1 00:00:14,140 --> 00:00:17,810 - Hej, makker. Hvordan går din morgen? - Ikke godt. "Makker"? 2 00:00:17,810 --> 00:00:22,231 Jeg havde en fantastisk aften med Ruby, og min tidligere professor skrev en sms. 3 00:00:22,231 --> 00:00:25,902 Min morgen er noget lort. Du lod, som om det betød noget. 4 00:00:26,486 --> 00:00:28,696 Jeg har mit første kvartalsmøde med Anna. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,617 Surt. Professor Carlisle kommer til byen, og han vil mødes. 6 00:00:32,617 --> 00:00:33,826 Jeg var hans favorit. 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,120 - Du havde mere. - Ja. 8 00:00:36,829 --> 00:00:37,705 Jeg er bange. 9 00:00:38,331 --> 00:00:41,834 Det er som at møde en løve, og hvis jeg siger noget forkert, 10 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 åbner den sin mund med sylespidse tænder og kritiserer mig. 11 00:00:44,587 --> 00:00:48,508 Jeg var bange for Carlisle, og nu kommer han til Los Angeles, 12 00:00:48,508 --> 00:00:50,051 og hvem vil han se? Mig. 13 00:00:50,051 --> 00:00:53,679 Tak for rådet. Jeg bruger det i min helt anderledes situation. 14 00:00:56,015 --> 00:00:57,767 Han har lagt endnu en besked. 15 00:00:57,767 --> 00:01:00,186 Han vil nok rose min afhandling mere. 16 00:01:00,686 --> 00:01:04,398 Vil du høre den? Så kan du høre, hvor pragtfuld jeg er, hvis du tvivler. 17 00:01:04,398 --> 00:01:06,901 - Læser du op? - Jeg er i godt humør. 18 00:01:07,693 --> 00:01:11,531 Jackson, makker. Hvordan har du det? Pragtfuldt, håber jeg. 19 00:01:12,573 --> 00:01:15,660 Jeg ville spørge dig... Vi har mistet vores dimissionstaler, 20 00:01:15,660 --> 00:01:18,079 så jeg spørger din far, om han kan hjælpe. 21 00:01:18,079 --> 00:01:20,414 Kan du lægge et godt ord ind for os? 22 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Det ville betyde... 23 00:01:22,708 --> 00:01:24,502 Det er derfor, han skrev. 24 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Det er jeg ked af. 25 00:01:26,170 --> 00:01:30,383 Som dengang frøken Blake gav dig en rolle i Godspell for at møde din far. 26 00:01:32,677 --> 00:01:35,596 Green Lab, stort fremskridt med protesehånden. 27 00:01:35,596 --> 00:01:38,015 Fint, at den er programmeret til at lave håndtegn. 28 00:01:38,015 --> 00:01:40,768 Få den til at gøre alt, hvad en hånd kan. 29 00:01:40,768 --> 00:01:43,354 Red Lab, vi har en deadline på kulstofprojektet, 30 00:01:43,354 --> 00:01:47,358 så jeg sender en ny sekvens. Vær klar. Den er smuk. 31 00:01:47,358 --> 00:01:50,153 Blue Lab, godt arbejde med den proteinrige banan. 32 00:01:50,153 --> 00:01:55,533 I har firdoblet næringsstofferne, men fjern blæksprutte-eftersmagen. 33 00:01:55,533 --> 00:01:58,077 Okay, lad os komme i gang. 34 00:01:58,077 --> 00:01:59,287 Kom så, hold. 35 00:02:02,039 --> 00:02:05,710 Det er din landskabsdag. Skal du ikke flytte begonier rundt i en have? 36 00:02:05,710 --> 00:02:07,295 Hvor er dine prioriteter? 37 00:02:07,295 --> 00:02:09,046 Tvillingerne tændte en ild i mig. 38 00:02:09,046 --> 00:02:13,217 Til næste bestyrelsesmøde skal vi vise beton lavet af fanget kulstof. 39 00:02:13,217 --> 00:02:15,136 - Så jeg kom i dag. - Gudskelov. 40 00:02:15,136 --> 00:02:18,931 For at få folk i gang. Nu skal jeg tilbage til landskabsarbejdet. 41 00:02:18,931 --> 00:02:21,309 Jeg skal kvæle dig, men gør det ikke. 42 00:02:21,309 --> 00:02:23,519 Anna, landskabsarbejdet er vigtigt, 43 00:02:23,519 --> 00:02:26,856 for når jeg arbejder der, arbejder jeg her. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,566 Og når jeg arbejder her, 45 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 arbejder jeg der. 46 00:02:30,234 --> 00:02:31,611 Dine snørebånd skal bindes. 47 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 - Og når jeg binder snørebånd... - Gå ud og giv gødning. 48 00:02:36,073 --> 00:02:39,327 Jeg skal holde en dimissionstale. Nogen skal skrive den for mig. 49 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 - En, der kender mig godt. - Okay, held og lykke. 50 00:02:41,662 --> 00:02:46,167 Du skal gøre det. Den skal være genial og helst gå viralt. 