spremna, nemoj.
147
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
Kako da prekinem, a da ga ne povrijedim?
148
00:08:35,724 --> 00:08:40,521
Nikako. No dobro, ovo bi bilo bolje
kad bismo upotrijebile stroncijev klorid.
149
00:08:41,605 --> 00:08:45,109
Istina. Što mi je teško reći
jer sam usredotočena na sebe.
150
00:08:45,109 --> 00:08:47,820
- Reci to Ellisu.
- Ne znam baš.
151
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
Što ako pomisli da ga podrivam?
152
00:08:50,906 --> 00:08:53,826
- Poboljšala si.
- Tko zna kako će šef reagirati!
153
00:08:53,826 --> 00:08:57,871
Bivšem šefu našla sam pogrešku.
Dva mjeseca poslije ostavio je ženu.
154
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
To možda nije povezano.
155
00:08:59,665 --> 00:09:03,669
Jest. Htio je matematički dokazati
da bi trebao biti oženjen njome.
156
00:09:03,669 --> 00:09:08,591
Ali ne možeš štititi nekog
samo zato što si im poboljšala ideju.
157
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
Ni ti nečijeg sina
zato što ga ne želiš povrijediti.
158
00:09:11,719 --> 00:09:14,054
- Istina.
- Obje moramo biti jake.
159
00:09:14,054 --> 00:09:15,848
- I reći ono što moramo.
- Da.
160
00:09:15,848 --> 00:09:17,850
- Jako se bojim.
- I ja.
161
00:09:19,935 --> 00:09:23,939
Nadam se da ti ne smeta
što sviramo u podrumu. Sjajna akustika.
162
00:09:23,939 --> 00:09:26,442
Volim podzemni zvuk.
163
00:09:26,442 --> 00:09:29,612
Cijelu sam noć svirala
u tunelima pod Parizom.
164
00:09:29,612 --> 00:09:32,906
Bilo je divno.
Nije mi smetalo što sam u kanalizaciji.
165
00:09:32,906 --> 00:09:34,325
Čemu ta utvrda?
166
00:09:34,325 --> 00:09:36,827
Djelo tate i šašavog psihijatra Leslieja.
167
00:09:36,827 --> 00:09:39,371
Unutra govore tajne i puše cigare.
168
00:09:39,371 --> 00:09:42,166
Valjda. Unutra ne smiju sinovi ni cure.
169
00:09:42,166 --> 00:09:44,835
Leslie Clevenger? Kojeg je Odbor unajmio?
170
00:09:44,835 --> 00:09:49,214
Ne otimaj nekog tko mrzi svoj život
jer više neće htjeti otići.
171
00:09:49,214 --> 00:09:51,842
Osim utorkom i četvrtkom. Vodena aerobika.
172
00:09:51,842 --> 00:09:53,135
Oteti?
173
00:09:53,135 --> 00:09:57,097
Misliš, tata ga je ulovio
svojom neodoljivom karizmom?
174
00:09:57,681 --> 00:10:01,101
Ne, mislim na to
kad nekog zaključaš u podrum.
175
00:10:01,101 --> 00:10:03,228
To je čak i za Ellisa novost.
176
00:10:03,228 --> 00:10:05,064
- Nadajmo se.
- Hoćemo li?
177
00:10:05,064 --> 00:10:06,065
I...
178
00:10:22,665 --> 00:10:24,375
Hej! Vježbamo.
179
00:10:24,375 --> 00:10:26,543
I sjajno zvučite. Jean Jeanie!
180
00:10:26,543 --> 00:10:28,504
- Zdravo.
- Otkud ti?
181
00:10:28,504 --> 00:10:32,216
Trebam motornu pilu.
Bavi li se tko od vas kaligrafijom?
182
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Ma ne, ne želim izgledati očajno.
183
00:10:35,344 --> 00:10:40,182
Ako se želite odmoriti, skuhat ću ručak
pa ćemo razgovarati o tom irskom plesaču.
184
00:10:40,182 --> 00:10:43,977
Rado. Ne može pomaknuti gornji dio tijela,
185
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
ali donji dio? Čovječe!
186
00:10:45,771 --> 00:10:49,942
Tata, hajdemo nakratko gore,
moramo o nečem razgovarati.
187
00:10:50,984 --> 00:10:54,196
Nešto intimno. O mom donjem rublju.
