1
00:00:14,098 --> 00:00:17,810
- Ahoj, kámíku. Jak se dneska máš?
- Nic moc. Kdo říká „kámíku“?
2
00:00:17,810 --> 00:00:22,231
Včera jsem strávil super večer s Ruby.
A ještě mi napsal bývalý učitel.
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,902
Dnešek je horší a horší.
Říkám to, když jsi projevil zájem.
4
00:00:25,902 --> 00:00:28,696
Mám první čtvrtletní
rozpočtovou schůzi s Annou.
5
00:00:28,696 --> 00:00:32,617
To je děs. Profesor Carlisle
sem dneska přijede a chce se sejít.
6
00:00:32,617 --> 00:00:33,826
Vždycky mě měl rád.
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,120
- Neskončils.
- Ne.
8
00:00:36,829 --> 00:00:37,705
Mám strach.
9
00:00:38,331 --> 00:00:41,542
Jako bych šel za lvem.
Když řeknu něco špatně,
10
00:00:41,542 --> 00:00:44,587
otevře tlamu plnou ostrých tesáků
a zkritizuje mě.
11
00:00:44,587 --> 00:00:48,466
Dřív jsem se profesora Carlislea bál.
Teď přijede do Los Angeles
12
00:00:48,466 --> 00:00:50,051
a na koho se těší? Na mě.
13
00:00:50,051 --> 00:00:53,679
Dík za radu. Zkusím ji aplikovat
na svou zcela odlišnou situaci.
14
00:00:56,015 --> 00:00:59,936
Nechal mi další hlasovku.
Asi mi chce znova pochválit diplomku.
15
00:01:00,478 --> 00:01:04,398
Mám to pustit? Uslyšíš, jak jsem ohromnej,
kdybys ještě pochyboval.
16
00:01:04,398 --> 00:01:06,901
- To z něčeho čteš?
- Mám dobrou náladu.
17
00:01:07,693 --> 00:01:11,531
Jacksone, kámíku! Jak se máš?
Doufám, že ohromně.
18
00:01:12,573 --> 00:01:15,493
Přišli jsme o řečníka na promoci.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,079
Poprosím tvýho tátu, jestli by nezaskočil.
20
00:01:18,079 --> 00:01:20,414
Mohl by ses za nás přimluvit?
21
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Byl bych ti velmi...
22
00:01:22,708 --> 00:01:24,502
Do háje. Proto se mi ozval.
23
00:01:24,502 --> 00:01:26,003
To mě mrzí.
24
00:01:26,003 --> 00:01:30,383
Jako když ti Blakeová dala děsnou roli
v Godspellu, aby za ní táta přišel.
25
00:01:32,677 --> 00:01:35,596
Green Lab, skvělá práce
na té protetické ruce.
26
00:01:35,596 --> 00:01:38,057
Naučili jste ji udělat havajský pozdrav.
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,768
Teď ji naučte všechno ostatní,
co ruce umí.
28
00:01:40,768 --> 00:01:43,354
Red Lab, s uhlíkem nad námi visí deadline,
29
00:01:43,354 --> 00:01:47,358
takže vám pošlu svou novou sekvenci.
Připravte se. Je nádherná.
30
00:01:47,358 --> 00:01:50,153
Blue Lab, dobrá práce
s megaproteinovým banánem.
31
00:01:50,153 --> 00:01:55,533
Zčtyřnásobili jste živiny,
teď se jen zbavit té pachuti po olihních.
32
00:01:55,533 --> 00:01:58,077
Tak jo. Zpátky do práce.
33
00:01:58,077 --> 00:01:59,287
Do toho, týme.
34
00:01:59,287 --> 00:02:01,122
NAMĚKKO
35
00:02:02,039 --> 00:02:05,710
Dnes máš zahradničit.
Proč nepřesazuješ něčí begonie?
36
00:02:05,710 --> 00:02:07,295
Kde jsou tvoje priority?
37
00:02:07,295 --> 00:02:09,046
Dvojčata mi šlapou na paty.
38
00:02:09,046 --> 00:02:13,217
Na příští schůzi rady musíme ukázat
beton ze zachyceného uhlíku.
39
00:02:13,217 --> 00:02:15,136
- Musel jsem přijít.
- Díkybohu.
40
00:02:15,136 --> 00:02:18,931
A nastartovat ostatní.
Teď se musím vrátit k zahradničení.
41
00:02:18,931 --> 00:02:21,309
Já tě chci uškrtit a taky se držím.
42
00:02:21,309 --> 00:02:23,519
Anno, moje zahradničení je důležitý,
43
00:02:23,519 --> 00:02:26,856
protože když pracuju tam, pracuju tady.
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
A když pracuju tady,
45
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
pracuju i tady.
46
00:02:30,234 --> 00:02:31,611
Máš rozvázaný boty.
47
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
- A když si zavazuju boty...
- Bože, jdi něco pohnojit.
48
00:02:36,073 --> 00:02:39,327
Požádali mě o proslov.
Potřebuju, aby ho někdo napsal.
49
00:02:39,327 --> 00:02:41,662
- Někdo, kdo mě zná.
- Hodně štěstí.
50
00:02:41,662 --> 00:02:44,749
Napiš ho. Musí být geniální, inspirující
51
00:02:44,749 --> 00:02:46,167
a ideálně virální.
52
00:02:46,167 --> 00:02:49,212
- Ale aby nikoho nepopudil.
- Hodně štěstí.