51 00:02:46,167 --> 00:02:49,212 - Men ikke så viralt, at folk reagerer. - Held og lykke. 52 00:02:49,212 --> 00:02:50,504 Jeg taler til mig selv nu. 53 00:02:50,504 --> 00:02:53,049 Malcolm kan hjælpe. I kender mig godt. 54 00:02:53,049 --> 00:02:56,469 Start med en joke. Sjov, men ikke så sjov, at folk reagerer. 55 00:03:00,514 --> 00:03:02,350 Hvordan gik resten af aftenen? 56 00:03:02,350 --> 00:03:06,562 Fantastisk. Jeg dansede og stjal en gaffel. Jeg fik en hat. 57 00:03:06,562 --> 00:03:09,398 Så kom jeg hjem, og Brian sagde: "Jeg håber, du morede dig. 58 00:03:09,398 --> 00:03:12,235 Du gik glip af en god Dateline, og jeg fortæller intet." 59 00:03:12,235 --> 00:03:14,862 Godt, jeg besluttede ikke at kritisere ham. 60 00:03:14,862 --> 00:03:17,156 Du fik da en gratis hat og en gaffel. 61 00:03:17,156 --> 00:03:21,077 Apropos gafler, udførte du sex på Jackson i går? 62 00:03:21,077 --> 00:03:23,663 Du lyder af og til som en spam-email. 63 00:03:23,663 --> 00:03:25,289 Og nej, vi var fulde, 64 00:03:25,289 --> 00:03:27,875 så vi kyssede og faldt i søvn. 65 00:03:27,875 --> 00:03:29,293 Det lyder rart. 66 00:03:29,293 --> 00:03:30,878 Det var det, først. 67 00:03:31,796 --> 00:03:35,591 Han sov hos mig og vækkede mig med kaffe og en scone. 68 00:03:35,591 --> 00:03:39,262 Så problemet er, at han er en sød fyr, du kan være i et forhold med 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,764 i modsætning til gaffeldrengene, du normalt dater? 70 00:03:41,764 --> 00:03:44,809 Han har inviteret mig ud igen. Det går så hurtigt. 71 00:03:44,809 --> 00:03:46,978 Tror han, at det er et forhold? 72 00:03:46,978 --> 00:03:48,187 Sikket røvhul. 73 00:03:48,187 --> 00:03:52,692 Ja. Han er fantastisk. Gid, jeg var normal. Jeg vil være normal. 74 00:03:52,692 --> 00:03:56,445 Det er svært for én, hvis mor blev skilt syv gange. 75 00:03:56,445 --> 00:03:57,947 Du saboterer forhold, 76 00:03:57,947 --> 00:04:00,574 fordi du er fyldt med traumaskrald. 77 00:04:00,574 --> 00:04:02,368 - Bestie. - Det er ikke din skyld. 78 00:04:02,368 --> 00:04:04,495 Hvis du vil ændre mønsteret, så gør det. 79 00:04:06,872 --> 00:04:09,959 Fint. Jeg forsøger at være sød mod fyren, som er sød mod mig. 80 00:04:09,959 --> 00:04:12,336 - Godt. - Se, hvad du gjorde ved mig, mor. 81 00:04:12,336 --> 00:04:15,965 Og Darryl, Jerry, Carmine, Darryl, igen, begge Scotts og Judith. 82 00:04:19,885 --> 00:04:22,847 Planændring. Vi skal skrive en dimissionstale for Ellis. 83 00:04:22,847 --> 00:04:26,225 Han vil starte med en joke. Jeg har en god sans for humor. 84 00:04:27,727 --> 00:04:29,812 - For sjov, ikke? - Nej, jeg er hylemorsom. 85 00:04:29,812 --> 00:04:32,273 Okay, men jeg har ingen gode råd. 86 00:04:32,273 --> 00:04:35,943 Jeg har stadig et fitnessmedlemskab, fordi kvinden bag skranken skræmmer mig, 87 00:04:35,943 --> 00:04:39,280 men bruger det ikke, fordi jeg er bange for træneren. 88 00:04:39,280 --> 00:04:40,781 Er det i Curves? 89 00:04:41,365 --> 00:04:44,160 Bare rolig, jeg er en erfaren forfatter. 90 00:04:44,160 --> 00:04:47,163 - På grund af din fan-fiktion? - Hvilken fan-fiktion? 91 00:04:47,163 --> 00:04:49,290 Den, du ikke skriver, og jeg ikke kender til. 92 00:04:49,290 --> 00:04:50,583 Præcis. 93 00:04:52,001 --> 00:04:54,337 Okay, noget sjovt at starte med. 94 00:04:54,837 --> 00:04:56,714 Her er noget sjovt, der skete. 95 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 Min forfærdelige nabo gav sig selv elektrisk stød. 96 00:05:01,427 --> 00:05:03,220 Hvorfor skriver du det ikke ned? 97 00:05:04,972 --> 00:05:07,850 Godmorgen. Ruby, du ser godt ud i dag. 98 00:05:07,850 --> 00:05:08,768 Tak. 99 00:05:09,769 --> 00:05:12,021 Hvor er du sød. Mange tak. 100 00:05:13,105 --> 00:05:16,609 Okay. Luna, jeg hørte, at du tog hjem med en hat i aftes. 101 00:05:16,609 --> 00:05:20,404 Ja, vi sov sammen. En beret, som var uhøflig, men sexet. 102 00:05:20,404 --> 00:05:22,865 Den læste poesi for mig og gik uden at gå i bad. 103 00:05:23,532 --> 00:05:24,408 Typisk beret. 104 00:05:25,034 --> 00:05:28,204 - Ellis sendte en sekvens. - Han har ret. Den er smuk. 105 00:05:28,204 --> 00:05:31,123 På trods af hans mange fejl, som der er mange af, 106 00:05:31,123 --> 00:05:32,792 er min far god til videnskab. 