1 00:00:14,098 --> 00:00:17,810 - Ahoj, kámíku. Jak se dneska máš? - Nic moc. Kdo říká „kámíku“? 2 00:00:17,810 --> 00:00:22,231 Včera jsem strávil super večer s Ruby. A ještě mi napsal bývalý učitel. 3 00:00:22,231 --> 00:00:25,902 Dnešek je horší a horší. Říkám to, když jsi projevil zájem. 4 00:00:25,902 --> 00:00:28,696 Mám první čtvrtletní rozpočtovou schůzi s Annou. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,617 To je děs. Profesor Carlisle sem dneska přijede a chce se sejít. 6 00:00:32,617 --> 00:00:33,826 Vždycky mě měl rád. 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,120 - Neskončils. - Ne. 8 00:00:36,829 --> 00:00:37,705 Mám strach. 9 00:00:38,331 --> 00:00:41,542 Jako bych šel za lvem. Když řeknu něco špatně, 10 00:00:41,542 --> 00:00:44,587 otevře tlamu plnou ostrých tesáků a zkritizuje mě. 11 00:00:44,587 --> 00:00:48,466 Dřív jsem se profesora Carlislea bál. Teď přijede do Los Angeles 12 00:00:48,466 --> 00:00:50,051 a na koho se těší? Na mě. 13 00:00:50,051 --> 00:00:53,679 Dík za radu. Zkusím ji aplikovat na svou zcela odlišnou situaci. 14 00:00:56,015 --> 00:00:59,936 Nechal mi další hlasovku. Asi mi chce znova pochválit diplomku. 15 00:01:00,478 --> 00:01:04,398 Mám to pustit? Uslyšíš, jak jsem ohromnej, kdybys ještě pochyboval. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,901 - To z něčeho čteš? - Mám dobrou náladu. 17 00:01:07,693 --> 00:01:11,531 Jacksone, kámíku! Jak se máš? Doufám, že ohromně. 18 00:01:12,573 --> 00:01:15,493 Přišli jsme o řečníka na promoci. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,079 Poprosím tvýho tátu, jestli by nezaskočil. 20 00:01:18,079 --> 00:01:20,414 Mohl by ses za nás přimluvit? 21 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Byl bych ti velmi... 22 00:01:22,708 --> 00:01:24,502 Do háje. Proto se mi ozval. 23 00:01:24,502 --> 00:01:26,003 To mě mrzí. 24 00:01:26,003 --> 00:01:30,383 Jako když ti Blakeová dala děsnou roli v Godspellu, aby za ní táta přišel. 25 00:01:32,677 --> 00:01:35,596 Green Lab, skvělá práce na té protetické ruce. 26 00:01:35,596 --> 00:01:38,057 Naučili jste ji udělat havajský pozdrav. 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,768 Teď ji naučte všechno ostatní, co ruce umí. 28 00:01:40,768 --> 00:01:43,354 Red Lab, s uhlíkem nad námi visí deadline, 29 00:01:43,354 --> 00:01:47,358 takže vám pošlu svou novou sekvenci. Připravte se. Je nádherná. 30 00:01:47,358 --> 00:01:50,153 Blue Lab, dobrá práce s megaproteinovým banánem. 31 00:01:50,153 --> 00:01:55,533 Zčtyřnásobili jste živiny, teď se jen zbavit té pachuti po olihních. 32 00:01:55,533 --> 00:01:58,077 Tak jo. Zpátky do práce. 33 00:01:58,077 --> 00:01:59,287 Do toho, týme. 34 00:01:59,287 --> 00:02:01,122 NAMĚKKO 35 00:02:02,039 --> 00:02:05,710 Dnes máš zahradničit. Proč nepřesazuješ něčí begonie? 36 00:02:05,710 --> 00:02:07,295 Kde jsou tvoje priority? 37 00:02:07,295 --> 00:02:09,046 Dvojčata mi šlapou na paty. 38 00:02:09,046 --> 00:02:13,217 Na příští schůzi rady musíme ukázat beton ze zachyceného uhlíku. 39 00:02:13,217 --> 00:02:15,136 - Musel jsem přijít. - Díkybohu. 40 00:02:15,136 --> 00:02:18,931 A nastartovat ostatní. Teď se musím vrátit k zahradničení. 41 00:02:18,931 --> 00:02:21,309 Já tě chci uškrtit a taky se držím. 42 00:02:21,309 --> 00:02:23,519 Anno, moje zahradničení je důležitý, 43 00:02:23,519 --> 00:02:26,856 protože když pracuju tam, pracuju tady. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 A když pracuju tady, 45 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 pracuju i tady. 46 00:02:30,234 --> 00:02:31,611 Máš rozvázaný boty. 47 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 - A když si zavazuju boty... - Bože, jdi něco pohnojit. 48 00:02:36,073 --> 00:02:39,327 Požádali mě o proslov. Potřebuju, aby ho někdo napsal. 49 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 - Někdo, kdo mě zná. - Hodně štěstí. 