53
00:02:49,212 --> 00:02:50,504
Teď mluvím na sebe.
54
00:02:50,504 --> 00:02:53,049
Ať ti pomůže Malcolm. Znáte mě nejlíp.
55
00:02:53,049 --> 00:02:56,469
Začni vtipem.
Ale ne tak vtipným, aby někoho popudil.
56
00:03:00,514 --> 00:03:02,350
Tak jakej byl zbytek večera?
57
00:03:02,350 --> 00:03:06,145
Skvělej. Tančila jsem.
Ukradla vidličku. Někdo mi dal klobouk.
58
00:03:06,145 --> 00:03:09,273
Když jsem přišla domů, Brian řekl:
„Snad ses bavila.
59
00:03:09,273 --> 00:03:12,235
Zmeškalas nejlepší Dateline
a já ti nic neřeknu.“
60
00:03:12,235 --> 00:03:14,862
Jsem ráda,
že ses ho rozhodla nekritizovat.
61
00:03:14,862 --> 00:03:17,156
Aspoň máš klobouk a vidličku zdarma.
62
00:03:17,156 --> 00:03:21,077
Když už jsme u chlapů,
dělali jste včera s Jacksonem sex?
63
00:03:21,077 --> 00:03:23,621
Občas zníš jako spam v mailu.
64
00:03:23,621 --> 00:03:25,248
A ne, byli jsme oba namol.
65
00:03:25,248 --> 00:03:27,875
Jen jsme se líbali, mazlili a odpadli.
66
00:03:27,875 --> 00:03:29,293
To zní hezky.
67
00:03:29,293 --> 00:03:30,878
Taky bylo. Napřed.
68
00:03:31,796 --> 00:03:35,591
Pak u mě přespal a ráno mě vzbudil
kafem a mou oblíbenou buchtou.
69
00:03:35,591 --> 00:03:38,761
Takže ti vadí,
že je fajn a materiál na vážnej vztah
70
00:03:38,761 --> 00:03:41,764
na rozdíl od nabíječů,
se kterýma obvykle randíš?
71
00:03:41,764 --> 00:03:44,767
Už mě pozval na další rande.
Jde na to moc rychle.
72
00:03:44,767 --> 00:03:46,978
Co když to bere jako začátek vztahu?
73
00:03:46,978 --> 00:03:48,187
Takovej kretén.
74
00:03:48,187 --> 00:03:52,692
Já vím. Je to skvělej kluk.
Kéž bych byla normální. Chci být normální.
75
00:03:52,692 --> 00:03:56,487
To je těžký pro někoho,
koho vychovala sedmkrát rozvedená matka.
76
00:03:56,487 --> 00:04:00,574
Sama sobě si vztahy kazíš,
protože jsi plná traumatizujícího balastu.
77
00:04:00,574 --> 00:04:02,368
- Kámoško.
- Nemůžeš za to.
78
00:04:02,368 --> 00:04:04,453
Jestli se chceš změnit, udělej to.
79
00:04:06,831 --> 00:04:09,959
Fajn, pokusím se být hodná
na hodnýho kluka.
80
00:04:09,959 --> 00:04:12,378
- Super.
- Takhle jsi mě zprznila, mami.
81
00:04:12,378 --> 00:04:16,173
A Darryle, Jerry, Carmine,
Darryle podruhé, oba Scotti a Judith.
82
00:04:19,885 --> 00:04:22,847
Změna plánu.
Musíme napsat proslov pro Ellise.
83
00:04:22,847 --> 00:04:26,434
Máme začít vtipem, což je super.
Mám skvělý smysl pro humor.
84
00:04:27,518 --> 00:04:29,895
- Děláš si srandu?
- Ne. Jsem k popukání.
85
00:04:29,895 --> 00:04:32,273
Já nevím, co poradit absolventům.
86
00:04:32,273 --> 00:04:35,985
Nemůžu zrušit členství v posilovně,
protože se bojím recepční.
87
00:04:35,985 --> 00:04:39,280
A nemůžu tam chodit,
protože se bojím vzpěračky.
88
00:04:39,280 --> 00:04:40,865
Chodíš do fitka pro ženy?
89
00:04:41,365 --> 00:04:44,160
Neboj, to zvládneme.
Jsem zkušená spisovatelka.
90
00:04:44,160 --> 00:04:47,163
- Díky tvé fanfikci?
- Jaké?
91
00:04:47,163 --> 00:04:50,166
- Té, kterou nepíšeš a o které nevím.
- Přesně.
92
00:04:52,001 --> 00:04:54,337
Dobře, takže vtip na úvod.
93
00:04:54,837 --> 00:04:56,714
Mám něco vtipného ze života.
94
00:04:57,214 --> 00:05:00,343
Moje děsná sousedka
se omylem zabila proudem.
95
00:05:01,427 --> 00:05:02,970
Proč si to nepíšeš?
96
00:05:04,972 --> 00:05:07,850
Dobré ráno. Ruby, dneska ti to sluší.
97
00:05:07,850 --> 00:05:08,768
Díky.
98
00:05:09,769 --> 00:05:12,021
To je milý. Díky moc.
99
00:05:13,105 --> 00:05:16,609
Dobře. Luno, prý jsi včera
odešla domů s kloboukem.
100
00:05:16,609 --> 00:05:20,321
Spali jsme spolu. Byl to baret,
tak to bylo špinavý, ale sexy.