107 00:05:32,792 --> 00:05:36,587 Bestyrelsen vil se noget i næste måned, ellers går det løs. 108 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Lad os gå i gang. 109 00:05:37,713 --> 00:05:41,467 Jeg gemte din mandelmælk i køleskabet, så Larry ikke drikker den igen. 110 00:05:41,467 --> 00:05:44,345 Hvor er du sød. Det behøvede du ikke. 111 00:05:44,970 --> 00:05:47,473 - Lad os arbejde. - Jeg tager en kop kaffe. 112 00:05:47,473 --> 00:05:48,682 Du klarer det fint. 113 00:05:49,558 --> 00:05:50,684 Nå... 114 00:05:52,311 --> 00:05:53,521 Det var hyggeligt i går. 115 00:05:53,521 --> 00:05:54,730 Det var det, ja. 116 00:05:55,689 --> 00:05:57,066 Min morgen var frygtelig. 117 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 Var den? 118 00:05:58,484 --> 00:06:00,403 - Det vil jeg høre mere om. - Okay. 119 00:06:01,987 --> 00:06:05,074 En professor, jeg så op til, brugte mig til at kontakte min far. 120 00:06:05,991 --> 00:06:07,326 Ja, det er frygteligt. 121 00:06:08,119 --> 00:06:10,538 Det er svært at vide, hvem man kan stole på. 122 00:06:10,538 --> 00:06:12,415 Det lyder latterligt, 123 00:06:12,415 --> 00:06:15,042 men det er rart at tale med dig om det. 124 00:06:21,841 --> 00:06:25,344 - Hvordan går det derinde? - Jeg er hans kæreste nu. 125 00:06:30,724 --> 00:06:33,394 Din æggesandwich. Rosa gav os ekstra ost. 126 00:06:34,270 --> 00:06:38,482 - Hun kan lide dig. - Det sker aldrig. Jeg elsker min kone. 127 00:06:38,482 --> 00:06:41,026 Men jeg tager imod ekstra ost. 128 00:06:41,026 --> 00:06:43,571 Hvad laver de? De virker spændte. 129 00:06:43,571 --> 00:06:45,573 Får vi endelig den gode gødning? 130 00:06:45,573 --> 00:06:48,367 Endnu bedre. Det er trimmedag. 131 00:06:48,367 --> 00:06:50,619 Og det betyder... Eduardo. 132 00:06:52,455 --> 00:06:56,625 JEG SAVER FOR DIG! 133 00:07:09,930 --> 00:07:16,812 KÆDESAV 134 00:07:19,899 --> 00:07:20,858 Hvem er det? 135 00:07:20,858 --> 00:07:25,112 Det er Eduardo. Han er en mester. En en-i-en-generation-trætrimmer. 136 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 Jeg tager mig godt af dig. 137 00:07:30,409 --> 00:07:34,413 Han rejste engang til Montecito for at trimme Oprahs jacarandatræer. 138 00:07:34,413 --> 00:07:38,459 Hans beskæringsevner bragte et platantræ tilbage fra de døde. 139 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 Det vil jeg også. 140 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 Min ven, det kommer du aldrig til. Det gør ingen af os. 141 00:07:52,181 --> 00:07:55,017 Vi skal bare samle Eduardos faldne grene. 142 00:07:55,017 --> 00:07:58,646 Jeg vil ikke samle Eduardos grene. Jeg vil gøre det, han gør. 143 00:07:58,646 --> 00:08:02,233 Selvfølgelig. Men disse drømme kan kun leve i en mands hjerte. 144 00:08:02,233 --> 00:08:03,317 - Men... - Stilhed! 145 00:08:05,861 --> 00:08:07,488 Sangen begynder. 146 00:08:11,325 --> 00:08:15,037 Jeg kiggede på Ellis' beregninger og fandt noget interessant. 147 00:08:15,037 --> 00:08:16,163 Hvor er Jackson? 148 00:08:16,664 --> 00:08:19,375 - Jackson, din kæreste leder efter dig. - Luna! 149 00:08:19,375 --> 00:08:21,710 Han er her ikke. Han tog hjem til frokost. 150 00:08:21,710 --> 00:08:25,130 Jean bookede en open mic, så de skal øve. 151 00:08:25,130 --> 00:08:29,051 Sådan en aften vil han forvente, jeg tager med til. Jeg kan ikke. 152 00:08:29,051 --> 00:08:33,055 Du forsøgte. I en time. Men hvis du ikke er klar, så gør det ikke. 153 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 Hvordan afslutter jeg det uden at såre ham? 154 00:08:35,724 --> 00:08:40,521 Det kan du ikke. Det er mere effektivt, hvis vi bruger strontiumklorid. 155 00:08:41,605 --> 00:08:45,109 Du er vist ret. Det er svært at sige, fordi jeg vil fokusere på mig. 156 00:08:45,109 --> 00:08:47,820 - Vis det til Ellis. - Jeg ved ikke. 157 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 Han vil føle sig undermineret. Jeg ændrede det, han sendte. 158 00:08:50,906 --> 00:08:53,826 - Du forbedrede det. - Man ved aldrig, hvordan chefen reagerer. 