1 00:00:14,182 --> 00:00:17,810 - Hola, colegui. ¿Qué tal la mañana? - Regular. ¿"Colegui"? 2 00:00:17,810 --> 00:00:22,231 Me lo pasé genial con Ruby y he recibido un mensaje de un antiguo profe. 3 00:00:22,231 --> 00:00:25,902 Mi mañana va fatal. Te cuento porque has preguntado. 4 00:00:26,486 --> 00:00:28,696 Tengo reunión de presupuesto con Anna. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,617 Qué rollazo. Mi profe, Carlisle, va a venir y quiere quedar. 6 00:00:32,617 --> 00:00:33,826 Era su preferido. 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,120 - Hay más. - Sí. 8 00:00:36,829 --> 00:00:37,705 Tengo miedo. 9 00:00:38,331 --> 00:00:41,834 Es como reunirse con un león sabiendo que si me equivoco, 10 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 abrirá su boca llena de dientes y me criticará. 11 00:00:44,587 --> 00:00:48,508 A mí Carlisle me daba miedo, y viene a Los Ángeles. 12 00:00:48,508 --> 00:00:50,051 ¿A quién quiere ver? A mí. 13 00:00:50,051 --> 00:00:53,679 Gracias por el consejo. Me lo aplicaré, aunque no pueda. 14 00:00:56,015 --> 00:00:57,767 Me ha dejado otro mensaje. 15 00:00:57,767 --> 00:00:59,936 Querrá hablar más de mi tesis. 16 00:01:00,686 --> 00:01:04,398 ¿Te lo pongo? Escucharás lo bueno que soy, por si tienes dudas. 17 00:01:04,398 --> 00:01:06,901 - ¿Estás leyendo algo? - Estoy contento. 18 00:01:07,693 --> 00:01:11,531 Jackson, tiarrón. ¿Cómo estás, macho? Fenómeno, espero. 19 00:01:12,573 --> 00:01:15,660 No tenemos a nadie que dé el discurso de graduación, 20 00:01:15,660 --> 00:01:18,037 así que voy a pedírselo a tu padre. 21 00:01:18,037 --> 00:01:20,414 ¿Puedes hablarle bien de nosotros? 22 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Te agradecería... 23 00:01:22,708 --> 00:01:24,502 Joder, por eso me ha escrito. 24 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Lo siento. 25 00:01:26,170 --> 00:01:30,383 Como cuando la Srta. Blake te cogió para Godspell por tu padre. 26 00:01:32,677 --> 00:01:35,596 Laboratorio verde, buen avance con la prótesis. 27 00:01:35,596 --> 00:01:37,974 La mano hace el hang loose. 28 00:01:37,974 --> 00:01:40,768 Solo falta todo lo demás que hace una mano. 29 00:01:40,768 --> 00:01:45,231 Rojo, se acerca la entrega. Os mandaré una secuencia que he escrito. 30 00:01:45,231 --> 00:01:47,358 Preparaos. Es preciosa. 31 00:01:47,358 --> 00:01:50,153 Azul, muy bueno el plátano alto en proteínas. 32 00:01:50,153 --> 00:01:55,533 Habéis cuadruplicado los nutrientes. Solo queda quitar el saborcillo a calamar. 33 00:01:55,533 --> 00:01:58,077 Venga, a trabajar todo el mundo. 34 00:01:58,077 --> 00:01:59,287 Vamos, equipo. 35 00:01:59,287 --> 00:02:01,122 INESTABLE 36 00:02:02,039 --> 00:02:05,710 Hoy toca paisajismo. ¿Por qué no estás plantando begonias? 37 00:02:05,710 --> 00:02:07,295 ¿Y tus prioridades? 38 00:02:07,295 --> 00:02:09,046 Los mellizos me motivaron. 39 00:02:09,046 --> 00:02:13,217 En la próxima reunión, hay que enseñar hormigón de carbono. 40 00:02:13,217 --> 00:02:15,136 - Tenía que venir. - Bien. 41 00:02:15,136 --> 00:02:18,931 Poner a todos en marcha. Ahora necesito el paisajismo. 42 00:02:18,931 --> 00:02:21,309 Yo necesito estrangularte, pero no lo haré. 43 00:02:21,309 --> 00:02:26,856 Anna, el paisajismo es importante porque cuando trabajo allí, trabajo aquí. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,566 Y cuando trabajo aquí, 45 00:02:29,275 --> 00:02:30,234 trabajo ahí. 46 00:02:30,234 --> 00:02:31,611 Los cordones. 