188
00:10:56,323 --> 00:10:58,534
Nema šanse da je o tome.
189
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
- Nije o rublju.
- To! Nego o siru koji je nestao?
190
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
Htio sam složiti sendvič
i to me demoraliziralo.
191
00:11:06,458 --> 00:11:09,169
Leslie je sir bacio u zahod.
Ne smije ga jesti.
192
00:11:09,169 --> 00:11:10,504
Zašto u zahod?
193
00:11:10,504 --> 00:11:13,340
Da ne bi došao na kušnju.
Čak je smislio rimu.
194
00:11:13,340 --> 00:11:14,341
Mislim da ide:
195
00:11:14,341 --> 00:11:18,387
Sir u smeću, obuzdat se neću,
Zahodski sir pa imam svoj mir
196
00:11:18,387 --> 00:11:22,725
Nije mi uvijek drago što je ovdje.
Sinoć je opet pozvao neke ljude.
197
00:11:22,725 --> 00:11:26,395
Kaže da je to salon,
ali samo su se napili i hrvali.
198
00:11:26,395 --> 00:11:29,982
Znam. Jednom je glava zapela
u tvom starom globusu.
199
00:11:29,982 --> 00:11:32,401
Želim razgovarati o Jean.
200
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Želiš se izvući iz nastupa? Pametno.
201
00:11:35,112 --> 00:11:36,029
Molim? Ne.
202
00:11:36,905 --> 00:11:39,867
- Imaš jaku gravitacijsku silu.
- Hvala.
203
00:11:39,867 --> 00:11:44,163
Žalim se, ako nisi shvatio.
Odvlačiš ljude iz mog života u svoj.
204
00:11:44,163 --> 00:11:46,373
Kao jutros s prof. Carlisleom.
205
00:11:46,373 --> 00:11:49,543
Samo me iskoristio da bi došao do tebe.
206
00:11:49,543 --> 00:11:52,171
Ma ne. Našao se u stisci.
207
00:11:52,171 --> 00:11:56,258
Otkazao mu je govornik. Birao je
između mene i Rudyja Giulianija.
208
00:11:56,258 --> 00:11:57,926
Toliko mrziš svoju školu?
209
00:11:57,926 --> 00:12:01,722
Jean je među rijetkima koja me
ne iskorištava da dođe do tebe.
210
00:12:01,722 --> 00:12:03,348
Ne želim da je odvučeš.
211
00:12:03,348 --> 00:12:04,808
Jean te voli.
212
00:12:04,808 --> 00:12:08,479
Ali i ja joj mogu biti prijatelj.
Nemoj biti sebičan s Jean.
213
00:12:08,479 --> 00:12:10,647
Ali radili smo nešto,
214
00:12:10,647 --> 00:12:12,941
a čim si došao sve se vrti oko tebe.
215
00:12:12,941 --> 00:12:15,486
Poput sunca si. Usisaš ljude u orbitu.
216
00:12:15,486 --> 00:12:19,364
Zbilja to misliš? Sunce je super.
Sjaji i pomaže da sve raste.
217
00:12:19,364 --> 00:12:22,117
Djetinjast si. Nisam to trebao reći.
218
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
- Shvaćam te.
- Hvala.
219
00:12:23,535 --> 00:12:27,915
Ali ignorirat ću to jer sam to što jesam,
a većini je to prilično kul.
220
00:12:31,084 --> 00:12:34,171
Što kažeš na ovo? „Čestitam, diplomci.
221
00:12:34,171 --> 00:12:38,759
Bili ste okruženi ljudima kojima je
stalo do vas. Učiteljima, roditeljima.
222
00:12:38,759 --> 00:12:40,677
Možda ste imali i prijatelje.
223
00:12:40,677 --> 00:12:45,098
No tome je danas kraj
jer svijet je okrutno nezainteresiran.
224
00:12:45,098 --> 00:12:47,351
Nitko ne mari za vas i vašu patnju.”
225
00:12:47,351 --> 00:12:50,312
Sve je to super famozno.
226
00:12:50,312 --> 00:12:52,648
Upotrijebimo to jer je sjajno,
227
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
ali malo pozitivnije.
228
00:12:54,566 --> 00:12:56,735
- Ovo nije dobro?
- Ne kažem to.
229
00:12:56,735 --> 00:12:58,946
- Kažeš to.
- Dobro, kažem.