50 00:02:41,662 --> 00:02:44,749 Napiš ho. Musí být geniální, inspirující 51 00:02:44,749 --> 00:02:46,167 a ideálně virální. 52 00:02:46,167 --> 00:02:49,212 - Ale aby nikoho nepopudil. - Hodně štěstí. 53 00:02:49,212 --> 00:02:50,504 Teď mluvím na sebe. 54 00:02:50,504 --> 00:02:53,049 Ať ti pomůže Malcolm. Znáte mě nejlíp. 55 00:02:53,049 --> 00:02:56,469 Začni vtipem. Ale ne tak vtipným, aby někoho popudil. 56 00:03:00,514 --> 00:03:02,350 Tak jakej byl zbytek večera? 57 00:03:02,350 --> 00:03:06,145 Skvělej. Tančila jsem. Ukradla vidličku. Někdo mi dal klobouk. 58 00:03:06,145 --> 00:03:09,273 Když jsem přišla domů, Brian řekl: „Snad ses bavila. 59 00:03:09,273 --> 00:03:12,235 Zmeškalas nejlepší Dateline a já ti nic neřeknu.“ 60 00:03:12,235 --> 00:03:14,862 Jsem ráda, že ses ho rozhodla nekritizovat. 61 00:03:14,862 --> 00:03:17,156 Aspoň máš klobouk a vidličku zdarma. 62 00:03:17,156 --> 00:03:21,077 Když už jsme u chlapů, dělali jste včera s Jacksonem sex? 63 00:03:21,077 --> 00:03:23,621 Občas zníš jako spam v mailu. 64 00:03:23,621 --> 00:03:25,248 A ne, byli jsme oba namol. 65 00:03:25,248 --> 00:03:27,875 Jen jsme se líbali, mazlili a odpadli. 66 00:03:27,875 --> 00:03:29,293 To zní hezky. 67 00:03:29,293 --> 00:03:30,878 Taky bylo. Napřed. 68 00:03:31,796 --> 00:03:35,591 Pak u mě přespal a ráno mě vzbudil kafem a mou oblíbenou buchtou. 69 00:03:35,591 --> 00:03:38,761 Takže ti vadí, že je fajn a materiál na vážnej vztah 70 00:03:38,761 --> 00:03:41,764 na rozdíl od nabíječů, se kterýma obvykle randíš? 71 00:03:41,764 --> 00:03:44,767 Už mě pozval na další rande. Jde na to moc rychle. 72 00:03:44,767 --> 00:03:46,978 Co když to bere jako začátek vztahu? 73 00:03:46,978 --> 00:03:48,187 Takovej kretén. 74 00:03:48,187 --> 00:03:52,692 Já vím. Je to skvělej kluk. Kéž bych byla normální. Chci být normální. 75 00:03:52,692 --> 00:03:56,487 To je těžký pro někoho, koho vychovala sedmkrát rozvedená matka. 76 00:03:56,487 --> 00:04:00,574 Sama sobě si vztahy kazíš, protože jsi plná traumatizujícího balastu. 77 00:04:00,574 --> 00:04:02,368 - Kámoško. - Nemůžeš za to. 78 00:04:02,368 --> 00:04:04,453 Jestli se chceš změnit, udělej to. 79 00:04:06,831 --> 00:04:09,959 Fajn, pokusím se být hodná na hodnýho kluka. 80 00:04:09,959 --> 00:04:12,378 - Super. - Takhle jsi mě zprznila, mami. 81 00:04:12,378 --> 00:04:16,173 A Darryle, Jerry, Carmine, Darryle podruhé, oba Scotti a Judith. 82 00:04:19,885 --> 00:04:22,847 Změna plánu. Musíme napsat proslov pro Ellise. 83 00:04:22,847 --> 00:04:26,434 Máme začít vtipem, což je super. Mám skvělý smysl pro humor. 84 00:04:27,518 --> 00:04:29,895 - Děláš si srandu? - Ne. Jsem k popukání. 85 00:04:29,895 --> 00:04:32,273 Já nevím, co poradit absolventům. 86 00:04:32,273 --> 00:04:35,985 Nemůžu zrušit členství v posilovně, protože se bojím recepční. 87 00:04:35,985 --> 00:04:39,280 A nemůžu tam chodit, protože se bojím vzpěračky. 88 00:04:39,280 --> 00:04:40,865 Chodíš do fitka pro ženy? 89 00:04:41,365 --> 00:04:44,160 Neboj, to zvládneme. Jsem zkušená spisovatelka. 90 00:04:44,160 --> 00:04:47,163 - Díky tvé fanfikci? - Jaké? 91 00:04:47,163 --> 00:04:50,166 - Té, kterou nepíšeš a o které nevím. - Přesně. 92 00:04:52,001 --> 00:04:54,337 Dobře, takže vtip na úvod. 93 00:04:54,837 --> 00:04:56,714 Mám něco vtipného ze života. 94 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 Moje děsná sousedka se omylem zabila proudem. 95 00:05:01,427 --> 00:05:02,970 Proč si to nepíšeš? 96 00:05:04,972 --> 00:05:07,850 Dobré ráno. Ruby, dneska ti to sluší. 97 00:05:07,850 --> 00:05:08,768 Díky. 98 00:05:09,769 --> 00:05:12,021 To je milý. Díky moc. 99 00:05:13,105 --> 00:05:16,609 Dobře. Luno, prý jsi včera odešla domů s kloboukem. 100 00:05:16,609 --> 00:05:20,321 Spali jsme spolu. Byl to baret, tak to bylo špinavý, ale sexy. 101 00:05:20,321 --> 00:05:22,865 Ráno mi přečetl báseň a odešel bez sprchy. 102 00:05:23,532 --> 00:05:24,492 Klasickej baret. 103 00:05:25,034 --> 00:05:28,204 - Ellis poslal tuhle sekvenci. - Fakt je nádherná. 