159 00:08:53,826 --> 00:08:57,871 Som praktikant fandt jeg en fejl i chefens beregning. Han forlod sin kone. 160 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 Det er måske ikke forbundet. 161 00:08:59,665 --> 00:09:03,669 Jo, for han beregnede, hvorfor han skulle være gift med sin kone. 162 00:09:03,669 --> 00:09:08,591 Okay. Men du skal stå ved, at du gjorde en persons idé bedre. 163 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 Du beskytter en persons søn for ikke at såre ham. 164 00:09:11,719 --> 00:09:14,054 - Også rigtigt. - Vi skal begge være stærke. 165 00:09:14,054 --> 00:09:15,848 - Vi siger det, vi skal sige. - Ja. 166 00:09:15,848 --> 00:09:17,850 - Jeg er bange. - Også jeg. 167 00:09:19,935 --> 00:09:23,939 Jeg håber, det er okay at øve i kælderen. Akustikken er vidunderlig. 168 00:09:23,939 --> 00:09:26,442 Jeg elsker underjordisk lyd. 169 00:09:26,442 --> 00:09:29,612 Jeg spillede en hel nat i tunnelerne under Paris. 170 00:09:29,612 --> 00:09:32,906 Så smukt, at jeg næsten glemte, at jeg stod i kloakvand. 171 00:09:32,906 --> 00:09:34,325 Hvorfor har I en hule? 172 00:09:34,325 --> 00:09:36,827 Min far og hans terapeutven Leslie byggede den. 173 00:09:36,827 --> 00:09:39,371 De fortæller hemmeligheder og ryger cigarer. 174 00:09:39,371 --> 00:09:42,166 Tror jeg. Der er ingen adgang for piger og sønner. 175 00:09:42,166 --> 00:09:44,835 Leslie Clevenger? Terapeuten, bestyrelsen hyrede? 176 00:09:44,835 --> 00:09:49,214 Kidnap aldrig en mand, som hader sit liv. Han går måske aldrig igen. 177 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 Kun tirsdag og torsdag til vandaerobics. 178 00:09:51,842 --> 00:09:53,135 Når du siger "kidnap", 179 00:09:53,135 --> 00:09:57,097 mener du så, at din fars uimodståelige charme fangede dr. Clevenger? 180 00:09:57,681 --> 00:10:01,101 Nej. Jeg mener at smide en fyr ned i en kælder og låse døren. 181 00:10:01,101 --> 00:10:03,228 Selv for Ellis er det første gang. 182 00:10:03,228 --> 00:10:05,064 Lad os håbe det. Skal vi? 183 00:10:05,064 --> 00:10:06,065 Og... 184 00:10:22,665 --> 00:10:24,375 Vi øver. 185 00:10:24,375 --> 00:10:26,543 Det lyder godt. Jeanie. Jean Sequence. 186 00:10:26,543 --> 00:10:28,504 - Hej, Ellie. - Hvad laver du her? 187 00:10:28,504 --> 00:10:32,216 Jeg skal hente en motorsav. Er én af jer god til kalligrafi? 188 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Vent, det er nok lidt tørstigt. 189 00:10:35,344 --> 00:10:37,930 Hvis I holder pause, laver jeg frokost. 190 00:10:37,930 --> 00:10:40,182 Vi kan tale om din irske danser. 191 00:10:40,182 --> 00:10:43,977 Rigtig gerne. Han kan ikke bevæge sin overkrop, 192 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 men underkroppen? Mand. 193 00:10:45,771 --> 00:10:49,942 Far, må jeg tale med dig alene et øjeblik? 194 00:10:50,984 --> 00:10:54,196 Det er privat. Det handler om mit undertøj. 195 00:10:56,323 --> 00:10:58,534 Det handler ikke om hans undertøj. 196 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 - Det handler ikke om mit undertøj. - Ja! Handler det om, hvor osten er? 197 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 Jeg ville lave en sandwich, og det var demoraliserende. 198 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 Leslie må ikke spise ost, så han smed den i toilettet. 199 00:11:09,169 --> 00:11:10,504 I toilettet? Hvorfor? 200 00:11:10,504 --> 00:11:14,341 Så han ikke blev fristet. Han fandt på et rim om det. 201 00:11:14,341 --> 00:11:18,387 "Skraldeost, væk er den ej. Toiletost, ad, jeg takker nej." 202 00:11:18,387 --> 00:11:20,848 Der er ulemper ved at have ham boende. 203 00:11:20,848 --> 00:11:22,725 Han havde besøg igen i går. 204 00:11:22,725 --> 00:11:26,395 Han kaldte det en "salon", men de blev bare fulde og sloges i biblioteket. 205 00:11:26,395 --> 00:11:29,982 Ja. Hans vens hoved sad fast i din jordklode. Han tog den med hjem. 206 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 Men nej, jeg vil tale med dig om Jean. 207 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Vil du aflyse open mic? Det er nok klogt. 