1
00:00:14,140 --> 00:00:17,810
- Hej, makker. Hvordan går din morgen?
- Ikke godt. "Makker"?
2
00:00:17,810 --> 00:00:22,231
Jeg havde en fantastisk aften med Ruby,
og min tidligere professor skrev en sms.
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,902
Min morgen er noget lort.
Du lod, som om det betød noget.
4
00:00:26,486 --> 00:00:28,696
Jeg har mit første kvartalsmøde med Anna.
5
00:00:28,696 --> 00:00:32,617
Surt. Professor Carlisle kommer
til byen, og han vil mødes.
6
00:00:32,617 --> 00:00:33,826
Jeg var hans favorit.
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,120
- Du havde mere.
- Ja.
8
00:00:36,829 --> 00:00:37,705
Jeg er bange.
9
00:00:38,331 --> 00:00:41,834
Det er som at møde en løve,
og hvis jeg siger noget forkert,
10
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
åbner den sin mund
med sylespidse tænder og kritiserer mig.
11
00:00:44,587 --> 00:00:48,508
Jeg var bange for Carlisle,
og nu kommer han til Los Angeles,
12
00:00:48,508 --> 00:00:50,051
og hvem vil han se? Mig.
13
00:00:50,051 --> 00:00:53,679
Tak for rådet. Jeg bruger det
i min helt anderledes situation.
14
00:00:56,015 --> 00:00:57,767
Han har lagt endnu en besked.
15
00:00:57,767 --> 00:01:00,186
Han vil nok rose min afhandling mere.
16
00:01:00,686 --> 00:01:04,398
Vil du høre den? Så kan du høre,
hvor pragtfuld jeg er, hvis du tvivler.
17
00:01:04,398 --> 00:01:06,901
- Læser du op?
- Jeg er i godt humør.
18
00:01:07,693 --> 00:01:11,531
Jackson, makker.
Hvordan har du det? Pragtfuldt, håber jeg.
19
00:01:12,573 --> 00:01:15,660
Jeg ville spørge dig...
Vi har mistet vores dimissionstaler,
20
00:01:15,660 --> 00:01:18,079
så jeg spørger din far, om han kan hjælpe.
21
00:01:18,079 --> 00:01:20,414
Kan du lægge et godt ord ind for os?
22
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Det ville betyde...
23
00:01:22,708 --> 00:01:24,502
Det er derfor, han skrev.
24
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Det er jeg ked af.
25
00:01:26,170 --> 00:01:30,383
Som dengang frøken Blake gav dig
en rolle i Godspell for at møde din far.
26
00:01:32,677 --> 00:01:35,596
Green Lab, stort fremskridt
med protesehånden.
27
00:01:35,596 --> 00:01:38,015
Fint, at den er programmeret
til at lave håndtegn.
28
00:01:38,015 --> 00:01:40,768
Få den til at gøre alt, hvad en hånd kan.
29
00:01:40,768 --> 00:01:43,354
Red Lab, vi har en deadline
på kulstofprojektet,
30
00:01:43,354 --> 00:01:47,358
så jeg sender en ny sekvens.
Vær klar. Den er smuk.
31
00:01:47,358 --> 00:01:50,153
Blue Lab, godt arbejde
med den proteinrige banan.
32
00:01:50,153 --> 00:01:55,533
I har firdoblet næringsstofferne,
men fjern blæksprutte-eftersmagen.
33
00:01:55,533 --> 00:01:58,077
Okay, lad os komme i gang.
34
00:01:58,077 --> 00:01:59,287
Kom så, hold.
35
00:02:02,039 --> 00:02:05,710
Det er din landskabsdag. Skal du ikke
flytte begonier rundt i en have?
36
00:02:05,710 --> 00:02:07,295
Hvor er dine prioriteter?
37
00:02:07,295 --> 00:02:09,046
Tvillingerne tændte en ild i mig.
38
00:02:09,046 --> 00:02:13,217
Til næste bestyrelsesmøde skal vi vise
beton lavet af fanget kulstof.
39
00:02:13,217 --> 00:02:15,136
- Så jeg kom i dag.
- Gudskelov.
40
00:02:15,136 --> 00:02:18,931
For at få folk i gang.
Nu skal jeg tilbage til landskabsarbejdet.
41
00:02:18,931 --> 00:02:21,309
Jeg skal kvæle dig, men gør det ikke.
42
00:02:21,309 --> 00:02:23,519
Anna, landskabsarbejdet er vigtigt,
43
00:02:23,519 --> 00:02:26,856
for når jeg arbejder der,
arbejder jeg her.
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,566
Og når jeg arbejder her,
45
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
arbejder jeg der.
46
00:02:30,234 --> 00:02:31,611
Dine snørebånd skal bindes.
47
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
- Og når jeg binder snørebånd...
- Gå ud og giv gødning.
48
00:02:36,073 --> 00:02:39,327
Jeg skal holde en dimissionstale.
Nogen skal skrive den for mig.
49
00:02:39,327 --> 00:02:41,662
- En, der kender mig godt.
- Okay, held og lykke.
50
00:02:41,662 --> 00:02:46,167
Du skal gøre det.
Den skal være genial og helst gå viralt.
51
00:02:46,167 --> 00:02:49,212
- Men ikke så viralt, at folk reagerer.
- Held og lykke.
52
00:02:49,212 --> 00:02:50,504
Jeg taler til mig selv nu.