104 00:05:28,204 --> 00:05:31,123 Navzdory všem svým chybám, a že jich není málo, 105 00:05:31,123 --> 00:05:32,792 je táta slušnej vědec. 106 00:05:32,792 --> 00:05:36,587 Zaslechla jsem, že rada chce výsledky, jinak budou padat hlavy. 107 00:05:36,587 --> 00:05:37,755 Tak radši začneme! 108 00:05:37,755 --> 00:05:41,467 Schoval jsem tvý mandlový mlíko, aby ho Larry zase nevypil. 109 00:05:41,467 --> 00:05:44,345 To je tak milý. Tos nemusel. 110 00:05:44,970 --> 00:05:47,473 - Pustíme se do práce. - Dojdu si pro kafe. 111 00:05:47,473 --> 00:05:48,516 Vedeš si skvěle. 112 00:05:49,558 --> 00:05:50,684 Takže... 113 00:05:52,228 --> 00:05:53,521 Byl to fajn večer. 114 00:05:53,521 --> 00:05:54,730 Jo, byl. 115 00:05:55,648 --> 00:05:57,066 Ale ráno nestálo za nic. 116 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 Fakt? 117 00:05:58,484 --> 00:06:00,403 - Povídej. - Dobře. 118 00:06:01,487 --> 00:06:05,074 Můj oblíbený profesor mě využil, aby se dostal k tátovi. 119 00:06:05,991 --> 00:06:07,326 To je nepříjemný. 120 00:06:08,119 --> 00:06:10,538 Někdy je těžký poznat, komu věřit. 121 00:06:10,538 --> 00:06:12,415 Vím, že to zní směšně, 122 00:06:12,415 --> 00:06:15,042 ale je fajn si o tom s někým promluvit. 123 00:06:21,841 --> 00:06:25,344 - Jak to jde? - Očividně jsem jeho holka, sakra. 124 00:06:30,599 --> 00:06:33,394 Tady máš sendvič s vejcem. Rosa nám přidala sýr. 125 00:06:34,270 --> 00:06:38,482 - Jede po tobě. - Ale to nejde. Miluju svou ženu. 126 00:06:38,482 --> 00:06:41,026 Ale sýr navíc neodmítnu. 127 00:06:41,026 --> 00:06:43,529 Co je to s nima? Jsou nějaký natěšený. 128 00:06:43,529 --> 00:06:45,573 Konečně přišel ten kvalitní hnůj? 129 00:06:45,573 --> 00:06:48,367 Ještě lepší. Dneska prořezáváme stromy. 130 00:06:48,367 --> 00:06:50,619 A to znamená... Eduardo. 131 00:06:52,455 --> 00:06:56,625 {\an8}ZAŘ3ZÁVÁM! 132 00:07:09,930 --> 00:07:16,812 MOTOROVÁ PILA 133 00:07:19,899 --> 00:07:20,774 Kdo je to? 134 00:07:20,774 --> 00:07:25,112 To je Eduardo. Je to mistr prořezávač, jaký se rodí jednou za generaci. 135 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 Postarám se o tebe. 136 00:07:30,409 --> 00:07:34,413 Říká se, že kdysi jel až do Montecita prořezat Oprahiny žakarandy. 137 00:07:34,413 --> 00:07:38,459 Já slyšel, že po jeho prořezání vstal jeden platan z mrtvých. 138 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 To chci umět. 139 00:07:48,886 --> 00:07:51,138 Příteli, tohle nikdy nezvládneš. 140 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 Nikdo z nás. 141 00:07:52,181 --> 00:07:55,017 My jen posbíráme Eduardovy popadané větve. 142 00:07:55,017 --> 00:07:58,646 Nechci jen sbírat popadané větve. Chci dělat to, co on. 143 00:07:58,646 --> 00:08:02,233 Samozřejmě. Ale takové sny mohou žít jen v tvém srdci. 144 00:08:02,233 --> 00:08:03,317 - Ale... - Ticho! 145 00:08:05,861 --> 00:08:07,488 Symfonie začíná! 146 00:08:11,325 --> 00:08:15,037 Prošla jsem Ellisovy výpočty a asi jsem našla něco zajímavýho. 147 00:08:15,037 --> 00:08:16,163 Kde je Jackson? 148 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 Jacksone, hledá tě tvá holka. 149 00:08:18,624 --> 00:08:20,584 - Luno! - Není tu. 150 00:08:20,584 --> 00:08:21,710 Šel domů na oběd. 151 00:08:21,710 --> 00:08:25,130 Ta Jean jim domluvila vystoupení, tak musí cvičit. 152 00:08:25,130 --> 00:08:29,051 Je mi jasný, že bude chtít, abych tam šla. Tohle nepůjde. 153 00:08:29,051 --> 00:08:33,055 Zkusilas to. Na hodinu. Jestli na to nejsi připravená, nedělej to. 154 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 Jak to s ním ukončit, abych mu neublížila? 155 00:08:35,724 --> 00:08:40,521 To nejde. Poslyš, chlorid strontnatý bude účinnější než chlorid vápenatý. 156 00:08:41,564 --> 00:08:45,109 Pravda. Ale těžko se to říká. Mám plnou hlavu svých problémů. 157 00:08:45,109 --> 00:08:47,820 - Jdi to ukázat Ellisovi. - Já ti nevím. 