101
00:05:20,321 --> 00:05:22,865
Ráno mi přečetl báseň a odešel bez sprchy.
102
00:05:23,532 --> 00:05:24,492
Klasickej baret.
103
00:05:25,034 --> 00:05:28,204
- Ellis poslal tuhle sekvenci.
- Fakt je nádherná.
104
00:05:28,204 --> 00:05:31,123
Navzdory všem svým chybám,
a že jich není málo,
105
00:05:31,123 --> 00:05:32,792
je táta slušnej vědec.
106
00:05:32,792 --> 00:05:36,587
Zaslechla jsem, že rada chce výsledky,
jinak budou padat hlavy.
107
00:05:36,587 --> 00:05:37,755
Tak radši začneme!
108
00:05:37,755 --> 00:05:41,467
Schoval jsem tvý mandlový mlíko,
aby ho Larry zase nevypil.
109
00:05:41,467 --> 00:05:44,345
To je tak milý. Tos nemusel.
110
00:05:44,970 --> 00:05:47,473
- Pustíme se do práce.
- Dojdu si pro kafe.
111
00:05:47,473 --> 00:05:48,516
Vedeš si skvěle.
112
00:05:49,558 --> 00:05:50,684
Takže...
113
00:05:52,228 --> 00:05:53,521
Byl to fajn večer.
114
00:05:53,521 --> 00:05:54,730
Jo, byl.
115
00:05:55,648 --> 00:05:57,066
Ale ráno nestálo za nic.
116
00:05:57,066 --> 00:05:57,983
Fakt?
117
00:05:58,484 --> 00:06:00,403
- Povídej.
- Dobře.
118
00:06:01,487 --> 00:06:05,074
Můj oblíbený profesor mě využil,
aby se dostal k tátovi.
119
00:06:05,991 --> 00:06:07,326
To je nepříjemný.
120
00:06:08,119 --> 00:06:10,538
Někdy je těžký poznat, komu věřit.
121
00:06:10,538 --> 00:06:12,415
Vím, že to zní směšně,
122
00:06:12,415 --> 00:06:15,042
ale je fajn si o tom s někým promluvit.
123
00:06:21,841 --> 00:06:25,344
- Jak to jde?
- Očividně jsem jeho holka, sakra.
124
00:06:30,599 --> 00:06:33,394
Tady máš sendvič s vejcem.
Rosa nám přidala sýr.
125
00:06:34,270 --> 00:06:38,482
- Jede po tobě.
- Ale to nejde. Miluju svou ženu.
126
00:06:38,482 --> 00:06:41,026
Ale sýr navíc neodmítnu.
127
00:06:41,026 --> 00:06:43,529
Co je to s nima? Jsou nějaký natěšený.
128
00:06:43,529 --> 00:06:45,573
Konečně přišel ten kvalitní hnůj?
129
00:06:45,573 --> 00:06:48,367
Ještě lepší. Dneska prořezáváme stromy.
130
00:06:48,367 --> 00:06:50,619
A to znamená... Eduardo.
131
00:06:52,455 --> 00:06:56,625
{\an8}ZAŘ3ZÁVÁM!
132
00:07:09,930 --> 00:07:16,812
MOTOROVÁ PILA
133
00:07:19,899 --> 00:07:20,774
Kdo je to?
134
00:07:20,774 --> 00:07:25,112
To je Eduardo. Je to mistr prořezávač,
jaký se rodí jednou za generaci.
135
00:07:28,282 --> 00:07:29,909
Postarám se o tebe.
136
00:07:30,409 --> 00:07:34,413
Říká se, že kdysi jel až do Montecita
prořezat Oprahiny žakarandy.
137
00:07:34,413 --> 00:07:38,459
Já slyšel, že po jeho prořezání
vstal jeden platan z mrtvých.
138
00:07:46,091 --> 00:07:47,134
To chci umět.
139
00:07:48,886 --> 00:07:51,138
Příteli, tohle nikdy nezvládneš.
140
00:07:51,138 --> 00:07:52,181
Nikdo z nás.
141
00:07:52,181 --> 00:07:55,017
My jen posbíráme Eduardovy popadané větve.
142
00:07:55,017 --> 00:07:58,646
Nechci jen sbírat popadané větve.
Chci dělat to, co on.
143
00:07:58,646 --> 00:08:02,233
Samozřejmě. Ale takové sny
mohou žít jen v tvém srdci.
144
00:08:02,233 --> 00:08:03,317
- Ale...
- Ticho!
145
00:08:05,861 --> 00:08:07,488
Symfonie začíná!
146
00:08:11,325 --> 00:08:15,037
Prošla jsem Ellisovy výpočty
a asi jsem našla něco zajímavýho.
147
00:08:15,037 --> 00:08:16,163
Kde je Jackson?
148
00:08:16,664 --> 00:08:18,624
Jacksone, hledá tě tvá holka.
149
00:08:18,624 --> 00:08:20,584
- Luno!
- Není tu.
150
00:08:20,584 --> 00:08:21,710
Šel domů na oběd.
151
00:08:21,710 --> 00:08:25,130
Ta Jean jim domluvila vystoupení,
tak musí cvičit.
152
00:08:25,130 --> 00:08:29,051
Je mi jasný, že bude chtít, abych tam šla.
Tohle nepůjde.
153
00:08:29,051 --> 00:08:33,055
Zkusilas to. Na hodinu.
Jestli na to nejsi připravená, nedělej to.