53
00:02:50,504 --> 00:02:53,049
Malcolm kan hjælpe. I kender mig godt.
54
00:02:53,049 --> 00:02:56,469
Start med en joke.
Sjov, men ikke så sjov, at folk reagerer.
55
00:03:00,514 --> 00:03:02,350
Hvordan gik resten af aftenen?
56
00:03:02,350 --> 00:03:06,562
Fantastisk. Jeg dansede
og stjal en gaffel. Jeg fik en hat.
57
00:03:06,562 --> 00:03:09,398
Så kom jeg hjem, og Brian sagde:
"Jeg håber, du morede dig.
58
00:03:09,398 --> 00:03:12,235
Du gik glip af en god Dateline,
og jeg fortæller intet."
59
00:03:12,235 --> 00:03:14,862
Godt, jeg besluttede
ikke at kritisere ham.
60
00:03:14,862 --> 00:03:17,156
Du fik da en gratis hat og en gaffel.
61
00:03:17,156 --> 00:03:21,077
Apropos gafler,
udførte du sex på Jackson i går?
62
00:03:21,077 --> 00:03:23,663
Du lyder af og til som en spam-email.
63
00:03:23,663 --> 00:03:25,289
Og nej, vi var fulde,
64
00:03:25,289 --> 00:03:27,875
så vi kyssede og faldt i søvn.
65
00:03:27,875 --> 00:03:29,293
Det lyder rart.
66
00:03:29,293 --> 00:03:30,878
Det var det, først.
67
00:03:31,796 --> 00:03:35,591
Han sov hos mig og vækkede mig
med kaffe og en scone.
68
00:03:35,591 --> 00:03:39,262
Så problemet er, at han er en sød fyr,
du kan være i et forhold med
69
00:03:39,262 --> 00:03:41,764
i modsætning til gaffeldrengene,
du normalt dater?
70
00:03:41,764 --> 00:03:44,809
Han har inviteret mig ud igen.
Det går så hurtigt.
71
00:03:44,809 --> 00:03:46,978
Tror han, at det er et forhold?
72
00:03:46,978 --> 00:03:48,187
Sikket røvhul.
73
00:03:48,187 --> 00:03:52,692
Ja. Han er fantastisk.
Gid, jeg var normal. Jeg vil være normal.
74
00:03:52,692 --> 00:03:56,445
Det er svært for én,
hvis mor blev skilt syv gange.
75
00:03:56,445 --> 00:03:57,947
Du saboterer forhold,
76
00:03:57,947 --> 00:04:00,574
fordi du er fyldt med traumaskrald.
77
00:04:00,574 --> 00:04:02,368
- Bestie.
- Det er ikke din skyld.
78
00:04:02,368 --> 00:04:04,495
Hvis du vil ændre mønsteret, så gør det.
79
00:04:06,872 --> 00:04:09,959
Fint. Jeg forsøger at være sød
mod fyren, som er sød mod mig.
80
00:04:09,959 --> 00:04:12,336
- Godt.
- Se, hvad du gjorde ved mig, mor.
81
00:04:12,336 --> 00:04:15,965
Og Darryl, Jerry, Carmine, Darryl,
igen, begge Scotts og Judith.
82
00:04:19,885 --> 00:04:22,847
Planændring. Vi skal skrive
en dimissionstale for Ellis.
83
00:04:22,847 --> 00:04:26,225
Han vil starte med en joke.
Jeg har en god sans for humor.
84
00:04:27,727 --> 00:04:29,812
- For sjov, ikke?
- Nej, jeg er hylemorsom.
85
00:04:29,812 --> 00:04:32,273
Okay, men jeg har ingen gode råd.
86
00:04:32,273 --> 00:04:35,943
Jeg har stadig et fitnessmedlemskab,
fordi kvinden bag skranken skræmmer mig,
87
00:04:35,943 --> 00:04:39,280
men bruger det ikke,
fordi jeg er bange for træneren.
88
00:04:39,280 --> 00:04:40,781
Er det i Curves?
89
00:04:41,365 --> 00:04:44,160
Bare rolig, jeg er en erfaren forfatter.
90
00:04:44,160 --> 00:04:47,163
- På grund af din fan-fiktion?
- Hvilken fan-fiktion?
91
00:04:47,163 --> 00:04:49,290
Den, du ikke skriver,
og jeg ikke kender til.
92
00:04:49,290 --> 00:04:50,583
Præcis.
93
00:04:52,001 --> 00:04:54,337
Okay, noget sjovt at starte med.
94
00:04:54,837 --> 00:04:56,714
Her er noget sjovt, der skete.
95
00:04:57,214 --> 00:05:00,343
Min forfærdelige nabo gav sig selv
elektrisk stød.
96
00:05:01,427 --> 00:05:03,220
Hvorfor skriver du det ikke ned?
97
00:05:04,972 --> 00:05:07,850
Godmorgen. Ruby, du ser godt ud i dag.
98
00:05:07,850 --> 00:05:08,768
Tak.
99
00:05:09,769 --> 00:05:12,021
Hvor er du sød. Mange tak.
100
00:05:13,105 --> 00:05:16,609
Okay. Luna, jeg hørte,
at du tog hjem med en hat i aftes.
101
00:05:16,609 --> 00:05:20,404
Ja, vi sov sammen.
En beret, som var uhøflig, men sexet.
102
00:05:20,404 --> 00:05:22,865
Den læste poesi for mig
og gik uden at gå i bad.