230
00:12:58,946 --> 00:13:01,073
- Kako se usuđuješ?
- Oprosti. Imaš pravo.
231
00:13:01,073 --> 00:13:03,158
Ne misliš to. Drži se svog stava.
232
00:13:03,158 --> 00:13:04,952
Trebalo bi ih ohrabriti.
233
00:13:04,952 --> 00:13:06,286
- Griješiš.
- Slažem se.
234
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Ne slažeš. Reci to.
- Ne slažem se.
235
00:13:08,664 --> 00:13:10,874
- Sa mnom ili sobom?
- Što da kažem?
236
00:13:10,874 --> 00:13:11,875
S tobom.
237
00:13:15,212 --> 00:13:20,300
- Pogriješila sam za stroncijev klorid.
- Sjajno, ne moraš mu reći da si pametnija.
238
00:13:20,300 --> 00:13:24,721
A ja stavljam bjelančevine u zamrzivač
pa će mi put izgledati krasno.
239
00:13:25,222 --> 00:13:27,933
Ne. Pogrešno sam rekla koliko imam pravo.
240
00:13:27,933 --> 00:13:31,770
Moja ideja posve ruši njegovu tezu.
Izbrisat ću sve svoje.
241
00:13:31,770 --> 00:13:35,858
Nećeš. Rekli smo da nam nije posao
da štitimo tuđe osjećaje.
242
00:13:35,858 --> 00:13:40,112
Reći ćeš Jacksonu da ne želiš vezu.
To je dovoljno za jedan dan.
243
00:13:40,696 --> 00:13:42,823
Odlučila sam da ipak neću.
244
00:13:42,823 --> 00:13:45,367
Imao je loše jutro pa ću malo pričekati.
245
00:13:46,535 --> 00:13:50,664
Koliko je prošlo od te odluke
i napada na mene što sam slaba?
246
00:13:50,664 --> 00:13:51,915
Dva sata.
247
00:13:54,668 --> 00:13:56,920
Zamislite što je bilo s tatom i Jean!
248
00:13:57,713 --> 00:14:00,257
Ne mogu ja ovo. Idem do zamrzivača.
249
00:14:03,135 --> 00:14:04,678
Nije li to bilo preoštro?
250
00:14:05,470 --> 00:14:09,016
Trudim se zaštititi ego tvog tate.
I ti trebaš pomoć?
251
00:14:09,766 --> 00:14:10,601
Ne.
252
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Jesi li dobro?
253
00:14:17,774 --> 00:14:20,360
Jesam. Spremam ampulu. Mogu ja to.
254
00:14:20,360 --> 00:14:23,071
- Možda ne mogu.
- Ja ću.
255
00:14:23,739 --> 00:14:25,782
- Evo je.
- Hvala.
256
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Sad svašta prolazim s tatom
257
00:14:29,328 --> 00:14:32,164
i ovo nije dobro vrijeme za vezu.
258
00:14:32,164 --> 00:14:34,791
Čekaj, ti prekidaš sa mnom?
259
00:14:34,791 --> 00:14:36,710
Pa samo smo dvaput izašli.
260
00:14:36,710 --> 00:14:39,671
Da razjasnimo,
počeo si to ozbiljno shvaćati.
261
00:14:40,255 --> 00:14:43,467
- Ako ti tako kažeš.
- Donio si mi slasticu izdaleka.
262
00:14:43,467 --> 00:14:46,178
Misliš na moju pogačicu koju si pojela?
263
00:14:48,764 --> 00:14:51,099
Oprostite. Seksate se?
264
00:14:51,099 --> 00:14:52,851
Ledeno je. U jaknama smo.
265
00:14:52,851 --> 00:14:54,811
Ne zanima me. Okrenut ću se.
266
00:14:54,811 --> 00:14:58,398
- Ne moraš.
- Ne mogu otići. Krijem se od Anne.
267
00:14:58,398 --> 00:14:59,650
Zašto?
268
00:14:59,650 --> 00:15:01,485
Zaboravila si drugu ampulu.
269
00:15:01,485 --> 00:15:06,365
Ne želim provesti još jedan cijeli dan
prešanjem ljudske jetre.
270
00:15:07,282 --> 00:15:09,618
- Što ćeš ti ovdje?
- Krije se od Anne.
271
00:15:10,118 --> 00:15:13,914
Psihološki me muči.
Otišla je po sok pa sam pobjegao.