47 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 - Cuando me ato los cordones... - Ve a abonar algo. 48 00:02:36,073 --> 00:02:39,327 Me han pedido un discurso y necesito que me lo escriban. 49 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 - Alguien que me conozca. - Suerte. 50 00:02:41,662 --> 00:02:46,167 Hazlo tú. Debe ser bueno, evocativo y, a ser posible, viral. 51 00:02:46,167 --> 00:02:49,212 - Pero que no haya malas reacciones. - Suerte. 52 00:02:49,212 --> 00:02:50,504 Hablo conmigo. 53 00:02:50,504 --> 00:02:53,049 Que te ayude Malcolm. Me conocéis bien. 54 00:02:53,049 --> 00:02:56,469 Abre con un chiste gracioso, pero que no sea criticable. 55 00:03:00,514 --> 00:03:02,350 ¿Cómo acabó la noche? 56 00:03:02,350 --> 00:03:06,562 Genial. Bailé, robé un tenedor, alguien me dio su sombrero. 57 00:03:06,562 --> 00:03:09,398 Brian soltó: "Espero que te hayas divertido. 58 00:03:09,398 --> 00:03:12,235 Te has perdido el mejor Dateline. No te lo contaré". 59 00:03:12,235 --> 00:03:14,862 Menos mal que he decidido no criticarlo. 60 00:03:14,862 --> 00:03:17,156 Te llevaste un tenedor y un sombrero. 61 00:03:17,156 --> 00:03:21,077 Hablando de llevarse cosas, ¿anoche lo hiciste con Jackson? 62 00:03:21,077 --> 00:03:23,663 A veces pareces spam. 63 00:03:23,663 --> 00:03:27,875 No, íbamos muy pedo. Nos liamos, nos abrazamos y dormimos. 64 00:03:27,875 --> 00:03:29,293 Qué bonito. 65 00:03:29,293 --> 00:03:30,878 Sí, al principio. 66 00:03:31,796 --> 00:03:35,591 Me despertó con café y un bollo de mi sitio preferido. 67 00:03:35,591 --> 00:03:39,303 ¿El problema es que es un tío majo con el que puedes salir, 68 00:03:39,303 --> 00:03:41,764 al contrario que los ligones de siempre? 69 00:03:41,764 --> 00:03:44,809 Me ha pedido que salgamos otra vez. Va muy rápido. 70 00:03:44,809 --> 00:03:46,978 ¿Y si cree que es una relación? 71 00:03:46,978 --> 00:03:48,187 Qué gilipollas. 72 00:03:48,187 --> 00:03:52,692 Sí, es muy majo. Me gustaría ser normal. Quiero serlo. 73 00:03:52,692 --> 00:03:56,445 Es difícil para alguien con una madre con siete divorcios. 74 00:03:56,445 --> 00:04:00,574 Te cargas las relaciones porque estás traumatizadísima. 75 00:04:00,574 --> 00:04:02,368 - Mi amiga. - No es tu culpa. 76 00:04:02,368 --> 00:04:04,161 Si quieres cambiar, hazlo. 77 00:04:06,872 --> 00:04:09,959 Intentaré ser maja con el chico que es majo conmigo. 78 00:04:09,959 --> 00:04:12,336 - Bien. - Mira lo que has hecho, mamá. 79 00:04:12,336 --> 00:04:15,965 Y, Darryl, Jerry, Carmine, Darryl, otra vez, dos Scott y Judith. 80 00:04:19,885 --> 00:04:22,847 Hay que escribirle un discurso a Ellis. 81 00:04:22,847 --> 00:04:26,642 Hay que abrir con un chiste. Tengo mucho sentido del humor. 82 00:04:27,727 --> 00:04:29,812 - Es broma, ¿no? - No, soy graciosa. 83 00:04:29,812 --> 00:04:32,273 No sé qué aconsejar a unos graduados. 84 00:04:32,273 --> 00:04:35,943 No me quito del gimnasio por miedo a la recepcionista, 85 00:04:35,943 --> 00:04:39,280 y no voy porque me da miedo la del squat rack. 86 00:04:39,280 --> 00:04:40,781 ¿Vas a Curves? 87 00:04:41,365 --> 00:04:44,160 Tranquilo, tengo experiencia escribiendo. 88 00:04:44,160 --> 00:04:47,163 - ¿Por el fanfic? - ¿Qué fanfic? 89 00:04:47,163 --> 00:04:50,166 - El que no escribes y desconozco. - Eso. 90 00:04:52,001 --> 00:04:54,337 Una apertura graciosa. 91 00:04:54,837 --> 00:04:56,714 Una cosa graciosa que me pasó. 92 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 Un vecino repelente se electrocutó. 