158 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 Co když se naštve, že jsem změnila jeho nápad? 159 00:08:50,906 --> 00:08:53,784 - Vylepšilas ho. - Nevíš, jak bude šéf reagovat. 160 00:08:53,784 --> 00:08:57,871 Jednou jsem našla šéfovi chybu ve výpočtu a on pak opustil svou ženu. 161 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 Třeba to nesouviselo. 162 00:08:59,665 --> 00:09:03,669 Ne, snažil se matematicky dokázat, proč by se neměl rozvést. 163 00:09:03,669 --> 00:09:08,591 Přece nemůžeš někoho chránit jen proto, žes vylepšila jeho nápad. 164 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 A ty nemůžeš chránit jeho syna, abys mu neublížila. 165 00:09:11,719 --> 00:09:13,971 - Taky pravda. - Budeme obě silné 166 00:09:13,971 --> 00:09:15,848 - a řekneme, co je třeba. - Jo. 167 00:09:15,848 --> 00:09:17,850 - Mám hrozný strach. - Já taky. 168 00:09:19,935 --> 00:09:23,939 Snad ti nevadí hrát ve sklepě. Je tu skvělá akustika. 169 00:09:23,939 --> 00:09:26,442 Já podzemní zvuk miluju. 170 00:09:26,442 --> 00:09:29,612 Jednou jsem hrála celou noc v tunelech pod Paříží. 171 00:09:29,612 --> 00:09:32,906 Taková krása. Až jsem málem zapomněla, že stojím ve splaškách. 172 00:09:32,906 --> 00:09:34,325 Na co tu máte pevnost? 173 00:09:34,325 --> 00:09:36,827 Je mého táty a jeho kamaráda terapeuta. 174 00:09:36,827 --> 00:09:39,413 Svěřují si v ní tajemství a kouří doutníky. 175 00:09:39,413 --> 00:09:42,166 Asi. Holky a synové tam mají zákaz vstupu. 176 00:09:42,166 --> 00:09:44,835 Leslie Clevenger, kterého najala rada? 177 00:09:44,835 --> 00:09:49,214 Nikdy neunášej chlapa, co nenávidí život. Nemusel by odejít. 178 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 Až na úterky a čtvrtky. To má vodní aerobik. 179 00:09:51,842 --> 00:09:53,135 Když mluvíš o únosu, 180 00:09:53,135 --> 00:09:57,097 myslíš tím tátovo neodolatelné charisma, kterému Clevenger podlehnul? 181 00:09:57,681 --> 00:10:01,101 Ne. Spíš ho hodil do sklepa a zamknul za ním dveře. 182 00:10:01,101 --> 00:10:03,228 Teda. Tohle je i na Ellise poprvé. 183 00:10:03,228 --> 00:10:05,064 Doufejme. Jdeme na to? 184 00:10:05,064 --> 00:10:06,065 A... 185 00:10:22,665 --> 00:10:24,375 Hele, my tu zkoušíme. 186 00:10:24,375 --> 00:10:26,543 A zní to skvěle. Strečová Jeanie. 187 00:10:26,543 --> 00:10:28,504 - Ahoj, Ellie. - Co tady děláš? 188 00:10:28,504 --> 00:10:32,216 Potřebuju motorovou pilu. Neovládáte někdo náhodou kaligrafii? 189 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 I když to už je možná trochu zoufalý. 190 00:10:35,344 --> 00:10:37,513 Jestli chcete pauzu, uvařím oběd 191 00:10:37,513 --> 00:10:40,182 a povyprávíš mi o svým irským tanečníkovi. 192 00:10:40,182 --> 00:10:43,977 Moc ráda. Ten chlap nepohne horní polovinou těla, 193 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 ale tou spodní? Ty vole! 194 00:10:45,771 --> 00:10:49,942 Tati, nemohli bychom si jít nahoru promluvit? 195 00:10:50,984 --> 00:10:54,196 Je to osobní. Jde o moje spodky. 196 00:10:56,323 --> 00:10:58,242 O jeho spodky rozhodně nejde. 197 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 - Nejde o spodky. - Já to věděl! Nemůžeš najít sýr? 198 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 Chtěl jsem si udělat sendvič, ale bylo to demoralizující. 199 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 Leslie sýr nemůže, tak ho hodil do záchoda. 200 00:11:09,169 --> 00:11:10,504 Proč do záchoda? 201 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 Aby nebyl v pokušení. Dokonce na to vymyslel rým. 202 00:11:13,424 --> 00:11:18,387 „Do koše nestačí, klidně ho sním. Abych nebyl v pokušení, do záchoda s ním.“ 203 00:11:18,387 --> 00:11:20,848 Začíná mi docházet, že tu jen škodí. 204 00:11:20,848 --> 00:11:22,725 Včera tu měl zase návštěvu. 205 00:11:22,725 --> 00:11:26,395 Říkal tomu „salon“, ale jen se opili a rvali v knihovně. 206 00:11:26,395 --> 00:11:29,982 Já vím. Jednomu z nich se zasekla hlava ve starém glóbusu. 