272
00:15:13,914 --> 00:15:16,083
Reci joj da ti to nije drago.
273
00:15:16,083 --> 00:15:20,337
Budi iskren, prije negoli te u zamrzivaču
iznenadi tuđa iskrenost.
274
00:15:20,337 --> 00:15:24,174
Ne bi trebao ići kontra šefa,
čak ni kad imaš bolju ideju.
275
00:15:24,174 --> 00:15:26,593
Kukavičluk ima prednosti.
276
00:15:26,593 --> 00:15:27,844
Grozan savjet.
277
00:15:27,844 --> 00:15:29,638
Sigurno, ali pali za mene.
278
00:15:29,638 --> 00:15:31,974
- Spremit ću ovo.
- Aha.
279
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
Točno ovo dečku govorim
da se ne događa na poslu.
280
00:15:44,277 --> 00:15:45,779
Isuse, svi ste ovdje.
281
00:15:45,779 --> 00:15:47,990
- Seksate se?
- Spremamo bjelančevine.
282
00:15:47,990 --> 00:15:50,283
To je klinička definicija, ali dobro.
283
00:15:50,784 --> 00:15:52,995
- Nismo završili.
- Kako si me našla?
284
00:15:52,995 --> 00:15:55,038
- Pratila sam značku.
- Možeš to?
285
00:15:56,707 --> 00:15:57,541
Ne mogu.
286
00:15:58,250 --> 00:16:01,586
Dođi. Ili želiš raditi ovdje?
Hladnoća je dobra za kožu.
287
00:16:01,586 --> 00:16:03,714
Jelda? Bol se isplati.
288
00:16:03,714 --> 00:16:05,090
Ne. Hajdemo.
289
00:16:06,299 --> 00:16:09,469
Malcolme, usprotivi joj se. Možeš ti to.
290
00:16:09,469 --> 00:16:10,387
Malcolme!
291
00:16:12,889 --> 00:16:14,808
Idem i ja.
292
00:16:17,561 --> 00:16:21,690
A ovo je ono što se moj dečko nada
da se događa na poslu.
293
00:16:26,570 --> 00:16:29,448
Neka fantazira o svom radnome mjestu.
294
00:16:29,448 --> 00:16:30,657
Radi od kuće.
295
00:16:35,495 --> 00:16:38,498
I ja mislim da bismo trebali usporiti.
296
00:16:38,498 --> 00:16:39,875
Dobro.
297
00:16:39,875 --> 00:16:42,711
Očita je vibra među nama.
298
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
- Očita.
- Da.
299
00:16:43,712 --> 00:16:46,256
Ali kolege smo i svašta može poći po zlu.
300
00:16:46,256 --> 00:16:47,215
Svašta.
301
00:16:47,215 --> 00:16:50,135
Opet smo na početku. Samo prijatelji.
302
00:16:51,470 --> 00:16:52,429
Samo prijatelji.
303
00:17:02,981 --> 00:17:05,609
Bojao sam se da će se to dogoditi!
304
00:17:05,609 --> 00:17:06,568
I hoće.
305
00:17:06,568 --> 00:17:08,904
Molim te, ne penji se na to stablo.
306
00:17:10,906 --> 00:17:11,740
Moram.
307
00:17:11,740 --> 00:17:16,369
Ima ljepote u promatranju divota
oko sebe, a ne samo divota u sebi.
308
00:17:17,412 --> 00:17:18,997
Ne mogu to prihvatiti.
309
00:17:22,834 --> 00:17:24,044
Mogu ja ovo.
310
00:17:30,801 --> 00:17:31,635
Mogu.
311
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
A sad moraš naučiti.
312
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Može pomoć? Bože!
313
00:17:41,728 --> 00:17:43,271
Nema veze. Mogu.
314
00:17:52,364 --> 00:17:54,366
Sad mi nije ispala motorna pila.
315
00:17:54,366 --> 00:17:57,828
Bravo. Nalaziš pobjedu ondje gdje je nema.
316
00:18:03,959 --> 00:18:05,460
Bože! Sad vidim!
317
00:18:06,253 --> 00:18:08,964
Svi muškarci
žive u sjeni drugih muškaraca.
318
00:18:12,008 --> 00:18:16,138
„Rječnik definira bol kao fizičku patnju,
ali to je više od toga.”
319
00:18:16,138 --> 00:18:17,222
Zaustavit ću te.