93 00:05:01,427 --> 00:05:03,220 ¿Por qué no tomas notas? 94 00:05:04,972 --> 00:05:07,850 Buenos días. Ruby, hoy estás guapa. 95 00:05:07,850 --> 00:05:08,768 Gracias. 96 00:05:09,769 --> 00:05:12,021 Qué bonito. Muchas gracias. 97 00:05:13,105 --> 00:05:16,609 Vale. Luna, sé que te fuiste a casa con un sombrero. 98 00:05:16,609 --> 00:05:20,404 Sí, dormimos juntos. Era una boina, borde pero sexi. 99 00:05:20,404 --> 00:05:22,865 Me leyó poesía y se fue sin ducharse. 100 00:05:23,532 --> 00:05:24,408 Boinas. 101 00:05:25,034 --> 00:05:28,204 - La secuencia de Ellis. - Tiene razón. Es preciosa. 102 00:05:28,204 --> 00:05:31,123 A pesar de sus defectos, que son muchos, 103 00:05:31,123 --> 00:05:32,792 se le da bien la ciencia. 104 00:05:32,792 --> 00:05:36,587 Como la junta no vea nada el mes que viene, nos la cargamos. 105 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Pues empecemos. 106 00:05:37,713 --> 00:05:41,467 Te he escondido la leche para que Larry no se la beba. 107 00:05:41,467 --> 00:05:44,345 Qué detalle. No hacía falta. 108 00:05:44,970 --> 00:05:47,473 - Vamos a trabajar. - Voy a por un café. 109 00:05:47,473 --> 00:05:48,682 Vas genial. 110 00:05:49,558 --> 00:05:50,684 Bueno... 111 00:05:52,269 --> 00:05:53,521 anoche estuvo bien. 112 00:05:53,521 --> 00:05:54,730 Estuvo bien, sí. 113 00:05:55,689 --> 00:05:57,066 No como esta mañana. 114 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 ¿Sí? 115 00:05:58,484 --> 00:06:00,403 - Cuéntame más. - Vale. 116 00:06:01,987 --> 00:06:05,074 Un profesor al que admiraba me ha usado para llegar a mi padre. 117 00:06:05,991 --> 00:06:07,326 Lo siento. Qué mierda. 118 00:06:08,119 --> 00:06:10,538 A veces cuesta saber en quién confiar. 119 00:06:10,538 --> 00:06:12,415 Sé que parece una tontería, 120 00:06:12,415 --> 00:06:15,042 pero está bien tener con quien hablarlo. 121 00:06:21,841 --> 00:06:25,344 - ¿Cómo va la cosa? - Soy su novia, joder. 122 00:06:30,724 --> 00:06:33,394 Sándwich de huevo. Rosa ha puesto más queso. 123 00:06:34,270 --> 00:06:38,482 - Tiene debilidad por ti. - Pero no puede ser. Quiero a mi mujer. 124 00:06:38,482 --> 00:06:41,026 Pero acepto más queso. 125 00:06:41,026 --> 00:06:43,571 ¿Qué les pasa? Se los ve muy nerviosos. 126 00:06:43,571 --> 00:06:45,573 ¿Van a darnos el abono bueno? 127 00:06:45,573 --> 00:06:48,367 Aún mejor, es día de podar árboles. 128 00:06:48,367 --> 00:06:50,619 Y eso significa... Eduardo. 129 00:06:52,455 --> 00:06:56,625 ¡TE SIERRO! 130 00:07:09,930 --> 00:07:16,812 MOTOSIERRA 131 00:07:19,899 --> 00:07:20,858 ¿Quién es ese? 132 00:07:20,858 --> 00:07:25,112 Es Eduardo, un maestro. Un podador de los que no se ven. 133 00:07:30,409 --> 00:07:34,413 Dicen que fue a Montecito a podar las jacarandas de Oprah. 134 00:07:34,413 --> 00:07:38,459 Dicen que sus habilidades de poda resucitaron a un sicomoro. 135 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 Quiero hacer eso. 136 00:07:48,886 --> 00:07:51,138 Amigo mío, nunca harás eso. 137 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 Ninguno. 138 00:07:52,181 --> 00:07:55,017 Estamos para recoger las ramas que tira él. 139 00:07:55,017 --> 00:07:58,646 No quiero recoger las ramas que tira. Quiero hacer lo que él. 140 00:07:58,646 --> 00:08:02,233 Claro, pero ese sueño es irrealizable. 141 00:08:02,233 --> 00:08:03,317 - Pero... - ¡Calla! 