154
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
Jak to s ním ukončit, abych mu neublížila?
155
00:08:35,724 --> 00:08:40,521
To nejde. Poslyš, chlorid strontnatý
bude účinnější než chlorid vápenatý.
156
00:08:41,564 --> 00:08:45,109
Pravda. Ale těžko se to říká.
Mám plnou hlavu svých problémů.
157
00:08:45,109 --> 00:08:47,820
- Jdi to ukázat Ellisovi.
- Já ti nevím.
158
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
Co když se naštve,
že jsem změnila jeho nápad?
159
00:08:50,906 --> 00:08:53,784
- Vylepšilas ho.
- Nevíš, jak bude šéf reagovat.
160
00:08:53,784 --> 00:08:57,871
Jednou jsem našla šéfovi chybu
ve výpočtu a on pak opustil svou ženu.
161
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Třeba to nesouviselo.
162
00:08:59,665 --> 00:09:03,669
Ne, snažil se matematicky dokázat,
proč by se neměl rozvést.
163
00:09:03,669 --> 00:09:08,591
Přece nemůžeš někoho chránit jen proto,
žes vylepšila jeho nápad.
164
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
A ty nemůžeš chránit jeho syna,
abys mu neublížila.
165
00:09:11,719 --> 00:09:13,971
- Taky pravda.
- Budeme obě silné
166
00:09:13,971 --> 00:09:15,848
- a řekneme, co je třeba.
- Jo.
167
00:09:15,848 --> 00:09:17,850
- Mám hrozný strach.
- Já taky.
168
00:09:19,935 --> 00:09:23,939
Snad ti nevadí hrát ve sklepě.
Je tu skvělá akustika.
169
00:09:23,939 --> 00:09:26,442
Já podzemní zvuk miluju.
170
00:09:26,442 --> 00:09:29,612
Jednou jsem hrála celou noc
v tunelech pod Paříží.
171
00:09:29,612 --> 00:09:32,906
Taková krása. Až jsem málem zapomněla,
že stojím ve splaškách.
172
00:09:32,906 --> 00:09:34,325
Na co tu máte pevnost?
173
00:09:34,325 --> 00:09:36,827
Je mého táty a jeho kamaráda terapeuta.
174
00:09:36,827 --> 00:09:39,413
Svěřují si v ní tajemství
a kouří doutníky.
175
00:09:39,413 --> 00:09:42,166
Asi. Holky a synové tam mají zákaz vstupu.
176
00:09:42,166 --> 00:09:44,835
Leslie Clevenger, kterého najala rada?
177
00:09:44,835 --> 00:09:49,214
Nikdy neunášej chlapa, co nenávidí život.
Nemusel by odejít.
178
00:09:49,214 --> 00:09:51,842
Až na úterky a čtvrtky.
To má vodní aerobik.
179
00:09:51,842 --> 00:09:53,135
Když mluvíš o únosu,
180
00:09:53,135 --> 00:09:57,097
myslíš tím tátovo neodolatelné charisma,
kterému Clevenger podlehnul?
181
00:09:57,681 --> 00:10:01,101
Ne. Spíš ho hodil do sklepa
a zamknul za ním dveře.
182
00:10:01,101 --> 00:10:03,228
Teda. Tohle je i na Ellise poprvé.
183
00:10:03,228 --> 00:10:05,064
Doufejme. Jdeme na to?
184
00:10:05,064 --> 00:10:06,065
A...
185
00:10:22,665 --> 00:10:24,375
Hele, my tu zkoušíme.
186
00:10:24,375 --> 00:10:26,543
A zní to skvěle. Strečová Jeanie.
187
00:10:26,543 --> 00:10:28,504
- Ahoj, Ellie.
- Co tady děláš?
188
00:10:28,504 --> 00:10:32,216
Potřebuju motorovou pilu.
Neovládáte někdo náhodou kaligrafii?
189
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
I když to už je možná trochu zoufalý.
190
00:10:35,344 --> 00:10:37,513
Jestli chcete pauzu, uvařím oběd
191
00:10:37,513 --> 00:10:40,182
a povyprávíš mi o svým irským tanečníkovi.
192
00:10:40,182 --> 00:10:43,977
Moc ráda. Ten chlap nepohne
horní polovinou těla,
193
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
ale tou spodní? Ty vole!
194
00:10:45,771 --> 00:10:49,942
Tati, nemohli bychom si jít
nahoru promluvit?
195
00:10:50,984 --> 00:10:54,196
Je to osobní. Jde o moje spodky.
196
00:10:56,323 --> 00:10:58,242
O jeho spodky rozhodně nejde.
197
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
- Nejde o spodky.
- Já to věděl! Nemůžeš najít sýr?
198
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
Chtěl jsem si udělat sendvič,
ale bylo to demoralizující.
199
00:11:06,458 --> 00:11:09,169
Leslie sýr nemůže,
tak ho hodil do záchoda.
200
00:11:09,169 --> 00:11:10,504
Proč do záchoda?
201
00:11:10,504 --> 00:11:13,424
Aby nebyl v pokušení.
Dokonce na to vymyslel rým.
202
00:11:13,424 --> 00:11:18,387
„Do koše nestačí, klidně ho sním.
Abych nebyl v pokušení, do záchoda s ním.“
203
00:11:18,387 --> 00:11:20,848
Začíná mi docházet, že tu jen škodí.
204
00:11:20,848 --> 00:11:22,725
Včera tu měl zase návštěvu.