320
00:18:17,222 --> 00:18:18,849
- Sigurno?
- Da, mislim.
321
00:18:19,599 --> 00:18:21,935
Da. To tvoje je negativno.
322
00:18:21,935 --> 00:18:22,853
Ništa ne znaš.
323
00:18:22,853 --> 00:18:24,771
I zla si prema meni.
324
00:18:24,771 --> 00:18:27,691
- Nisam i nije me briga.
- Zašto si takva?
325
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Jer sam zabrinuta za tebe.
- Molim?
326
00:18:32,863 --> 00:18:36,408
Kad sam bila mala,
tata je otišao, a mama, nažalost, nije.
327
00:18:36,408 --> 00:18:39,661
Umjesto toga je ušla
u čvrstu vezu s votkom.
328
00:18:39,661 --> 00:18:40,912
S 12 godina
329
00:18:40,912 --> 00:18:44,457
morala sam sama odgajati sestre i brata
330
00:18:44,457 --> 00:18:47,335
i usto glumiti Mariju
u Moje pjesme, moji snovi
331
00:18:47,335 --> 00:18:49,045
u amaterskoj predstavi.
332
00:18:49,045 --> 00:18:52,465
Brzo sam naučila da je svijet strašan
333
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
i da moram biti čvrsta
ako želim da oni budu dobro.
334
00:18:55,802 --> 00:18:58,346
Svaki zlikovac ima priču o svom nastanku.
335
00:18:58,346 --> 00:18:59,514
Mislim, svatko.
336
00:18:59,514 --> 00:19:02,601
Želim reći
da me ta čvrstina održala na životu.
337
00:19:02,601 --> 00:19:06,605
Ako ti ne očvrsneš,
svijet će te samljeti u kobasicu
338
00:19:06,605 --> 00:19:08,315
i od ostatka skuhati juhu.
339
00:19:08,315 --> 00:19:11,610
Oprosti, brutalna sam.
Ali rekao si da sam zlikovka.
340
00:19:11,610 --> 00:19:15,614
Sve si mi to radila
zato što si zabrinuta za mene?
341
00:19:15,614 --> 00:19:16,531
Tako je.
342
00:19:17,073 --> 00:19:18,241
A i to me zabavlja.
343
00:19:18,742 --> 00:19:20,243
Možda jesam zlikovka.
344
00:19:22,204 --> 00:19:24,164
Trebao si me?
345
00:19:24,164 --> 00:19:27,792
- Uvijek te trebam.
- Vidim da to nekamo vodi.
346
00:19:27,792 --> 00:19:30,212
Danas sam se stavio na tvoje mjesto.
347
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
Živio sam u sjeni boga.
348
00:19:32,130 --> 00:19:35,717
Skoro si cijeli dan izdržao,
a da se nisi usporedio s bogom.
349
00:19:35,717 --> 00:19:37,135
Nisam bog.
350
00:19:37,135 --> 00:19:41,473
Ali danas sam nešto naučio
dok sam ležao na tlu i gledao Eduarda.
351
00:19:41,473 --> 00:19:43,850
Tko je to? Neću te usporavati.
352
00:19:44,726 --> 00:19:49,356
Vidio sam kako ti je teško živjeti
u mojoj sjeni. Imaš važan odnos s Jean.
353
00:19:49,356 --> 00:19:54,069
Treba biti samo tvoj.
Povući ću se i ponijeti svoju sjenu.
354
00:19:55,237 --> 00:19:56,988
Hvala. Cijenim to.
355
00:19:56,988 --> 00:20:00,242
Znam da te prof. Carlisle
iskoristio da dođe do mene.
356
00:20:00,242 --> 00:20:02,285
Neću održati govor.
357
00:20:02,285 --> 00:20:03,578
Cijenim to.
358
00:20:03,578 --> 00:20:07,082
Daj! Dao sam ti Jean, pao sam sa stabla.
359
00:20:07,082 --> 00:20:09,251
Daj da govorim. Ništa te ne košta.
360
00:20:09,251 --> 00:20:11,378
Dobro. Nevjerojatan si!
361
00:20:11,378 --> 00:20:14,714
Hvala. Spomenut ću te
ako bude imalo smisla, ne na silu.
362
00:20:14,714 --> 00:20:16,383
Jedva čekam.
363
00:20:17,842 --> 00:20:18,760
Što je?