208 00:11:35,112 --> 00:11:36,029 Hvad? Nej. 209 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 - Du har en vild tiltrækningskraft. - Tak. 210 00:11:39,867 --> 00:11:44,163 Det er en klage. Folk bliver trukket ud af mit liv og ind i dit. 211 00:11:44,163 --> 00:11:46,373 Som i morges med professor Carlisle. 212 00:11:46,373 --> 00:11:49,543 Jeg troede, han kontaktede mig, men han brugte mig for at få dig. 213 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 Nej. Han var i klemme. 214 00:11:52,171 --> 00:11:56,258 Han mistede sin taler, og det stod mellem mig og Rudy Giuliani. 215 00:11:56,258 --> 00:11:57,926 Hader du din skole så meget? 216 00:11:57,926 --> 00:12:01,722 Jean er en af de få, som ikke bruger mig for at få dig. 217 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 Du må ikke trække hende væk. 218 00:12:03,348 --> 00:12:04,808 Jean elsker dig. 219 00:12:04,808 --> 00:12:08,479 Men jeg kan også være hendes ven. Vi skal alle deles om Jean. 220 00:12:08,479 --> 00:12:10,647 Ja, men vi var midt i noget. 221 00:12:10,647 --> 00:12:12,941 Så kom du, og så handlede det om dig. 222 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 Du er som solen. Folk bliver suget ind i dit kredsløb. 223 00:12:15,486 --> 00:12:17,237 Er jeg? Solen er fantastisk. 224 00:12:17,237 --> 00:12:19,364 Den skinner og får ting til at vokse. 225 00:12:19,364 --> 00:12:22,117 Du er et barn. Jeg vidste, at solen var et forkert valg. 226 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 - Men jeg hører dig. - Tak. 227 00:12:23,535 --> 00:12:24,620 Jeg ignorerer det. 228 00:12:24,620 --> 00:12:27,915 Fordi jeg er mig, og de fleste synes, at det er sejt. 229 00:12:31,084 --> 00:12:34,171 Hvad med det her? "Tillykke, kandidater. 230 00:12:34,171 --> 00:12:38,759 I har været omgivet af folk, som holder af jer. Lærere, forældre. 231 00:12:38,759 --> 00:12:40,677 Nogle af jer har endda venner. 232 00:12:40,677 --> 00:12:45,098 Men det slutter i dag, for den virkelige verden er ubarmhjertigt ligeglad. 233 00:12:45,098 --> 00:12:47,351 Ingen tænker på jer og jeres lidelse." 234 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 Okay. Alt det er fantastisk. 235 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 Lad os skrive det, for det er godt, 236 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 men lidt mere optimistisk? 237 00:12:54,566 --> 00:12:56,735 - Fungerer det ikke? - Det siger jeg ikke. 238 00:12:56,735 --> 00:12:58,946 - Det siger du. - Okay, det siger jeg. 239 00:12:58,946 --> 00:13:01,073 - Hvor vover du? - Undskyld. Du har ret. 240 00:13:01,073 --> 00:13:03,158 Det mener du ikke. Hold din position. 241 00:13:03,158 --> 00:13:04,952 De har brug for mere opmuntring. 242 00:13:04,952 --> 00:13:06,286 - Du tager fejl. - Enig. 243 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Nej. Sig, du er uenig. - Jeg er uenig. 244 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 - Med mig eller dig? - Jeg ved det ikke. 245 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Med dig. 246 00:13:15,212 --> 00:13:17,464 Jeg tog fejl angående strontiumklorid. 247 00:13:17,464 --> 00:13:22,469 Godt. Så overgik du ikke Ellis, og jeg lægger proteinerne i cryo-fryseren, 248 00:13:22,469 --> 00:13:24,721 så min hud kommer til at stråle. 249 00:13:25,222 --> 00:13:27,933 Nej, jeg tog fejl angående, hvor meget jeg havde ret. 250 00:13:27,933 --> 00:13:31,770 Min idé går helt imod Ellis' tese, så jeg sletter mit arbejde. 251 00:13:31,770 --> 00:13:35,858 Nej. Vi besluttede, at vi ikke vil beskytte folks følelser. 252 00:13:35,858 --> 00:13:40,112 Du siger til Jackson, du ikke vil være i et forhold. Det er nok til en dag. 253 00:13:40,696 --> 00:13:42,823 Jeg besluttede ikke at gøre det. 254 00:13:42,823 --> 00:13:45,367 Han havde en dårlig morgen, så jeg venter en dag. 255 00:13:46,535 --> 00:13:48,912 Hvor længe før du angreb mig for at være en kujon, 256 00:13:48,912 --> 00:13:50,664 besluttede du også at være en kujon? 257 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 - Et par timer. - Hej. 258 00:13:54,668 --> 00:13:56,920 Der skete noget vildt med far og Jean. 259 00:13:57,713 --> 00:14:00,257 Jeg kan ikke. Jeg går ind i cryo-fryseren. 