205
00:11:22,725 --> 00:11:26,395
Říkal tomu „salon“,
ale jen se opili a rvali v knihovně.
206
00:11:26,395 --> 00:11:29,982
Já vím. Jednomu z nich
se zasekla hlava ve starém glóbusu.
207
00:11:29,982 --> 00:11:32,401
Ale ne, chci s tebou mluvit o Jean.
208
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Chceš se vyvlíknout z toho vystoupení?
Moudrý.
209
00:11:35,112 --> 00:11:36,029
Co? Ne.
210
00:11:36,905 --> 00:11:39,867
- Máš v sobě magnet na lidi.
- Díky.
211
00:11:39,867 --> 00:11:44,163
Nelichotím, stěžuju si.
Připravuješ mě tím o lidi z mého okolí.
212
00:11:44,163 --> 00:11:46,373
Jako profesora Carlislea.
213
00:11:46,373 --> 00:11:49,543
Jen mě využil, aby se dostal k tobě.
214
00:11:49,543 --> 00:11:52,171
Ne, jen potřeboval píchnout.
215
00:11:52,171 --> 00:11:56,091
Přišel o řečníka
a bylo to mezi mnou a Rudym Guilianim.
216
00:11:56,091 --> 00:11:57,926
Fakt tu školu tak nenávidíš?
217
00:11:57,926 --> 00:12:01,722
Jean je jedna z mála lidí,
kdo mě nezneužívá kvůli tobě.
218
00:12:01,722 --> 00:12:03,348
Ne, že mě o ni připravíš.
219
00:12:03,348 --> 00:12:04,808
Má tě ráda.
220
00:12:04,808 --> 00:12:08,479
Ale můžu s ní kamarádit i já.
Nemůžeš si ji nechat pro sebe.
221
00:12:08,479 --> 00:12:12,941
Jo, ale zrovna jsme něco dělali
a tys nám to celý narušil.
222
00:12:12,941 --> 00:12:15,527
Jsi jak Slunce,
všechno se točí kolem tebe.
223
00:12:15,527 --> 00:12:19,281
Fakt? Slunce je skvělý!
Jasně září a pomáhá rostlinám růst.
224
00:12:19,281 --> 00:12:22,117
Jsi jak malej.
Měl jsem vybrat jiný přirovnání.
225
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
- Ale chápu.
- Díky.
226
00:12:23,535 --> 00:12:24,620
Máš smůlu.
227
00:12:24,620 --> 00:12:27,915
Jsem, jaký jsem,
a většině lidem se to líbí.
228
00:12:31,084 --> 00:12:34,171
Co tohle? „Blahopřeji, absolventi.
229
00:12:34,171 --> 00:12:38,759
Doteď jste byli obklopeni lidmi,
kterým na vás záleželo. Učiteli, rodiči.
230
00:12:38,759 --> 00:12:40,803
Někteří jste možná měli přátele,
231
00:12:40,803 --> 00:12:44,765
ale to dnes končí, protože reálný svět
je nemilosrdně lhostejný.
232
00:12:44,765 --> 00:12:47,351
Nikomu nezáleží na vás ani vašem utrpení.“
233
00:12:47,351 --> 00:12:50,229
Dobře. Zní to celý skvěle.
234
00:12:50,229 --> 00:12:53,148
Co to napsat přesně takhle,
protože je to skvělý,
235
00:12:53,148 --> 00:12:54,566
jen víc optimisticky?
236
00:12:54,566 --> 00:12:56,735
- Nepřijde ti to dobrý?
- To neříkám.
237
00:12:56,735 --> 00:12:58,946
- Ale říkáš.
- Dobře, říkám to.
238
00:12:58,946 --> 00:13:01,073
- Jak se opovažuješ?
- Promiň. Máš pravdu.
239
00:13:01,073 --> 00:13:04,952
- Nemyslíš si to. Stůj si za tím.
- Absolventy musíš povzbudit.
240
00:13:04,952 --> 00:13:06,286
- Mýlíš se.
- Souhlas.
241
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Nesouhlasíš. Řekni to.
- Nesouhlasím.
242
00:13:08,664 --> 00:13:10,874
- Se mnou nebo s tebou?
- Co mám říct?
243
00:13:10,874 --> 00:13:11,875
S tebou.
244
00:13:15,128 --> 00:13:17,464
S chloridem strontnatým jsem se mýlila.
245
00:13:17,464 --> 00:13:19,883
Nemusíš říkat Ellisovi, že jsi lepší.
246
00:13:20,384 --> 00:13:22,469
Jdu vrátit proteiny do mrazáku,
247
00:13:22,469 --> 00:13:24,721
takže budu mít krásnou pleť.
248
00:13:25,222 --> 00:13:27,933
Mýlila jsem se v tom, jak moc mám pravdu.
249
00:13:27,933 --> 00:13:31,770
Můj nápad úplně rozcupoval Ellisovu tezi.
Takže to celý smažu.
250
00:13:31,770 --> 00:13:35,858
To nejde! Rozhodly jsme se,
že nebudeme brát ohledy na ostatní.
251
00:13:35,858 --> 00:13:40,112
Řekneš Jacksonovi, že nestojíš o vztah.
To je dost pravdy na jeden den.
252
00:13:40,696 --> 00:13:42,823
Rozhodla jsem se mu to neříct.
253
00:13:42,823 --> 00:13:45,367
Měl hrozný ráno, tak počkám aspoň den.