364
00:20:18,760 --> 00:20:24,849
Sigurno je bilo hladno u mojoj sjeni
365
00:20:24,849 --> 00:20:28,603
Bez tračka sunca na licu
366
00:20:29,396 --> 00:20:34,567
Puštaš me da sjajim
To je tvoj...
367
00:20:34,567 --> 00:20:35,485
Zdravo, Luna.
368
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
- Šefe, trebali ste me?
- Sjedni.
369
00:20:40,073 --> 00:20:43,493
Pročitao sam ono što si izbrisala.
370
00:20:43,493 --> 00:20:45,120
Možete to?
371
00:20:45,120 --> 00:20:47,789
To poništava smisao brisanja.
372
00:20:47,789 --> 00:20:52,002
- Zašto si to učinila?
- Odmetnula sam se glupom idejom.
373
00:20:52,002 --> 00:20:52,919
Glupom?
374
00:20:52,919 --> 00:20:56,423
Ili boljom od moje
pa si se bojala moje reakcije?
375
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
I misli nam čitate?
376
00:20:59,050 --> 00:21:02,178
Ovdje želimo samo velike poteze.
377
00:21:02,178 --> 00:21:05,515
Samo ćemo tako otkriti nešto novo.
378
00:21:05,515 --> 00:21:09,352
Ne želim da sin živi u mojoj sjeni,
a ne želim ni da tebe guši.
379
00:21:10,186 --> 00:21:12,522
Hvala. Dobro šefovanje, šefe.
380
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Ne daj da te zaustavi
strah od nečije reakcije.
381
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Ako je nešto dobro, dobro je.
382
00:21:17,485 --> 00:21:21,031
A pogrešno neće biti dobro
koliko god da se pretvaramo.
383
00:21:21,906 --> 00:21:22,741
Da.
384
00:21:23,241 --> 00:21:26,619
Zašto bih se ispričala
za ples, šešir i viljušku?
385
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Ne shvaćam kontekst,
ali osjećam da si shvatila
386
00:21:30,790 --> 00:21:31,875
pa se slažem.
387
00:21:35,795 --> 00:21:37,464
Kako je bilo s Jacksonom?
388
00:21:37,464 --> 00:21:42,093
Bit ćemo prijatelji. Obostrana odluka.
Ne znam ni tko je to prvi rekao.
389
00:21:42,093 --> 00:21:43,345
On je?
390
00:21:43,345 --> 00:21:47,140
- Da. Kako je bilo s Ellisom?
- Moram prekinuti s Brianom.
391
00:21:47,932 --> 00:21:49,267
Bože! Tako dobro?
392
00:21:49,267 --> 00:21:53,021
Ne. Samo je spomenuo neustrašivost
i ispravno postupanje.
393
00:21:53,021 --> 00:21:54,814
Brian nije za mene.
394
00:21:55,982 --> 00:21:56,816
Luna!
395
00:21:59,903 --> 00:22:02,280
Doma sam cijelu noć. Nazovi me.
396
00:22:02,280 --> 00:22:03,198
Dobro.
397
00:22:06,409 --> 00:22:10,830
„Svijet je okrutan,
ali uvijek ima mjesta za nadu.
398
00:22:10,830 --> 00:22:16,252
Ne dajte da vas potraga za nadom oslabi.
Ne budite preoprezni, volite.
399
00:22:16,252 --> 00:22:19,297
Budite malo oprezni, ljubav katkad izda.”
400
00:22:19,798 --> 00:22:22,592
- Malo je neodređeno.
- To pali.
401
00:22:23,551 --> 00:22:25,595
Zaboravite, znam što ću reći.
402
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
Vidiš?
403
00:22:28,056 --> 00:22:29,808
Idealna lekcija za tebe.
404
00:22:30,308 --> 00:22:32,102
Ni na što ne možeš računati.
405
00:22:34,521 --> 00:22:38,400
Katkad se popneš na stablo,
a katkad padneš sa stabla.
406
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Nedavno sam naučio
da su na životnom putovanju
407
00:22:42,153 --> 00:22:45,115
penjanje i padanje isto.
408
00:22:45,615 --> 00:22:48,118
Ali raznim brzinama u raznim smjerovima.
409
00:22:48,910 --> 00:22:50,537
Da sam bar kao on.
410
00:24:09,073 --> 00:24:11,993
Prijevod titlova: Ivan Zorić