103
00:05:23,532 --> 00:05:24,408
Typisk beret.
104
00:05:25,034 --> 00:05:28,204
- Ellis sendte en sekvens.
- Han har ret. Den er smuk.
105
00:05:28,204 --> 00:05:31,123
På trods af hans mange fejl,
som der er mange af,
106
00:05:31,123 --> 00:05:32,792
er min far god til videnskab.
107
00:05:32,792 --> 00:05:36,587
Bestyrelsen vil se noget i næste måned,
ellers går det løs.
108
00:05:36,587 --> 00:05:37,713
Lad os gå i gang.
109
00:05:37,713 --> 00:05:41,467
Jeg gemte din mandelmælk i køleskabet,
så Larry ikke drikker den igen.
110
00:05:41,467 --> 00:05:44,345
Hvor er du sød. Det behøvede du ikke.
111
00:05:44,970 --> 00:05:47,473
- Lad os arbejde.
- Jeg tager en kop kaffe.
112
00:05:47,473 --> 00:05:48,682
Du klarer det fint.
113
00:05:49,558 --> 00:05:50,684
Nå...
114
00:05:52,311 --> 00:05:53,521
Det var hyggeligt i går.
115
00:05:53,521 --> 00:05:54,730
Det var det, ja.
116
00:05:55,689 --> 00:05:57,066
Min morgen var frygtelig.
117
00:05:57,066 --> 00:05:57,983
Var den?
118
00:05:58,484 --> 00:06:00,403
- Det vil jeg høre mere om.
- Okay.
119
00:06:01,987 --> 00:06:05,074
En professor, jeg så op til,
brugte mig til at kontakte min far.
120
00:06:05,991 --> 00:06:07,326
Ja, det er frygteligt.
121
00:06:08,119 --> 00:06:10,538
Det er svært at vide,
hvem man kan stole på.
122
00:06:10,538 --> 00:06:12,415
Det lyder latterligt,
123
00:06:12,415 --> 00:06:15,042
men det er rart at tale med dig om det.
124
00:06:21,841 --> 00:06:25,344
- Hvordan går det derinde?
- Jeg er hans kæreste nu.
125
00:06:30,724 --> 00:06:33,394
Din æggesandwich. Rosa gav os ekstra ost.
126
00:06:34,270 --> 00:06:38,482
- Hun kan lide dig.
- Det sker aldrig. Jeg elsker min kone.
127
00:06:38,482 --> 00:06:41,026
Men jeg tager imod ekstra ost.
128
00:06:41,026 --> 00:06:43,571
Hvad laver de? De virker spændte.
129
00:06:43,571 --> 00:06:45,573
Får vi endelig den gode gødning?
130
00:06:45,573 --> 00:06:48,367
Endnu bedre. Det er trimmedag.
131
00:06:48,367 --> 00:06:50,619
Og det betyder... Eduardo.
132
00:06:52,455 --> 00:06:56,625
JEG SAVER FOR DIG!
133
00:07:09,930 --> 00:07:16,812
KÆDESAV
134
00:07:19,899 --> 00:07:20,858
Hvem er det?
135
00:07:20,858 --> 00:07:25,112
Det er Eduardo. Han er en mester.
En en-i-en-generation-trætrimmer.
136
00:07:28,282 --> 00:07:29,909
Jeg tager mig godt af dig.
137
00:07:30,409 --> 00:07:34,413
Han rejste engang til Montecito
for at trimme Oprahs jacarandatræer.
138
00:07:34,413 --> 00:07:38,459
Hans beskæringsevner bragte
et platantræ tilbage fra de døde.
139
00:07:46,091 --> 00:07:47,134
Det vil jeg også.
140
00:07:48,886 --> 00:07:52,181
Min ven, det kommer du aldrig til.
Det gør ingen af os.
141
00:07:52,181 --> 00:07:55,017
Vi skal bare samle Eduardos faldne grene.
142
00:07:55,017 --> 00:07:58,646
Jeg vil ikke samle Eduardos grene.
Jeg vil gøre det, han gør.
143
00:07:58,646 --> 00:08:02,233
Selvfølgelig. Men disse drømme
kan kun leve i en mands hjerte.
144
00:08:02,233 --> 00:08:03,317
- Men...
- Stilhed!
145
00:08:05,861 --> 00:08:07,488
Sangen begynder.
146
00:08:11,325 --> 00:08:15,037
Jeg kiggede på Ellis' beregninger
og fandt noget interessant.
147
00:08:15,037 --> 00:08:16,163
Hvor er Jackson?
148
00:08:16,664 --> 00:08:19,375
- Jackson, din kæreste leder efter dig.
- Luna!
149
00:08:19,375 --> 00:08:21,710
Han er her ikke. Han tog hjem til frokost.
150
00:08:21,710 --> 00:08:25,130
Jean bookede en open mic, så de skal øve.
151
00:08:25,130 --> 00:08:29,051
Sådan en aften vil han forvente,
jeg tager med til. Jeg kan ikke.
152
00:08:29,051 --> 00:08:33,055
Du forsøgte. I en time.
Men hvis du ikke er klar, så gør det ikke.
153
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
Hvordan afslutter jeg det
uden at såre ham?
154
00:08:35,724 --> 00:08:40,521
Det kan du ikke. Det er mere effektivt,
hvis vi bruger strontiumklorid.