254
00:13:46,535 --> 00:13:50,664
Jak dlouho jsi věděla, že vycouváš,
když jsi mi nadávala, že vycouvám?
255
00:13:50,664 --> 00:13:52,916
- Pár hodin.
- Ahoj.
256
00:13:54,668 --> 00:13:56,920
Neuvěříš, co se stalo s tátou a Jean.
257
00:13:57,713 --> 00:14:00,257
Na tohle nemám. Budu v mrazáku.
258
00:14:03,135 --> 00:14:04,678
Dost přehnaná reakce, ne?
259
00:14:05,470 --> 00:14:09,016
Zrovna se snažím zachránit
ego tvýho táty. Potřebuješ pomoct?
260
00:14:09,766 --> 00:14:10,601
Ne.
261
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Jsi v pohodě?
262
00:14:17,774 --> 00:14:20,360
Jo. Jen sem vracím zkumavku. To zvládnu.
263
00:14:20,360 --> 00:14:23,071
- Nebo možná ne.
- Já to zvednu.
264
00:14:23,739 --> 00:14:25,782
- Tady máš.
- Díky.
265
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Mám to teď s tátou dost náročný
266
00:14:29,328 --> 00:14:32,164
a nepřijde mi to
jako vhodná doba na vztah.
267
00:14:32,164 --> 00:14:36,710
- Ty dáváš kopačky mně?
- Kopačky? Byli jsme dvakrát na rande.
268
00:14:36,710 --> 00:14:39,671
Ale aby bylo jasno,
myslels to se mnou vážně.
269
00:14:40,255 --> 00:14:43,467
- Když to říkáš.
- Šel jsi mi dost daleko pro buchtu.
270
00:14:43,467 --> 00:14:46,178
Myslíš tu buchtu, cos mi snědla?
271
00:14:48,764 --> 00:14:51,099
Pardon. Vy tu spolu máte sex?
272
00:14:51,099 --> 00:14:54,811
- Mrzne tu a máme péřovky.
- Detaily mě nezajímají. Otočím se.
273
00:14:54,811 --> 00:14:58,398
- Není třeba.
- Nemůžu pryč. Schovávám se před Annou.
274
00:14:58,398 --> 00:14:59,650
Proč?
275
00:14:59,650 --> 00:15:01,485
Zapomnělas druhou zkumavku.
276
00:15:01,485 --> 00:15:06,365
Nesmí roztát. Nechci strávit další den
cpaním lidských jater do lisu.
277
00:15:07,282 --> 00:15:10,035
- Co ty tu děláš?
- Schovává se před Annou. Nevíme proč.
278
00:15:10,035 --> 00:15:13,914
Anna mě psychicky týrá.
Šla pro džus, tak jsem utekl.
279
00:15:13,914 --> 00:15:16,083
Řekni jí, ať na tebe není taková.
280
00:15:16,083 --> 00:15:20,337
Buď upřímný, než tě uvězní
v mrazáku a zaskočí svou upřímností.
281
00:15:20,337 --> 00:15:23,882
Šéfovi se neodporuje,
i když přijdeš na lepší nápad.
282
00:15:23,882 --> 00:15:26,593
Zbabělost má výhody.
Proto je tolik zbabělců.
283
00:15:26,593 --> 00:15:27,844
To je děsná rada.
284
00:15:27,844 --> 00:15:29,638
To je, ale mně pomohla.
285
00:15:29,638 --> 00:15:31,974
- Radši to dám zpátky.
- Jasně.
286
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
Svýmu klukovi říkám,
že přesně tohle se v práci neděje.
287
00:15:44,277 --> 00:15:45,779
Bože, jste tu všichni.
288
00:15:45,779 --> 00:15:47,990
- Máte tu sex?
- Uklízíme proteiny.
289
00:15:47,990 --> 00:15:50,283
Trochu moc klinický popis, ale dobře.
290
00:15:50,784 --> 00:15:52,995
- Neskončili jsme.
- Jak jsi mě našla?
291
00:15:52,995 --> 00:15:55,038
- Podle tvý karty.
- To umíte?
292
00:15:56,707 --> 00:15:57,541
Ne.
293
00:15:58,250 --> 00:16:01,586
Pokud nechceš pracovat tady.
Ten chlad prospívá pleti.
294
00:16:01,586 --> 00:16:03,714
Že jo? Ta bolest za to stojí.
295
00:16:03,714 --> 00:16:05,090
Ne, půjdeme.
296
00:16:06,299 --> 00:16:09,469
Malcolme, postav se jí. To zvládneš.
297
00:16:09,469 --> 00:16:10,387
Malcolme!
298
00:16:12,889 --> 00:16:14,808
Tak já taky půjdu.
299
00:16:17,561 --> 00:16:21,690
A můj kluk doufá,
že přesně tohle se v práci děje.
300
00:16:26,570 --> 00:16:29,448
Ať si Brian představuje erotiku
ve vlastní práci.
301
00:16:29,448 --> 00:16:30,657
Pracuje z domova.
302
00:16:35,495 --> 00:16:38,498
Taky si myslím, že bychom měli přibrzdit.
303
00:16:38,498 --> 00:16:39,875
Dobře.
304
00:16:39,875 --> 00:16:42,711
Protože to mezi náma očividně jiskří.
305
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
- Očividně.
- Jo.
306
00:16:43,712 --> 00:16:46,256
Ale pracujeme spolu. Může se to pokazit.