207 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 Ale ne, chci s tebou mluvit o Jean. 208 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Chceš se vyvlíknout z toho vystoupení? Moudrý. 209 00:11:35,112 --> 00:11:36,029 Co? Ne. 210 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 - Máš v sobě magnet na lidi. - Díky. 211 00:11:39,867 --> 00:11:44,163 Nelichotím, stěžuju si. Připravuješ mě tím o lidi z mého okolí. 212 00:11:44,163 --> 00:11:46,373 Jako profesora Carlislea. 213 00:11:46,373 --> 00:11:49,543 Jen mě využil, aby se dostal k tobě. 214 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 Ne, jen potřeboval píchnout. 215 00:11:52,171 --> 00:11:56,091 Přišel o řečníka a bylo to mezi mnou a Rudym Guilianim. 216 00:11:56,091 --> 00:11:57,926 Fakt tu školu tak nenávidíš? 217 00:11:57,926 --> 00:12:01,722 Jean je jedna z mála lidí, kdo mě nezneužívá kvůli tobě. 218 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 Ne, že mě o ni připravíš. 219 00:12:03,348 --> 00:12:04,808 Má tě ráda. 220 00:12:04,808 --> 00:12:08,479 Ale můžu s ní kamarádit i já. Nemůžeš si ji nechat pro sebe. 221 00:12:08,479 --> 00:12:12,941 Jo, ale zrovna jsme něco dělali a tys nám to celý narušil. 222 00:12:12,941 --> 00:12:15,527 Jsi jak Slunce, všechno se točí kolem tebe. 223 00:12:15,527 --> 00:12:19,281 Fakt? Slunce je skvělý! Jasně září a pomáhá rostlinám růst. 224 00:12:19,281 --> 00:12:22,117 Jsi jak malej. Měl jsem vybrat jiný přirovnání. 225 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 - Ale chápu. - Díky. 226 00:12:23,535 --> 00:12:24,620 Máš smůlu. 227 00:12:24,620 --> 00:12:27,915 Jsem, jaký jsem, a většině lidem se to líbí. 228 00:12:31,084 --> 00:12:34,171 Co tohle? „Blahopřeji, absolventi. 229 00:12:34,171 --> 00:12:38,759 Doteď jste byli obklopeni lidmi, kterým na vás záleželo. Učiteli, rodiči. 230 00:12:38,759 --> 00:12:40,803 Někteří jste možná měli přátele, 231 00:12:40,803 --> 00:12:44,765 ale to dnes končí, protože reálný svět je nemilosrdně lhostejný. 232 00:12:44,765 --> 00:12:47,351 Nikomu nezáleží na vás ani vašem utrpení.“ 233 00:12:47,351 --> 00:12:50,229 Dobře. Zní to celý skvěle. 234 00:12:50,229 --> 00:12:53,148 Co to napsat přesně takhle, protože je to skvělý, 235 00:12:53,148 --> 00:12:54,566 jen víc optimisticky? 236 00:12:54,566 --> 00:12:56,735 - Nepřijde ti to dobrý? - To neříkám. 237 00:12:56,735 --> 00:12:58,946 - Ale říkáš. - Dobře, říkám to. 238 00:12:58,946 --> 00:13:01,073 - Jak se opovažuješ? - Promiň. Máš pravdu. 239 00:13:01,073 --> 00:13:04,952 - Nemyslíš si to. Stůj si za tím. - Absolventy musíš povzbudit. 240 00:13:04,952 --> 00:13:06,286 - Mýlíš se. - Souhlas. 241 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Nesouhlasíš. Řekni to. - Nesouhlasím. 242 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 - Se mnou nebo s tebou? - Co mám říct? 243 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 S tebou. 244 00:13:15,128 --> 00:13:17,464 S chloridem strontnatým jsem se mýlila. 245 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Nemusíš říkat Ellisovi, že jsi lepší. 246 00:13:20,384 --> 00:13:22,469 Jdu vrátit proteiny do mrazáku, 247 00:13:22,469 --> 00:13:24,721 takže budu mít krásnou pleť. 248 00:13:25,222 --> 00:13:27,933 Mýlila jsem se v tom, jak moc mám pravdu. 249 00:13:27,933 --> 00:13:31,770 Můj nápad úplně rozcupoval Ellisovu tezi. Takže to celý smažu. 250 00:13:31,770 --> 00:13:35,858 To nejde! Rozhodly jsme se, že nebudeme brát ohledy na ostatní. 251 00:13:35,858 --> 00:13:40,112 Řekneš Jacksonovi, že nestojíš o vztah. To je dost pravdy na jeden den. 252 00:13:40,696 --> 00:13:42,823 Rozhodla jsem se mu to neříct. 253 00:13:42,823 --> 00:13:45,367 Měl hrozný ráno, tak počkám aspoň den. 254 00:13:46,535 --> 00:13:50,664 Jak dlouho jsi věděla, že vycouváš, když jsi mi nadávala, že vycouvám? 255 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 - Pár hodin. - Ahoj. 256 00:13:54,668 --> 00:13:56,920 Neuvěříš, co se stalo s tátou a Jean. 257 00:13:57,713 --> 00:14:00,257 Na tohle nemám. Budu v mrazáku. 