155
00:08:41,605 --> 00:08:45,109
Du er vist ret. Det er svært at sige,
fordi jeg vil fokusere på mig.
156
00:08:45,109 --> 00:08:47,820
- Vis det til Ellis.
- Jeg ved ikke.
157
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
Han vil føle sig undermineret.
Jeg ændrede det, han sendte.
158
00:08:50,906 --> 00:08:53,826
- Du forbedrede det.
- Man ved aldrig, hvordan chefen reagerer.
159
00:08:53,826 --> 00:08:57,871
Som praktikant fandt jeg en fejl
i chefens beregning. Han forlod sin kone.
160
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Det er måske ikke forbundet.
161
00:08:59,665 --> 00:09:03,669
Jo, for han beregnede,
hvorfor han skulle være gift med sin kone.
162
00:09:03,669 --> 00:09:08,591
Okay. Men du skal stå ved,
at du gjorde en persons idé bedre.
163
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
Du beskytter en persons søn
for ikke at såre ham.
164
00:09:11,719 --> 00:09:14,054
- Også rigtigt.
- Vi skal begge være stærke.
165
00:09:14,054 --> 00:09:15,848
- Vi siger det, vi skal sige.
- Ja.
166
00:09:15,848 --> 00:09:17,850
- Jeg er bange.
- Også jeg.
167
00:09:19,935 --> 00:09:23,939
Jeg håber, det er okay at øve i kælderen.
Akustikken er vidunderlig.
168
00:09:23,939 --> 00:09:26,442
Jeg elsker underjordisk lyd.
169
00:09:26,442 --> 00:09:29,612
Jeg spillede en hel nat
i tunnelerne under Paris.
170
00:09:29,612 --> 00:09:32,906
Så smukt, at jeg næsten glemte,
at jeg stod i kloakvand.
171
00:09:32,906 --> 00:09:34,325
Hvorfor har I en hule?
172
00:09:34,325 --> 00:09:36,827
Min far og hans terapeutven Leslie
byggede den.
173
00:09:36,827 --> 00:09:39,371
De fortæller hemmeligheder
og ryger cigarer.
174
00:09:39,371 --> 00:09:42,166
Tror jeg. Der er ingen adgang
for piger og sønner.
175
00:09:42,166 --> 00:09:44,835
Leslie Clevenger?
Terapeuten, bestyrelsen hyrede?
176
00:09:44,835 --> 00:09:49,214
Kidnap aldrig en mand, som hader sit liv.
Han går måske aldrig igen.
177
00:09:49,214 --> 00:09:51,842
Kun tirsdag og torsdag til vandaerobics.
178
00:09:51,842 --> 00:09:53,135
Når du siger "kidnap",
179
00:09:53,135 --> 00:09:57,097
mener du så, at din fars uimodståelige
charme fangede dr. Clevenger?
180
00:09:57,681 --> 00:10:01,101
Nej. Jeg mener at smide en fyr
ned i en kælder og låse døren.
181
00:10:01,101 --> 00:10:03,228
Selv for Ellis er det første gang.
182
00:10:03,228 --> 00:10:05,064
Lad os håbe det. Skal vi?
183
00:10:05,064 --> 00:10:06,065
Og...
184
00:10:22,665 --> 00:10:24,375
Vi øver.
185
00:10:24,375 --> 00:10:26,543
Det lyder godt. Jeanie. Jean Sequence.
186
00:10:26,543 --> 00:10:28,504
- Hej, Ellie.
- Hvad laver du her?
187
00:10:28,504 --> 00:10:32,216
Jeg skal hente en motorsav.
Er én af jer god til kalligrafi?
188
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Vent, det er nok lidt tørstigt.
189
00:10:35,344 --> 00:10:37,930
Hvis I holder pause, laver jeg frokost.
190
00:10:37,930 --> 00:10:40,182
Vi kan tale om din irske danser.
191
00:10:40,182 --> 00:10:43,977
Rigtig gerne.
Han kan ikke bevæge sin overkrop,
192
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
men underkroppen? Mand.
193
00:10:45,771 --> 00:10:49,942
Far, må jeg tale med dig alene et øjeblik?
194
00:10:50,984 --> 00:10:54,196
Det er privat.
Det handler om mit undertøj.
195
00:10:56,323 --> 00:10:58,534
Det handler ikke om hans undertøj.
196
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
- Det handler ikke om mit undertøj.
- Ja! Handler det om, hvor osten er?
197
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
Jeg ville lave en sandwich,
og det var demoraliserende.
198
00:11:06,458 --> 00:11:09,169
Leslie må ikke spise ost,
så han smed den i toilettet.
199
00:11:09,169 --> 00:11:10,504
I toilettet? Hvorfor?
200
00:11:10,504 --> 00:11:14,341
Så han ikke blev fristet.
Han fandt på et rim om det.
201
00:11:14,341 --> 00:11:18,387
"Skraldeost, væk er den ej.
Toiletost, ad, jeg takker nej."
202
00:11:18,387 --> 00:11:20,848
Der er ulemper ved at have ham boende.
203
00:11:20,848 --> 00:11:22,725
Han havde besøg igen i går.
204
00:11:22,725 --> 00:11:26,395
Han kaldte det en "salon", men de blev
bare fulde og sloges i biblioteket.
205
00:11:26,395 --> 00:11:29,982
Ja. Hans vens hoved sad fast
i din jordklode. Han tog den med hjem.