260 00:14:03,135 --> 00:14:04,678 Virkede det lidt hårdt? 261 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 Jeg har travlt med at bevare din fars ego. Har du også brug for hjælp? 262 00:14:09,766 --> 00:14:10,601 Niks. 263 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Er du okay? 264 00:14:17,774 --> 00:14:20,360 Ja. Jeg stiller et glas væk. Jeg klarer det nok. 265 00:14:20,360 --> 00:14:23,071 - Eller måske ikke. - Jeg tager det. 266 00:14:23,739 --> 00:14:25,782 - Værsgo. - Tak. 267 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Der foregår en masse med min far lige nu, 268 00:14:29,328 --> 00:14:32,164 og det passer dårligt at være i et forhold. 269 00:14:32,164 --> 00:14:34,791 Slår du op med mig? 270 00:14:34,791 --> 00:14:36,710 Vi var kun på to dates. 271 00:14:36,710 --> 00:14:39,671 Ja, men du ville noget med mig? 272 00:14:40,255 --> 00:14:43,467 - Hvis du siger det. - Du købte wienerbrød langt væk. 273 00:14:43,467 --> 00:14:46,178 Mener du min scone, som du spiste? 274 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 Undskyld. Er det sex? 275 00:14:51,099 --> 00:14:52,851 Det er iskoldt. Vi har jakker på. 276 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 Ingen detaljer. Jeg vender mig om. 277 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 - Det behøver du ikke. - Jeg gemmer mig for Anna. 278 00:14:58,398 --> 00:14:59,650 Hvor gemmer du dig? 279 00:14:59,650 --> 00:15:01,485 Du glemte det andet glas med protein. 280 00:15:01,485 --> 00:15:06,365 Jeg vil ikke bruge endnu en dag på at fodre leverpressen med menneskelever. 281 00:15:07,282 --> 00:15:09,618 - Hvad laver du? - Han gemmer sig for Anna. 282 00:15:10,118 --> 00:15:13,914 Anna torturerer mig psykologisk. Hun henter en juice, så jeg løb. 283 00:15:13,914 --> 00:15:16,041 Sig, at du ikke kan lide det. 284 00:15:16,041 --> 00:15:20,337 Vær ærlig, før du står i en fryser og er overrasket over deres ærlighed. 285 00:15:20,337 --> 00:15:24,174 Man bør ikke udfordre en chef, selvom man fandt en bedre idé. 286 00:15:24,174 --> 00:15:26,593 Der er fordele ved fejhed. 287 00:15:26,593 --> 00:15:27,844 Et frygteligt råd. 288 00:15:27,844 --> 00:15:29,638 Helt sikkert, men det virker for mig. 289 00:15:29,638 --> 00:15:31,974 - Jeg stiller det tilbage. - Ja. 290 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 Jeg siger til min kæreste, at dette aldrig sker på arbejdet. 291 00:15:44,277 --> 00:15:45,779 I er alle sammen herinde. 292 00:15:45,779 --> 00:15:47,990 - Er det sex? - Vi stiller protein væk. 293 00:15:47,990 --> 00:15:50,283 Klinisk formulering, men okay. 294 00:15:50,784 --> 00:15:52,995 - Vi er ikke færdige. - Hvordan fandt du mig? 295 00:15:52,995 --> 00:15:55,038 - Jeg sporede dit skilt. - Kan I det? 296 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 Nej. 297 00:15:58,250 --> 00:16:01,586 Kom. Medmindre du vil arbejde her. Kulden er god for min hud. 298 00:16:01,586 --> 00:16:03,714 Ikke? Det er smerten værd. 299 00:16:03,714 --> 00:16:05,090 Nej. Vi kan gå. 300 00:16:06,299 --> 00:16:09,469 Malcolm. Sig det til hende. Du kan godt. 301 00:16:09,469 --> 00:16:10,387 Malcolm! 302 00:16:12,889 --> 00:16:14,808 Nå, men jeg smutter også. 303 00:16:17,561 --> 00:16:21,690 Okay, det er det, min kæreste håber, at der sker på arbejdet. 304 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Bed Brian om at fokusere på sine egne erotiske arbejdsscenarier. 305 00:16:29,448 --> 00:16:30,741 Han arbejder hjemme. 306 00:16:35,495 --> 00:16:38,498 I øvrigt synes jeg også, at vi bør køle lidt af. 307 00:16:38,498 --> 00:16:39,875 Okay. 308 00:16:39,875 --> 00:16:42,711 Ja, for der er tydeligvis en vibe. 309 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 - Tydeligvis. - Ja. 310 00:16:43,712 --> 00:16:46,256 Men vi arbejder sammen, så meget kan gå galt. 311 00:16:46,256 --> 00:16:47,215 Meget. 312 00:16:47,215 --> 00:16:50,135 Så vi er tilbage, hvor vi begyndte. 313 00:16:51,470 --> 00:16:52,304 Bare venner. 314 00:17:02,981 --> 00:17:05,609 Åh nej. Jeg frygtede, det ville ske. 315 00:17:05,609 --> 00:17:06,568 Og det gør det. 316 00:17:06,568 --> 00:17:09,071 Ellis, vær sød ikke at klatre op i træet. 