258 00:14:03,135 --> 00:14:04,678 Dost přehnaná reakce, ne? 259 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 Zrovna se snažím zachránit ego tvýho táty. Potřebuješ pomoct? 260 00:14:09,766 --> 00:14:10,601 Ne. 261 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Jsi v pohodě? 262 00:14:17,774 --> 00:14:20,360 Jo. Jen sem vracím zkumavku. To zvládnu. 263 00:14:20,360 --> 00:14:23,071 - Nebo možná ne. - Já to zvednu. 264 00:14:23,739 --> 00:14:25,782 - Tady máš. - Díky. 265 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Mám to teď s tátou dost náročný 266 00:14:29,328 --> 00:14:32,164 a nepřijde mi to jako vhodná doba na vztah. 267 00:14:32,164 --> 00:14:36,710 - Ty dáváš kopačky mně? - Kopačky? Byli jsme dvakrát na rande. 268 00:14:36,710 --> 00:14:39,671 Ale aby bylo jasno, myslels to se mnou vážně. 269 00:14:40,255 --> 00:14:43,467 - Když to říkáš. - Šel jsi mi dost daleko pro buchtu. 270 00:14:43,467 --> 00:14:46,178 Myslíš tu buchtu, cos mi snědla? 271 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 Pardon. Vy tu spolu máte sex? 272 00:14:51,099 --> 00:14:54,811 - Mrzne tu a máme péřovky. - Detaily mě nezajímají. Otočím se. 273 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 - Není třeba. - Nemůžu pryč. Schovávám se před Annou. 274 00:14:58,398 --> 00:14:59,650 Proč? 275 00:14:59,650 --> 00:15:01,485 Zapomnělas druhou zkumavku. 276 00:15:01,485 --> 00:15:06,365 Nesmí roztát. Nechci strávit další den cpaním lidských jater do lisu. 277 00:15:07,282 --> 00:15:10,035 - Co ty tu děláš? - Schovává se před Annou. Nevíme proč. 278 00:15:10,035 --> 00:15:13,914 Anna mě psychicky týrá. Šla pro džus, tak jsem utekl. 279 00:15:13,914 --> 00:15:16,083 Řekni jí, ať na tebe není taková. 280 00:15:16,083 --> 00:15:20,337 Buď upřímný, než tě uvězní v mrazáku a zaskočí svou upřímností. 281 00:15:20,337 --> 00:15:23,882 Šéfovi se neodporuje, i když přijdeš na lepší nápad. 282 00:15:23,882 --> 00:15:26,593 Zbabělost má výhody. Proto je tolik zbabělců. 283 00:15:26,593 --> 00:15:27,844 To je děsná rada. 284 00:15:27,844 --> 00:15:29,638 To je, ale mně pomohla. 285 00:15:29,638 --> 00:15:31,974 - Radši to dám zpátky. - Jasně. 286 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 Svýmu klukovi říkám, že přesně tohle se v práci neděje. 287 00:15:44,277 --> 00:15:45,779 Bože, jste tu všichni. 288 00:15:45,779 --> 00:15:47,990 - Máte tu sex? - Uklízíme proteiny. 289 00:15:47,990 --> 00:15:50,283 Trochu moc klinický popis, ale dobře. 290 00:15:50,784 --> 00:15:52,995 - Neskončili jsme. - Jak jsi mě našla? 291 00:15:52,995 --> 00:15:55,038 - Podle tvý karty. - To umíte? 292 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 Ne. 293 00:15:58,250 --> 00:16:01,586 Pokud nechceš pracovat tady. Ten chlad prospívá pleti. 294 00:16:01,586 --> 00:16:03,714 Že jo? Ta bolest za to stojí. 295 00:16:03,714 --> 00:16:05,090 Ne, půjdeme. 296 00:16:06,299 --> 00:16:09,469 Malcolme, postav se jí. To zvládneš. 297 00:16:09,469 --> 00:16:10,387 Malcolme! 298 00:16:12,889 --> 00:16:14,808 Tak já taky půjdu. 299 00:16:17,561 --> 00:16:21,690 A můj kluk doufá, že přesně tohle se v práci děje. 300 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Ať si Brian představuje erotiku ve vlastní práci. 301 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 Pracuje z domova. 302 00:16:35,495 --> 00:16:38,498 Taky si myslím, že bychom měli přibrzdit. 303 00:16:38,498 --> 00:16:39,875 Dobře. 304 00:16:39,875 --> 00:16:42,711 Protože to mezi náma očividně jiskří. 305 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 - Očividně. - Jo. 306 00:16:43,712 --> 00:16:46,256 Ale pracujeme spolu. Může se to pokazit. 307 00:16:46,256 --> 00:16:47,215 To může. 308 00:16:47,215 --> 00:16:50,135 Vrátíme se na začátek. Budeme jen kámoši. 309 00:16:51,470 --> 00:16:52,304 Jen kámoši. 310 00:17:02,981 --> 00:17:05,609 To ne, já se bál, že s tím přijde. 