206
00:11:29,982 --> 00:11:32,401
Men nej, jeg vil tale med dig om Jean.
207
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Vil du aflyse open mic? Det er nok klogt.
208
00:11:35,112 --> 00:11:36,029
Hvad? Nej.
209
00:11:36,905 --> 00:11:39,867
- Du har en vild tiltrækningskraft.
- Tak.
210
00:11:39,867 --> 00:11:44,163
Det er en klage. Folk bliver
trukket ud af mit liv og ind i dit.
211
00:11:44,163 --> 00:11:46,373
Som i morges med professor Carlisle.
212
00:11:46,373 --> 00:11:49,543
Jeg troede, han kontaktede mig,
men han brugte mig for at få dig.
213
00:11:49,543 --> 00:11:52,171
Nej. Han var i klemme.
214
00:11:52,171 --> 00:11:56,258
Han mistede sin taler,
og det stod mellem mig og Rudy Giuliani.
215
00:11:56,258 --> 00:11:57,926
Hader du din skole så meget?
216
00:11:57,926 --> 00:12:01,722
Jean er en af de få,
som ikke bruger mig for at få dig.
217
00:12:01,722 --> 00:12:03,348
Du må ikke trække hende væk.
218
00:12:03,348 --> 00:12:04,808
Jean elsker dig.
219
00:12:04,808 --> 00:12:08,479
Men jeg kan også være hendes ven.
Vi skal alle deles om Jean.
220
00:12:08,479 --> 00:12:10,647
Ja, men vi var midt i noget.
221
00:12:10,647 --> 00:12:12,941
Så kom du, og så handlede det om dig.
222
00:12:12,941 --> 00:12:15,486
Du er som solen.
Folk bliver suget ind i dit kredsløb.
223
00:12:15,486 --> 00:12:17,237
Er jeg? Solen er fantastisk.
224
00:12:17,237 --> 00:12:19,364
Den skinner og får ting til at vokse.
225
00:12:19,364 --> 00:12:22,117
Du er et barn.
Jeg vidste, at solen var et forkert valg.
226
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
- Men jeg hører dig.
- Tak.
227
00:12:23,535 --> 00:12:24,620
Jeg ignorerer det.
228
00:12:24,620 --> 00:12:27,915
Fordi jeg er mig,
og de fleste synes, at det er sejt.
229
00:12:31,084 --> 00:12:34,171
Hvad med det her? "Tillykke, kandidater.
230
00:12:34,171 --> 00:12:38,759
I har været omgivet af folk,
som holder af jer. Lærere, forældre.
231
00:12:38,759 --> 00:12:40,677
Nogle af jer har endda venner.
232
00:12:40,677 --> 00:12:45,098
Men det slutter i dag, for den virkelige
verden er ubarmhjertigt ligeglad.
233
00:12:45,098 --> 00:12:47,351
Ingen tænker på jer og jeres lidelse."
234
00:12:47,351 --> 00:12:50,312
Okay. Alt det er fantastisk.
235
00:12:50,312 --> 00:12:52,648
Lad os skrive det, for det er godt,
236
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
men lidt mere optimistisk?
237
00:12:54,566 --> 00:12:56,735
- Fungerer det ikke?
- Det siger jeg ikke.
238
00:12:56,735 --> 00:12:58,946
- Det siger du.
- Okay, det siger jeg.
239
00:12:58,946 --> 00:13:01,073
- Hvor vover du?
- Undskyld. Du har ret.
240
00:13:01,073 --> 00:13:03,158
Det mener du ikke. Hold din position.
241
00:13:03,158 --> 00:13:04,952
De har brug for mere opmuntring.
242
00:13:04,952 --> 00:13:06,286
- Du tager fejl.
- Enig.
243
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Nej. Sig, du er uenig.
- Jeg er uenig.
244
00:13:08,664 --> 00:13:10,874
- Med mig eller dig?
- Jeg ved det ikke.
245
00:13:10,874 --> 00:13:11,875
Med dig.
246
00:13:15,212 --> 00:13:17,464
Jeg tog fejl angående strontiumklorid.
247
00:13:17,464 --> 00:13:22,469
Godt. Så overgik du ikke Ellis,
og jeg lægger proteinerne i cryo-fryseren,
248
00:13:22,469 --> 00:13:24,721
så min hud kommer til at stråle.
249
00:13:25,222 --> 00:13:27,933
Nej, jeg tog fejl angående,
hvor meget jeg havde ret.
250
00:13:27,933 --> 00:13:31,770
Min idé går helt imod Ellis' tese,
så jeg sletter mit arbejde.
251
00:13:31,770 --> 00:13:35,858
Nej. Vi besluttede,
at vi ikke vil beskytte folks følelser.
252
00:13:35,858 --> 00:13:40,112
Du siger til Jackson, du ikke vil
være i et forhold. Det er nok til en dag.
253
00:13:40,696 --> 00:13:42,823
Jeg besluttede ikke at gøre det.
254
00:13:42,823 --> 00:13:45,367
Han havde en dårlig morgen,
så jeg venter en dag.
255
00:13:46,535 --> 00:13:48,912
Hvor længe før du angreb mig
for at være en kujon,
256
00:13:48,912 --> 00:13:50,664
besluttede du også at være en kujon?
257
00:13:50,664 --> 00:13:52,916
- Et par timer.
- Hej.
258
00:13:54,668 --> 00:13:56,920
Der skete noget vildt med far og Jean.