317 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Det må jeg. 318 00:17:11,740 --> 00:17:14,659 Der er skønhed i at observere storheden omkring dig, 319 00:17:14,659 --> 00:17:16,369 ikke kun storheden i dig. 320 00:17:17,412 --> 00:17:18,997 Det kan jeg ikke acceptere. 321 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 Jeg kan godt. 322 00:17:30,801 --> 00:17:31,718 Jeg klarer det. 323 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 Og nu må du lære det. 324 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Lidt hjælp? Åh gud! 325 00:17:41,728 --> 00:17:43,271 Glem det. Jeg klarer det. 326 00:17:52,364 --> 00:17:54,366 Jeg tabte ikke motorsaven denne gang. 327 00:17:54,366 --> 00:17:57,828 Godt for dig. At finde sejr, hvor der ikke er én. 328 00:18:03,959 --> 00:18:05,460 Åh gud. Nu ser jeg det. 329 00:18:06,253 --> 00:18:08,964 Alle mænd lever i skyggen af andre mænd. 330 00:18:12,008 --> 00:18:16,138 "Ordbogen definerer smerte som fysisk lidelse, men det er mere." 331 00:18:16,138 --> 00:18:17,222 Jeg stopper dig. 332 00:18:17,222 --> 00:18:18,974 - Er du sikker? - Det tror jeg. 333 00:18:19,599 --> 00:18:21,935 Jeg mener ja. Dine ord er for negative. 334 00:18:21,935 --> 00:18:22,853 Du ved intet. 335 00:18:22,853 --> 00:18:24,771 Og du er led mod mig. 336 00:18:24,771 --> 00:18:27,691 - Nej. Og jeg er ligeglad. - Hvorfor behandler du mig sådan? 337 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Fordi jeg er bekymret for dig, okay? - Hvad? 338 00:18:32,863 --> 00:18:36,408 Da jeg var lille, gik min far, og det gjorde min mor desværre ikke. 339 00:18:36,408 --> 00:18:39,661 Hun sprang ind i et meget engageret forhold til vodka. 340 00:18:39,661 --> 00:18:44,457 Og som 12-årig måtte jeg opfostre mine søstre og min bror alene, 341 00:18:44,457 --> 00:18:47,335 mens jeg optrådte som Maria i The Sound of Music 342 00:18:47,335 --> 00:18:49,045 i en lokal amatørproduktion. 343 00:18:49,045 --> 00:18:52,465 Og jeg lærte hurtigt, at verden er et skræmmende sted, 344 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 og at de kun var sikre, hvis jeg lærte at være hård. 345 00:18:55,802 --> 00:18:58,346 Wow. Alle skurke har en historie. 346 00:18:58,346 --> 00:18:59,514 Alle personer. 347 00:18:59,514 --> 00:19:02,601 Min pointe er, at jeg er i live, fordi jeg er hård. 348 00:19:02,601 --> 00:19:06,605 Og hvis du ikke bliver hård, vil verden hakke dig til en pølse 349 00:19:06,605 --> 00:19:08,315 og lave suppe af resten. 350 00:19:08,315 --> 00:19:11,610 Undskyld, det var brutalt, men du kaldte mig en skurk. 351 00:19:11,610 --> 00:19:15,614 Så du udsatte mig for alt det, fordi du var bekymret for mig? 352 00:19:15,614 --> 00:19:16,531 Præcis. 353 00:19:17,073 --> 00:19:20,243 Og det er sjovt for mig. Måske er jeg en skurk. 354 00:19:22,204 --> 00:19:24,164 Hej. Ville du se mig? 355 00:19:24,164 --> 00:19:27,792 - Søn, jeg vil se dig. Altid. - Du gør klar til noget. 356 00:19:27,792 --> 00:19:30,212 Jeg gik en kilometer i dine sko i dag, Jackson. 357 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 Jeg levede i skyggen af en gud. 358 00:19:32,130 --> 00:19:35,717 Du klarede næsten en hel dag uden at sammenligne dig selv med en gud. 359 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 Jeg er ingen gud. 360 00:19:37,135 --> 00:19:41,473 Men jeg lærte noget, da jeg lå på jorden og så op på Eduardo. 361 00:19:41,473 --> 00:19:43,850 Hvem? Nej. Jeg vil ikke forsinke dig. 362 00:19:44,726 --> 00:19:47,354 Jeg oplevede, hvor svært det må være at leve i min skygge. 363 00:19:47,354 --> 00:19:49,356 Dit forhold til Jean er vigtigt. 364 00:19:49,356 --> 00:19:54,069 Det bør kun være dit. Jeg træder tilbage og tager min skygge med. 365 00:19:55,237 --> 00:19:56,988 Tak. Det sætter jeg pris på. 366 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 Jeg indså også, at Carlisle brugte dig for at få mig. 367 00:20:00,242 --> 00:20:02,285 Jeg taler ikke ved dimissionen. 368 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 Tak for det. 369 00:20:03,578 --> 00:20:07,082 Kom nu. Jeg gav dig det med Jean. Jeg faldt ned fra et træ. 370 00:20:07,082 --> 00:20:09,251 Lad mig tale. Det koster dig intet. 