142 00:08:05,861 --> 00:08:07,488 Empieza la canción. 143 00:08:11,325 --> 00:08:15,037 Mirando los cálculos de Ellis, he descubierto algo interesante. 144 00:08:15,037 --> 00:08:16,163 ¿Y Jackson? 145 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 Jackson, tu novia te busca. 146 00:08:18,624 --> 00:08:20,584 - ¡Luna! - No está. 147 00:08:20,584 --> 00:08:21,710 Ha ido a comer. 148 00:08:21,710 --> 00:08:25,130 Jean ha reservado un micro abierto y tienen que ensayar. 149 00:08:25,130 --> 00:08:29,051 Es el típico plan que querrá que haga. No puedo con esto. 150 00:08:29,051 --> 00:08:33,055 Has probado, una hora, pero si no estás preparada, no lo hagas. 151 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 ¿Cómo le dejo sin hacerle daño? 152 00:08:35,724 --> 00:08:40,521 No puedes. Creo que es más eficaz si usamos cloruro de estroncio. 153 00:08:41,605 --> 00:08:45,109 Sí, cosa que me cuesta decir porque quiero hablar de lo mío. 154 00:08:45,109 --> 00:08:47,820 - Deberías llevárselo a Ellis. - No sé. 155 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 ¿Se sentirá desautorizado? ¿Por qué cambio lo que envió? 156 00:08:50,906 --> 00:08:53,826 - Lo has mejorado. - Con los jefes, no se sabe. 157 00:08:53,826 --> 00:08:57,871 De becaria, encontré un error del jefe y dejó a su mujer. 158 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 Igual no está relacionado. 159 00:08:59,665 --> 00:09:03,669 Trabajaba en una prueba matemática de por qué estar con su mujer. 160 00:09:03,669 --> 00:09:08,591 Pero no puedes dejar de proponer. Has mejorado su idea. No lo protejas. 161 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 Y tú no protejas a su hijo para no hacerle daño. 162 00:09:11,719 --> 00:09:14,054 - También es cierto. - Seremos fuertes. 163 00:09:14,054 --> 00:09:15,848 - Nos sinceraremos. - Sí. 164 00:09:15,848 --> 00:09:17,850 - Estoy asustadísima. - Y yo. 165 00:09:19,935 --> 00:09:23,939 Espero que no te importe ensayar en el sótano. La acústica es buena. 166 00:09:23,939 --> 00:09:26,442 Me encanta el sonido subterráneo. 167 00:09:26,442 --> 00:09:29,612 Una vez toqué toda la noche en los túneles de París. 168 00:09:29,612 --> 00:09:32,906 Fue tan bonito, que casi olvido las aguas residuales. 169 00:09:32,906 --> 00:09:34,325 ¿Y ese fuerte? 170 00:09:34,325 --> 00:09:36,827 De mi padre y su amigo terapeuta, Leslie. 171 00:09:36,827 --> 00:09:39,371 Se meten a contar secretos y fumar puros. 172 00:09:39,371 --> 00:09:42,166 Creo. No sé. No se permiten chicas ni hijos. 173 00:09:42,166 --> 00:09:44,835 ¿Leslie Clevenger? ¿El que le puso la junta? 174 00:09:44,835 --> 00:09:49,214 No secuestres a uno que odia su vida. Es posible que no se vaya. 175 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 Menos martes y jueves, que tiene aquaeróbic. 176 00:09:51,842 --> 00:09:53,135 Con "secuestrar", 177 00:09:53,135 --> 00:09:57,097 ¿te refieres a que el carisma de tu padre hechizó a Clevenger? 178 00:09:57,681 --> 00:10:01,101 No, a dejar a un tío en el sótano y cerrar la puerta. 179 00:10:01,101 --> 00:10:03,228 Eso es fuerte hasta para Ellis. 180 00:10:03,228 --> 00:10:05,064 - Esperemos. - ¿Empezamos? 181 00:10:05,064 --> 00:10:06,065 Y... 182 00:10:22,665 --> 00:10:24,375 Oye, que estamos ensayando. 183 00:10:24,375 --> 00:10:26,543 - Suena genial. - Jeanie Secuencia. 184 00:10:26,543 --> 00:10:28,504 - Hola. - ¿Qué haces aquí? 185 00:10:28,504 --> 00:10:32,216 Vengo a por una motosierra. ¿Alguno hace caligrafía? 