259
00:13:57,713 --> 00:14:00,257
Jeg kan ikke. Jeg går ind i cryo-fryseren.
260
00:14:03,135 --> 00:14:04,678
Virkede det lidt hårdt?
261
00:14:05,470 --> 00:14:09,016
Jeg har travlt med at bevare din fars ego.
Har du også brug for hjælp?
262
00:14:09,766 --> 00:14:10,601
Niks.
263
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Er du okay?
264
00:14:17,774 --> 00:14:20,360
Ja. Jeg stiller et glas væk.
Jeg klarer det nok.
265
00:14:20,360 --> 00:14:23,071
- Eller måske ikke.
- Jeg tager det.
266
00:14:23,739 --> 00:14:25,782
- Værsgo.
- Tak.
267
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Der foregår en masse
med min far lige nu,
268
00:14:29,328 --> 00:14:32,164
og det passer dårligt
at være i et forhold.
269
00:14:32,164 --> 00:14:34,791
Slår du op med mig?
270
00:14:34,791 --> 00:14:36,710
Vi var kun på to dates.
271
00:14:36,710 --> 00:14:39,671
Ja, men du ville noget med mig?
272
00:14:40,255 --> 00:14:43,467
- Hvis du siger det.
- Du købte wienerbrød langt væk.
273
00:14:43,467 --> 00:14:46,178
Mener du min scone, som du spiste?
274
00:14:48,764 --> 00:14:51,099
Undskyld. Er det sex?
275
00:14:51,099 --> 00:14:52,851
Det er iskoldt. Vi har jakker på.
276
00:14:52,851 --> 00:14:54,811
Ingen detaljer. Jeg vender mig om.
277
00:14:54,811 --> 00:14:58,398
- Det behøver du ikke.
- Jeg gemmer mig for Anna.
278
00:14:58,398 --> 00:14:59,650
Hvor gemmer du dig?
279
00:14:59,650 --> 00:15:01,485
Du glemte det andet glas med protein.
280
00:15:01,485 --> 00:15:06,365
Jeg vil ikke bruge endnu en dag på
at fodre leverpressen med menneskelever.
281
00:15:07,282 --> 00:15:09,618
- Hvad laver du?
- Han gemmer sig for Anna.
282
00:15:10,118 --> 00:15:13,914
Anna torturerer mig psykologisk.
Hun henter en juice, så jeg løb.
283
00:15:13,914 --> 00:15:16,041
Sig, at du ikke kan lide det.
284
00:15:16,041 --> 00:15:20,337
Vær ærlig, før du står i en fryser
og er overrasket over deres ærlighed.
285
00:15:20,337 --> 00:15:24,174
Man bør ikke udfordre en chef,
selvom man fandt en bedre idé.
286
00:15:24,174 --> 00:15:26,593
Der er fordele ved fejhed.
287
00:15:26,593 --> 00:15:27,844
Et frygteligt råd.
288
00:15:27,844 --> 00:15:29,638
Helt sikkert, men det virker for mig.
289
00:15:29,638 --> 00:15:31,974
- Jeg stiller det tilbage.
- Ja.
290
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
Jeg siger til min kæreste,
at dette aldrig sker på arbejdet.
291
00:15:44,277 --> 00:15:45,779
I er alle sammen herinde.
292
00:15:45,779 --> 00:15:47,990
- Er det sex?
- Vi stiller protein væk.
293
00:15:47,990 --> 00:15:50,283
Klinisk formulering, men okay.
294
00:15:50,784 --> 00:15:52,995
- Vi er ikke færdige.
- Hvordan fandt du mig?
295
00:15:52,995 --> 00:15:55,038
- Jeg sporede dit skilt.
- Kan I det?
296
00:15:56,707 --> 00:15:57,541
Nej.
297
00:15:58,250 --> 00:16:01,586
Kom. Medmindre du vil arbejde her.
Kulden er god for min hud.
298
00:16:01,586 --> 00:16:03,714
Ikke? Det er smerten værd.
299
00:16:03,714 --> 00:16:05,090
Nej. Vi kan gå.
300
00:16:06,299 --> 00:16:09,469
Malcolm. Sig det til hende. Du kan godt.
301
00:16:09,469 --> 00:16:10,387
Malcolm!
302
00:16:12,889 --> 00:16:14,808
Nå, men jeg smutter også.
303
00:16:17,561 --> 00:16:21,690
Okay, det er det, min kæreste håber,
at der sker på arbejdet.
304
00:16:26,570 --> 00:16:29,448
Bed Brian om at fokusere på
sine egne erotiske arbejdsscenarier.
305
00:16:29,448 --> 00:16:30,741
Han arbejder hjemme.
306
00:16:35,495 --> 00:16:38,498
I øvrigt synes jeg også,
at vi bør køle lidt af.
307
00:16:38,498 --> 00:16:39,875
Okay.
308
00:16:39,875 --> 00:16:42,711
Ja, for der er tydeligvis en vibe.
309
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
- Tydeligvis.
- Ja.
310
00:16:43,712 --> 00:16:46,256
Men vi arbejder sammen,
så meget kan gå galt.
311
00:16:46,256 --> 00:16:47,215
Meget.
312
00:16:47,215 --> 00:16:50,135
Så vi er tilbage, hvor vi begyndte.
313
00:16:51,470 --> 00:16:52,304
Bare venner.