307
00:16:46,256 --> 00:16:47,215
To může.
308
00:16:47,215 --> 00:16:50,135
Vrátíme se na začátek. Budeme jen kámoši.
309
00:16:51,470 --> 00:16:52,304
Jen kámoši.
310
00:17:02,981 --> 00:17:05,609
To ne, já se bál, že s tím přijde.
311
00:17:05,609 --> 00:17:06,568
A přišel.
312
00:17:06,568 --> 00:17:08,904
Prosím, Ellisi. Nelez na ten strom.
313
00:17:10,906 --> 00:17:11,740
Musím.
314
00:17:11,740 --> 00:17:16,369
Místo pozorování talentu v sobě
pozoruj talent kolem sebe. V tom je krása.
315
00:17:17,412 --> 00:17:18,997
S tím se nemůžu smířit.
316
00:17:22,834 --> 00:17:24,044
To zvládnu.
317
00:17:30,801 --> 00:17:31,635
To dám.
318
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
Je čas se poučit.
319
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Pomůžeš mi? Bože!
320
00:17:41,728 --> 00:17:43,271
Netřeba, zvládnu to.
321
00:17:52,364 --> 00:17:54,366
Tentokrát jsem pilu neupustil.
322
00:17:54,366 --> 00:17:57,828
To ti přeju.
Hledáš vítězství tam, kde nejsou.
323
00:18:03,959 --> 00:18:05,460
Panebože. Už to chápu.
324
00:18:06,253 --> 00:18:08,964
Všichni žijí ve stínu ostatních.
325
00:18:12,008 --> 00:18:16,138
„Slovník definuje bolest
jako fyzické utrpení, ale to není vše.“
326
00:18:16,138 --> 00:18:17,222
Zastavím tě.
327
00:18:17,222 --> 00:18:18,849
- Určitě?
- Asi jo.
328
00:18:19,599 --> 00:18:21,935
Teda jo. Píšeš to hrozně negativně.
329
00:18:21,935 --> 00:18:22,853
Ty nic nevíš.
330
00:18:22,853 --> 00:18:24,771
A taky jsi na mě zlá.
331
00:18:24,771 --> 00:18:27,691
- Nejsem. A je mi to fuk.
- Proč jsi taková?
332
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Protože mám o tebe strach.
- Co?
333
00:18:32,863 --> 00:18:36,408
Když jsem byla malá, táta mě opustil.
Ale máma bohužel ne.
334
00:18:36,408 --> 00:18:39,661
Místo toho
navázala velmi oddaný vztah s vodkou.
335
00:18:39,661 --> 00:18:44,457
Takže jsem ve 12 letech musela
vychovávat své sestry a bratra sama
336
00:18:44,457 --> 00:18:49,045
a zároveň hrát Mariu v Za zvuků hudby
v našem amatérském divadle.
337
00:18:49,045 --> 00:18:52,465
Rychle jsem zjistila,
že svět je velmi děsivý.
338
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
A jestli mají být v bezpečí,
musím se naučit být tvrdá.
339
00:18:55,802 --> 00:18:58,346
Páni. Všichni padouši mají minulost.
340
00:18:58,346 --> 00:18:59,514
Teda všichni lidi.
341
00:18:59,514 --> 00:19:02,601
Chci říct,
že jsem přežila díky hroší kůži.
342
00:19:02,601 --> 00:19:06,605
A bojím se, že pokud se nevzchopíš,
svět si tě namele do klobásy
343
00:19:06,605 --> 00:19:08,315
a ze zbytků uvaří vývar.
344
00:19:08,315 --> 00:19:11,610
Promiň, to bylo brutální,
ale nazval jsi mě padouchem.
345
00:19:11,610 --> 00:19:15,614
Takže to děláš jen proto,
že o mě máš strach?
346
00:19:15,614 --> 00:19:16,531
Přesně tak.
347
00:19:17,073 --> 00:19:18,200
Navíc je to sranda.
348
00:19:18,742 --> 00:19:20,076
Asi jsem fakt padouch.
349
00:19:22,204 --> 00:19:24,164
Ahoj. Chtěl jsi mě vidět?
350
00:19:24,164 --> 00:19:27,792
- Synu, tebe chci vidět vždycky.
- Něco na mě chystáš.
351
00:19:27,792 --> 00:19:30,045
Dnes jsem se oblékl do tvé kůže.
352
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
Žil jsem ve stínu boha.
353
00:19:32,130 --> 00:19:35,717
Hezký! Málem ses vydržel celý den
nesrovnávat s bohem.
354
00:19:35,717 --> 00:19:37,135
Nejsem bůh.
355
00:19:37,135 --> 00:19:41,473
Ale něco jsem se naučil, když jsem
ležel na zemi a díval se na Eduarda.
356
00:19:41,473 --> 00:19:43,850
To je kdo? Ne, nebudu tě zpomalovat.
357
00:19:44,726 --> 00:19:47,354
Zažil jsem, jak těžké je žít v mém stínu.
358
00:19:47,354 --> 00:19:49,356
Máš s Jean důležitý vztah.
359
00:19:49,356 --> 00:19:54,069
Měl by být jen tvůj, tak ti ho přenechám
a svůj stín vezmu s sebou.
360
00:19:55,237 --> 00:19:56,988
Díky, toho si vážím.
361
00:19:56,988 --> 00:20:00,242
A došlo mi,
jak tě profesor Carlisle zneužil.