311 00:17:05,609 --> 00:17:06,568 A přišel. 312 00:17:06,568 --> 00:17:08,904 Prosím, Ellisi. Nelez na ten strom. 313 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Musím. 314 00:17:11,740 --> 00:17:16,369 Místo pozorování talentu v sobě pozoruj talent kolem sebe. V tom je krása. 315 00:17:17,412 --> 00:17:18,997 S tím se nemůžu smířit. 316 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 To zvládnu. 317 00:17:30,801 --> 00:17:31,635 To dám. 318 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 Je čas se poučit. 319 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Pomůžeš mi? Bože! 320 00:17:41,728 --> 00:17:43,271 Netřeba, zvládnu to. 321 00:17:52,364 --> 00:17:54,366 Tentokrát jsem pilu neupustil. 322 00:17:54,366 --> 00:17:57,828 To ti přeju. Hledáš vítězství tam, kde nejsou. 323 00:18:03,959 --> 00:18:05,460 Panebože. Už to chápu. 324 00:18:06,253 --> 00:18:08,964 Všichni žijí ve stínu ostatních. 325 00:18:12,008 --> 00:18:16,138 „Slovník definuje bolest jako fyzické utrpení, ale to není vše.“ 326 00:18:16,138 --> 00:18:17,222 Zastavím tě. 327 00:18:17,222 --> 00:18:18,849 - Určitě? - Asi jo. 328 00:18:19,599 --> 00:18:21,935 Teda jo. Píšeš to hrozně negativně. 329 00:18:21,935 --> 00:18:22,853 Ty nic nevíš. 330 00:18:22,853 --> 00:18:24,771 A taky jsi na mě zlá. 331 00:18:24,771 --> 00:18:27,691 - Nejsem. A je mi to fuk. - Proč jsi taková? 332 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Protože mám o tebe strach. - Co? 333 00:18:32,863 --> 00:18:36,408 Když jsem byla malá, táta mě opustil. Ale máma bohužel ne. 334 00:18:36,408 --> 00:18:39,661 Místo toho navázala velmi oddaný vztah s vodkou. 335 00:18:39,661 --> 00:18:44,457 Takže jsem ve 12 letech musela vychovávat své sestry a bratra sama 336 00:18:44,457 --> 00:18:49,045 a zároveň hrát Mariu v Za zvuků hudby v našem amatérském divadle. 337 00:18:49,045 --> 00:18:52,465 Rychle jsem zjistila, že svět je velmi děsivý. 338 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 A jestli mají být v bezpečí, musím se naučit být tvrdá. 339 00:18:55,802 --> 00:18:58,346 Páni. Všichni padouši mají minulost. 340 00:18:58,346 --> 00:18:59,514 Teda všichni lidi. 341 00:18:59,514 --> 00:19:02,601 Chci říct, že jsem přežila díky hroší kůži. 342 00:19:02,601 --> 00:19:06,605 A bojím se, že pokud se nevzchopíš, svět si tě namele do klobásy 343 00:19:06,605 --> 00:19:08,315 a ze zbytků uvaří vývar. 344 00:19:08,315 --> 00:19:11,610 Promiň, to bylo brutální, ale nazval jsi mě padouchem. 345 00:19:11,610 --> 00:19:15,614 Takže to děláš jen proto, že o mě máš strach? 346 00:19:15,614 --> 00:19:16,531 Přesně tak. 347 00:19:17,073 --> 00:19:18,200 Navíc je to sranda. 348 00:19:18,742 --> 00:19:20,076 Asi jsem fakt padouch. 349 00:19:22,204 --> 00:19:24,164 Ahoj. Chtěl jsi mě vidět? 350 00:19:24,164 --> 00:19:27,792 - Synu, tebe chci vidět vždycky. - Něco na mě chystáš. 351 00:19:27,792 --> 00:19:30,045 Dnes jsem se oblékl do tvé kůže. 352 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 Žil jsem ve stínu boha. 353 00:19:32,130 --> 00:19:35,717 Hezký! Málem ses vydržel celý den nesrovnávat s bohem. 354 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 Nejsem bůh. 355 00:19:37,135 --> 00:19:41,473 Ale něco jsem se naučil, když jsem ležel na zemi a díval se na Eduarda. 356 00:19:41,473 --> 00:19:43,850 To je kdo? Ne, nebudu tě zpomalovat. 357 00:19:44,726 --> 00:19:47,354 Zažil jsem, jak těžké je žít v mém stínu. 358 00:19:47,354 --> 00:19:49,356 Máš s Jean důležitý vztah. 359 00:19:49,356 --> 00:19:54,069 Měl by být jen tvůj, tak ti ho přenechám a svůj stín vezmu s sebou. 360 00:19:55,237 --> 00:19:56,988 Díky, toho si vážím. 361 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 A došlo mi, jak tě profesor Carlisle zneužil. 362 00:20:00,242 --> 00:20:02,285 Takže nikam řečnit nepůjdu. 363 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 Děkuju. 