314
00:17:02,981 --> 00:17:05,609
Åh nej. Jeg frygtede, det ville ske.
315
00:17:05,609 --> 00:17:06,568
Og det gør det.
316
00:17:06,568 --> 00:17:09,071
Ellis, vær sød ikke at klatre op i træet.
317
00:17:10,906 --> 00:17:11,740
Det må jeg.
318
00:17:11,740 --> 00:17:14,659
Der er skønhed i at observere
storheden omkring dig,
319
00:17:14,659 --> 00:17:16,369
ikke kun storheden i dig.
320
00:17:17,412 --> 00:17:18,997
Det kan jeg ikke acceptere.
321
00:17:22,834 --> 00:17:24,044
Jeg kan godt.
322
00:17:30,801 --> 00:17:31,718
Jeg klarer det.
323
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
Og nu må du lære det.
324
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Lidt hjælp? Åh gud!
325
00:17:41,728 --> 00:17:43,271
Glem det. Jeg klarer det.
326
00:17:52,364 --> 00:17:54,366
Jeg tabte ikke motorsaven denne gang.
327
00:17:54,366 --> 00:17:57,828
Godt for dig.
At finde sejr, hvor der ikke er én.
328
00:18:03,959 --> 00:18:05,460
Åh gud. Nu ser jeg det.
329
00:18:06,253 --> 00:18:08,964
Alle mænd lever i skyggen af andre mænd.
330
00:18:12,008 --> 00:18:16,138
"Ordbogen definerer smerte
som fysisk lidelse, men det er mere."
331
00:18:16,138 --> 00:18:17,222
Jeg stopper dig.
332
00:18:17,222 --> 00:18:18,974
- Er du sikker?
- Det tror jeg.
333
00:18:19,599 --> 00:18:21,935
Jeg mener ja. Dine ord er for negative.
334
00:18:21,935 --> 00:18:22,853
Du ved intet.
335
00:18:22,853 --> 00:18:24,771
Og du er led mod mig.
336
00:18:24,771 --> 00:18:27,691
- Nej. Og jeg er ligeglad.
- Hvorfor behandler du mig sådan?
337
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Fordi jeg er bekymret for dig, okay?
- Hvad?
338
00:18:32,863 --> 00:18:36,408
Da jeg var lille, gik min far,
og det gjorde min mor desværre ikke.
339
00:18:36,408 --> 00:18:39,661
Hun sprang ind i et meget
engageret forhold til vodka.
340
00:18:39,661 --> 00:18:44,457
Og som 12-årig måtte jeg opfostre
mine søstre og min bror alene,
341
00:18:44,457 --> 00:18:47,335
mens jeg optrådte som Maria
i The Sound of Music
342
00:18:47,335 --> 00:18:49,045
i en lokal amatørproduktion.
343
00:18:49,045 --> 00:18:52,465
Og jeg lærte hurtigt,
at verden er et skræmmende sted,
344
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
og at de kun var sikre,
hvis jeg lærte at være hård.
345
00:18:55,802 --> 00:18:58,346
Wow. Alle skurke har en historie.
346
00:18:58,346 --> 00:18:59,514
Alle personer.
347
00:18:59,514 --> 00:19:02,601
Min pointe er, at jeg er i live,
fordi jeg er hård.
348
00:19:02,601 --> 00:19:06,605
Og hvis du ikke bliver hård,
vil verden hakke dig til en pølse
349
00:19:06,605 --> 00:19:08,315
og lave suppe af resten.
350
00:19:08,315 --> 00:19:11,610
Undskyld, det var brutalt,
men du kaldte mig en skurk.
351
00:19:11,610 --> 00:19:15,614
Så du udsatte mig for alt det,
fordi du var bekymret for mig?
352
00:19:15,614 --> 00:19:16,531
Præcis.
353
00:19:17,073 --> 00:19:20,243
Og det er sjovt for mig.
Måske er jeg en skurk.
354
00:19:22,204 --> 00:19:24,164
Hej. Ville du se mig?
355
00:19:24,164 --> 00:19:27,792
- Søn, jeg vil se dig. Altid.
- Du gør klar til noget.
356
00:19:27,792 --> 00:19:30,212
Jeg gik en kilometer
i dine sko i dag, Jackson.
357
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
Jeg levede i skyggen af en gud.
358
00:19:32,130 --> 00:19:35,717
Du klarede næsten en hel dag
uden at sammenligne dig selv med en gud.
359
00:19:35,717 --> 00:19:37,135
Jeg er ingen gud.
360
00:19:37,135 --> 00:19:41,473
Men jeg lærte noget, da jeg lå
på jorden og så op på Eduardo.
361
00:19:41,473 --> 00:19:43,850
Hvem? Nej. Jeg vil ikke forsinke dig.
362
00:19:44,726 --> 00:19:47,354
Jeg oplevede, hvor svært
det må være at leve i min skygge.
363
00:19:47,354 --> 00:19:49,356
Dit forhold til Jean er vigtigt.
364
00:19:49,356 --> 00:19:54,069
Det bør kun være dit. Jeg træder tilbage
og tager min skygge med.
365
00:19:55,237 --> 00:19:56,988
Tak. Det sætter jeg pris på.
366
00:19:56,988 --> 00:20:00,242
Jeg indså også,
at Carlisle brugte dig for at få mig.
367
00:20:00,242 --> 00:20:02,285
Jeg taler ikke ved dimissionen.