362
00:20:00,242 --> 00:20:02,285
Takže nikam řečnit nepůjdu.
363
00:20:02,285 --> 00:20:03,578
Děkuju.
364
00:20:03,578 --> 00:20:06,706
No tak! Přenechal jsem ti Jean
a spadnul ze stromu.
365
00:20:06,706 --> 00:20:09,251
Nech mě tam promluvit. Nic tě to nestojí.
366
00:20:09,251 --> 00:20:11,378
Jen si tam jdi. Jsi neskutečnej.
367
00:20:11,378 --> 00:20:14,714
Dík. Zmíním tě tam,
pokud na to přijde řeč.
368
00:20:14,714 --> 00:20:16,383
Jsem zvědavý, co vymyslíš.
369
00:20:17,842 --> 00:20:18,760
Co chystáš?
370
00:20:18,760 --> 00:20:24,849
V mém stínu musela být zima,
371
00:20:24,849 --> 00:20:28,603
když ti slunce neosvítilo tvář.
372
00:20:29,396 --> 00:20:34,567
S radostí jsi mě nechával zářit. To je...
373
00:20:34,567 --> 00:20:35,485
Ahoj, Luno.
374
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
- Šéfe. Chtěls mě vidět?
- Posaď se.
375
00:20:40,073 --> 00:20:43,493
Četl jsem tvůj dnešní záznam,
co jsi vymazala.
376
00:20:43,493 --> 00:20:45,120
Ono se to dá přečíst?
377
00:20:45,120 --> 00:20:47,789
To zcela ruší definici slova „vymazat“.
378
00:20:47,789 --> 00:20:52,002
- Co se stalo? Proč jsi to udělala?
- Utrhla jsem se. Blbý nápad.
379
00:20:52,002 --> 00:20:52,919
Blbý nápad,
380
00:20:52,919 --> 00:20:56,423
nebo nápad, co byl lepší než můj?
Bála ses, jak zareaguju?
381
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Umíš číst vymazané záznamy i myšlenky?
382
00:20:59,050 --> 00:21:02,178
Luno, stojíme jen o ambiciózní nápady.
383
00:21:02,178 --> 00:21:05,473
Jinak bychom nikdy s ničím novým nepřišli.
384
00:21:05,473 --> 00:21:09,352
Můj syn nesmí žít v mém stínu
a tobě taky nesmí bránit v rozletu.
385
00:21:10,186 --> 00:21:12,522
Díky. Dobrý šéfování, šéfe.
386
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Nenech se zastavit strachem z něčí reakce.
387
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Když je něco správný, věř tomu.
388
00:21:17,485 --> 00:21:21,031
Když je něco špatný,
předstírání to stejně nikdy nevylepší.
389
00:21:21,906 --> 00:21:22,741
Jo.
390
00:21:23,241 --> 00:21:26,619
Proč se omlouvat za tancování
nebo za klobouk a vidličku?
391
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Nerozumím kontextu,
ale asi chápeš, co tím chci říct,
392
00:21:30,790 --> 00:21:31,875
takže souhlasím.
393
00:21:35,795 --> 00:21:39,341
- Jak to šlo s Jacksonem?
- Rozhodli jsme, že budeme kámoši.
394
00:21:39,341 --> 00:21:42,093
Ani si nepamatuju,
kdo to navrhl jako první.
395
00:21:42,093 --> 00:21:43,345
Takže on?
396
00:21:43,345 --> 00:21:47,140
- Jo. Jak to šlo s Ellisem?
- Musím se rozejít s Brianem.
397
00:21:47,932 --> 00:21:49,267
To šlo tak dobře?
398
00:21:49,267 --> 00:21:52,937
Ne, jen mi řekl,
ať se nebojím udělat, co je správné.
399
00:21:52,937 --> 00:21:54,814
Což je nebýt s Brianem.
400
00:21:55,982 --> 00:21:56,816
Luno.
401
00:21:59,903 --> 00:22:02,280
Budu celou noc doma, tak mi zavolej.
402
00:22:02,280 --> 00:22:03,198
Dobře.
403
00:22:06,409 --> 00:22:10,830
„Svět je brutální místo,
ale vždy existuje naděje.
404
00:22:10,830 --> 00:22:13,124
Nenechte se jejím hledáním oslabit.
405
00:22:13,625 --> 00:22:16,252
Zároveň se nebojte pustit
si do života lásku.
406
00:22:16,252 --> 00:22:19,297
Ale buďte opatrní,
protože láska bývá zrádná.“
407
00:22:19,798 --> 00:22:22,592
- Je to takový jalový.
- Moje část funguje.
408
00:22:23,551 --> 00:22:25,470
Kašlete na to. Už vím, co řeknu.
409
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
Vidíš?
410
00:22:28,056 --> 00:22:29,724
Tohle je perfektní lekce.
411
00:22:30,308 --> 00:22:32,102
Na nic není spoleh.
412
00:22:34,521 --> 00:22:38,400
Občas vylezete na strom
a občas z něj spadnete.
413
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Nedávno jsem se naučil,
že na cestě životem
414
00:22:42,153 --> 00:22:45,115
je lezení a padání jedno a to samé.
415
00:22:45,615 --> 00:22:48,118
Rozdíl je jen v rychlosti a směru.
416
00:22:48,910 --> 00:22:50,245
Kéž bych byl jako on.
417
00:24:09,073 --> 00:24:11,993
Překlad titulků: Anna Farrow