371 00:20:09,251 --> 00:20:11,378 Åh gud. Hold talen. Du er utrolig. 372 00:20:11,378 --> 00:20:14,714 Tak. Jeg nævner dig. Hvis det giver mening. 373 00:20:14,714 --> 00:20:16,383 Jeg glæder mig. 374 00:20:17,842 --> 00:20:18,760 Hvad sker der? 375 00:20:18,760 --> 00:20:24,849 Det må have været koldt der i min skygge 376 00:20:24,849 --> 00:20:28,603 Uden sollys i ansigtet 377 00:20:29,396 --> 00:20:34,567 Du var tilfreds med at lade mig skinne Det er din... 378 00:20:34,567 --> 00:20:35,485 Hej, Luna. 379 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 - Hej, chef. Ville du se mig? - Sid ned. 380 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 Jeg læste dit slettede arbejde i dagens laboratorierapport. 381 00:20:43,493 --> 00:20:45,120 Kan du læse slettet arbejde? 382 00:20:45,120 --> 00:20:47,789 Det underminerer definitionen af ordet "slettet". 383 00:20:47,789 --> 00:20:52,002 - Hvad skete der, Luna? Hvorfor? - Jeg fandt på en dum idé. 384 00:20:52,002 --> 00:20:54,629 En dum idé eller en, som var bedre end min, 385 00:20:54,629 --> 00:20:56,423 og du frygtede min reaktion? 386 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Kan du læse slettet arbejde og vores tanker? 387 00:20:59,050 --> 00:21:02,178 Luna, vi vil kun gynge højt her. 388 00:21:02,178 --> 00:21:05,515 Kun sådan opdager vi nye ting. 389 00:21:05,515 --> 00:21:07,434 Min søn skal ikke leve i min skygge, 390 00:21:07,434 --> 00:21:09,352 og du skal ikke kvæles af den. 391 00:21:10,186 --> 00:21:12,522 Tak. Det er godt chefarbejde, chef. 392 00:21:12,522 --> 00:21:15,358 Lad ikke din frygt for folks reaktion stoppe dig. 393 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Er noget rigtigt, er det rigtigt. 394 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 Og er det forkert, så kan du aldrig gøre det rigtigt. 395 00:21:21,906 --> 00:21:22,741 Ja. 396 00:21:23,241 --> 00:21:26,619 Hvorfor undskylde for at danse og komme hjem med en hat og gaffel? 397 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Jeg kender ikke konteksten, men du forstår vist min pointe, 398 00:21:30,790 --> 00:21:31,875 så jeg er enig. 399 00:21:35,795 --> 00:21:37,464 Hvordan gik det med Jackson? 400 00:21:37,464 --> 00:21:39,341 Vi besluttede at være venner. 401 00:21:39,341 --> 00:21:42,093 Vi var enige. Jeg ved ikke, hvem der sagde det først. 402 00:21:42,093 --> 00:21:43,345 Sagde han det først? 403 00:21:43,345 --> 00:21:47,140 - Ja. Hvordan gik det med Ellis? - Jeg må slå op med Brian. 404 00:21:47,932 --> 00:21:49,267 Gik det så godt? 405 00:21:49,267 --> 00:21:53,021 Nej, han talte om at være frygtløs og gøre det rigtige, 406 00:21:53,021 --> 00:21:54,814 og Brian er ikke den rigtige. 407 00:21:55,982 --> 00:21:56,816 Luna. 408 00:21:59,903 --> 00:22:02,280 Jeg er hjemme i aften. Ring, okay? 409 00:22:02,280 --> 00:22:03,198 Okay. 410 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 "Verden er et brutalt sted, men der er altid plads til håb. 411 00:22:10,830 --> 00:22:13,166 Men lad ikke jagten på håb gøre jer svage. 412 00:22:13,666 --> 00:22:16,252 Men vær ikke for forsigtige til at lukke kærlighed ind. 413 00:22:16,252 --> 00:22:19,297 Men vær lidt forsigtige, for kærlighed kan bedrage." 414 00:22:19,798 --> 00:22:22,592 - Lidt vagt, ikke? - Mine ord fungerer. 415 00:22:23,551 --> 00:22:25,595 Glem talen. Jeg ved, hvad jeg vil sige. 416 00:22:26,304 --> 00:22:27,138 Se. 417 00:22:28,056 --> 00:22:29,808 En perfekt lektie for dig. 418 00:22:30,308 --> 00:22:32,102 Man kan ikke regne med noget. 419 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Nogle gange klatrer man op i et træ, nogle gange falder man ned fra et træ. 420 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Jeg lærte for nylig, at på livets rejse 421 00:22:42,153 --> 00:22:45,115 er klatring og fald det samme. 422 00:22:45,615 --> 00:22:48,118 Med forskellig hastighed og retning. 423 00:22:48,910 --> 00:22:50,537 Gid, jeg var som ham. 424 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 Tekster af: Mila Tempels