368
00:20:02,285 --> 00:20:03,578
Tak for det.
369
00:20:03,578 --> 00:20:07,082
Kom nu. Jeg gav dig det med Jean.
Jeg faldt ned fra et træ.
370
00:20:07,082 --> 00:20:09,251
Lad mig tale. Det koster dig intet.
371
00:20:09,251 --> 00:20:11,378
Åh gud. Hold talen. Du er utrolig.
372
00:20:11,378 --> 00:20:14,714
Tak. Jeg nævner dig.
Hvis det giver mening.
373
00:20:14,714 --> 00:20:16,383
Jeg glæder mig.
374
00:20:17,842 --> 00:20:18,760
Hvad sker der?
375
00:20:18,760 --> 00:20:24,849
Det må have været koldt der i min skygge
376
00:20:24,849 --> 00:20:28,603
Uden sollys i ansigtet
377
00:20:29,396 --> 00:20:34,567
Du var tilfreds med at lade mig skinne
Det er din...
378
00:20:34,567 --> 00:20:35,485
Hej, Luna.
379
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
- Hej, chef. Ville du se mig?
- Sid ned.
380
00:20:40,073 --> 00:20:43,493
Jeg læste dit slettede arbejde
i dagens laboratorierapport.
381
00:20:43,493 --> 00:20:45,120
Kan du læse slettet arbejde?
382
00:20:45,120 --> 00:20:47,789
Det underminerer
definitionen af ordet "slettet".
383
00:20:47,789 --> 00:20:52,002
- Hvad skete der, Luna? Hvorfor?
- Jeg fandt på en dum idé.
384
00:20:52,002 --> 00:20:54,629
En dum idé eller en,
som var bedre end min,
385
00:20:54,629 --> 00:20:56,423
og du frygtede min reaktion?
386
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Kan du læse slettet arbejde
og vores tanker?
387
00:20:59,050 --> 00:21:02,178
Luna, vi vil kun gynge højt her.
388
00:21:02,178 --> 00:21:05,515
Kun sådan opdager vi nye ting.
389
00:21:05,515 --> 00:21:07,434
Min søn skal ikke leve i min skygge,
390
00:21:07,434 --> 00:21:09,352
og du skal ikke kvæles af den.
391
00:21:10,186 --> 00:21:12,522
Tak. Det er godt chefarbejde, chef.
392
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Lad ikke din frygt
for folks reaktion stoppe dig.
393
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Er noget rigtigt, er det rigtigt.
394
00:21:17,485 --> 00:21:21,031
Og er det forkert,
så kan du aldrig gøre det rigtigt.
395
00:21:21,906 --> 00:21:22,741
Ja.
396
00:21:23,241 --> 00:21:26,619
Hvorfor undskylde for at danse
og komme hjem med en hat og gaffel?
397
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Jeg kender ikke konteksten,
men du forstår vist min pointe,
398
00:21:30,790 --> 00:21:31,875
så jeg er enig.
399
00:21:35,795 --> 00:21:37,464
Hvordan gik det med Jackson?
400
00:21:37,464 --> 00:21:39,341
Vi besluttede at være venner.
401
00:21:39,341 --> 00:21:42,093
Vi var enige. Jeg ved ikke,
hvem der sagde det først.
402
00:21:42,093 --> 00:21:43,345
Sagde han det først?
403
00:21:43,345 --> 00:21:47,140
- Ja. Hvordan gik det med Ellis?
- Jeg må slå op med Brian.
404
00:21:47,932 --> 00:21:49,267
Gik det så godt?
405
00:21:49,267 --> 00:21:53,021
Nej, han talte om at være
frygtløs og gøre det rigtige,
406
00:21:53,021 --> 00:21:54,814
og Brian er ikke den rigtige.
407
00:21:55,982 --> 00:21:56,816
Luna.
408
00:21:59,903 --> 00:22:02,280
Jeg er hjemme i aften. Ring, okay?
409
00:22:02,280 --> 00:22:03,198
Okay.
410
00:22:06,409 --> 00:22:10,830
"Verden er et brutalt sted,
men der er altid plads til håb.
411
00:22:10,830 --> 00:22:13,166
Men lad ikke jagten på håb
gøre jer svage.
412
00:22:13,666 --> 00:22:16,252
Men vær ikke for forsigtige
til at lukke kærlighed ind.
413
00:22:16,252 --> 00:22:19,297
Men vær lidt forsigtige,
for kærlighed kan bedrage."
414
00:22:19,798 --> 00:22:22,592
- Lidt vagt, ikke?
- Mine ord fungerer.
415
00:22:23,551 --> 00:22:25,595
Glem talen. Jeg ved, hvad jeg vil sige.
416
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
Se.
417
00:22:28,056 --> 00:22:29,808
En perfekt lektie for dig.
418
00:22:30,308 --> 00:22:32,102
Man kan ikke regne med noget.
419
00:22:34,521 --> 00:22:38,400
Nogle gange klatrer man op i et træ,
nogle gange falder man ned fra et træ.
420
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Jeg lærte for nylig, at på livets rejse
421
00:22:42,153 --> 00:22:45,115
er klatring og fald det samme.
422
00:22:45,615 --> 00:22:48,118
Med forskellig hastighed og retning.
423
00:22:48,910 --> 00:22:50,537
Gid, jeg var som ham.
424
00:24:09,073 --> 00:24:11,993
Tekster af: Mila Tempels