364 00:20:03,578 --> 00:20:06,706 No tak! Přenechal jsem ti Jean a spadnul ze stromu. 365 00:20:06,706 --> 00:20:09,251 Nech mě tam promluvit. Nic tě to nestojí. 366 00:20:09,251 --> 00:20:11,378 Jen si tam jdi. Jsi neskutečnej. 367 00:20:11,378 --> 00:20:14,714 Dík. Zmíním tě tam, pokud na to přijde řeč. 368 00:20:14,714 --> 00:20:16,383 Jsem zvědavý, co vymyslíš. 369 00:20:17,842 --> 00:20:18,760 Co chystáš? 370 00:20:18,760 --> 00:20:24,849 V mém stínu musela být zima, 371 00:20:24,849 --> 00:20:28,603 když ti slunce neosvítilo tvář. 372 00:20:29,396 --> 00:20:34,567 S radostí jsi mě nechával zářit. To je... 373 00:20:34,567 --> 00:20:35,485 Ahoj, Luno. 374 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 - Šéfe. Chtěls mě vidět? - Posaď se. 375 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 Četl jsem tvůj dnešní záznam, co jsi vymazala. 376 00:20:43,493 --> 00:20:45,120 Ono se to dá přečíst? 377 00:20:45,120 --> 00:20:47,789 To zcela ruší definici slova „vymazat“. 378 00:20:47,789 --> 00:20:52,002 - Co se stalo? Proč jsi to udělala? - Utrhla jsem se. Blbý nápad. 379 00:20:52,002 --> 00:20:52,919 Blbý nápad, 380 00:20:52,919 --> 00:20:56,423 nebo nápad, co byl lepší než můj? Bála ses, jak zareaguju? 381 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Umíš číst vymazané záznamy i myšlenky? 382 00:20:59,050 --> 00:21:02,178 Luno, stojíme jen o ambiciózní nápady. 383 00:21:02,178 --> 00:21:05,473 Jinak bychom nikdy s ničím novým nepřišli. 384 00:21:05,473 --> 00:21:09,352 Můj syn nesmí žít v mém stínu a tobě taky nesmí bránit v rozletu. 385 00:21:10,186 --> 00:21:12,522 Díky. Dobrý šéfování, šéfe. 386 00:21:12,522 --> 00:21:15,358 Nenech se zastavit strachem z něčí reakce. 387 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Když je něco správný, věř tomu. 388 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 Když je něco špatný, předstírání to stejně nikdy nevylepší. 389 00:21:21,906 --> 00:21:22,741 Jo. 390 00:21:23,241 --> 00:21:26,619 Proč se omlouvat za tancování nebo za klobouk a vidličku? 391 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Nerozumím kontextu, ale asi chápeš, co tím chci říct, 392 00:21:30,790 --> 00:21:31,875 takže souhlasím. 393 00:21:35,795 --> 00:21:39,341 - Jak to šlo s Jacksonem? - Rozhodli jsme, že budeme kámoši. 394 00:21:39,341 --> 00:21:42,093 Ani si nepamatuju, kdo to navrhl jako první. 395 00:21:42,093 --> 00:21:43,345 Takže on? 396 00:21:43,345 --> 00:21:47,140 - Jo. Jak to šlo s Ellisem? - Musím se rozejít s Brianem. 397 00:21:47,932 --> 00:21:49,267 To šlo tak dobře? 398 00:21:49,267 --> 00:21:52,937 Ne, jen mi řekl, ať se nebojím udělat, co je správné. 399 00:21:52,937 --> 00:21:54,814 Což je nebýt s Brianem. 400 00:21:55,982 --> 00:21:56,816 Luno. 401 00:21:59,903 --> 00:22:02,280 Budu celou noc doma, tak mi zavolej. 402 00:22:02,280 --> 00:22:03,198 Dobře. 403 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 „Svět je brutální místo, ale vždy existuje naděje. 404 00:22:10,830 --> 00:22:13,124 Nenechte se jejím hledáním oslabit. 405 00:22:13,625 --> 00:22:16,252 Zároveň se nebojte pustit si do života lásku. 406 00:22:16,252 --> 00:22:19,297 Ale buďte opatrní, protože láska bývá zrádná.“ 407 00:22:19,798 --> 00:22:22,592 - Je to takový jalový. - Moje část funguje. 408 00:22:23,551 --> 00:22:25,470 Kašlete na to. Už vím, co řeknu. 409 00:22:26,304 --> 00:22:27,138 Vidíš? 410 00:22:28,056 --> 00:22:29,724 Tohle je perfektní lekce. 411 00:22:30,308 --> 00:22:32,102 Na nic není spoleh. 412 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Občas vylezete na strom a občas z něj spadnete. 413 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Nedávno jsem se naučil, že na cestě životem 414 00:22:42,153 --> 00:22:45,115 je lezení a padání jedno a to samé. 415 00:22:45,615 --> 00:22:48,118 Rozdíl je jen v rychlosti a směru. 416 00:22:48,910 --> 00:22:50,245 Kéž bych byl jako on. 417 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 Překlad titulků: Anna Farrow