186 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 No, eso es un poco desesperado. 187 00:10:35,344 --> 00:10:37,930 Si quieres descansar, hago la comida 188 00:10:37,930 --> 00:10:40,182 y hablamos del bailarín irlandés. 189 00:10:40,182 --> 00:10:41,642 Me encantaría. 190 00:10:41,642 --> 00:10:45,771 No sabe moverse de tronco para arriba, pero ¿para abajo? Joder. 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,942 Oye, papá, ¿podemos hablar un segundo arriba? 192 00:10:50,984 --> 00:10:54,196 Es personal, sobre mi ropa interior. 193 00:10:56,323 --> 00:10:58,534 No puede ser sobre su ropa interior. 194 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 - No es sobre eso. - ¡Sí, lo sabía! ¿Es sobre el queso? 195 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 Quería hacerme un sándwich y ha sido muy triste. 196 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 Leslie no puede comer queso. Lo ha tirado al váter. 197 00:11:09,169 --> 00:11:10,504 ¿Al váter? ¿Por qué? 198 00:11:10,504 --> 00:11:13,340 Para no caer. Hasta hizo una rima. 199 00:11:13,340 --> 00:11:14,341 Creo que era: 200 00:11:14,341 --> 00:11:18,387 "Queso a la basura, no se va nunca. Queso al váter, nada que hacer". 201 00:11:18,387 --> 00:11:22,725 Empiezo a ver la parte mala de tenerlo. Anoche volvió a invitar a gente. 202 00:11:22,725 --> 00:11:26,395 Lo llamó "salón", pero se emborracharon e hicieron wrestling. 203 00:11:26,395 --> 00:11:29,982 Uno metió la cabeza en tu globo terráqueo y se lo llevó. 204 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 Pero, no, quiero hablarte de Jean. 205 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 ¿No quieres ir al micro abierto? Inteligente. 206 00:11:35,112 --> 00:11:36,029 ¿Qué? No. 207 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 - Tienes mucha atracción gravitacional. - Gracias. 208 00:11:39,867 --> 00:11:44,163 Esto es una queja. La gente sale de mi vida y va a la tuya. 209 00:11:44,163 --> 00:11:46,373 Como lo del profesor Carlisle. 210 00:11:46,373 --> 00:11:49,543 Creía que era por mí, pero quería hablar contigo. 211 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 No, estaba en un apuro. 212 00:11:52,171 --> 00:11:56,258 Le ha fallado el del discurso. Era yo o Rudy Giuliani. 213 00:11:56,258 --> 00:11:57,926 ¿Tanto odias tu facultad? 214 00:11:57,926 --> 00:12:01,722 Jean es de las pocas personas que no me usa para llegar a ti. 215 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 No quiero que la espantes. 216 00:12:03,348 --> 00:12:04,808 Jean te quiere. 217 00:12:04,808 --> 00:12:08,479 Pero también puedo ser su amigo. No seas avaricioso. 218 00:12:08,479 --> 00:12:10,647 Sí, pero estábamos hablando, 219 00:12:10,647 --> 00:12:12,941 entraste y el centro eras tú. 220 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 Eres como el Sol. La gente va a tu órbita. 221 00:12:15,486 --> 00:12:17,237 ¿Sí? El Sol es genial. 222 00:12:17,237 --> 00:12:19,364 Brilla y ayuda a crecer. 223 00:12:19,364 --> 00:12:22,117 Eres un crío. Debí haber puesto otro ejemplo. 224 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 - Te entiendo. - Gracias. 225 00:12:23,535 --> 00:12:24,620 Voy a ignorarlo 226 00:12:24,620 --> 00:12:27,915 porque soy quien soy, y la mayoría cree que soy guay. 227 00:12:31,084 --> 00:12:34,171 ¿Y esto? "Felicidades, graduados. 228 00:12:34,171 --> 00:12:38,759 Habéis tenido a personas que se preocupan por vosotros, profesores, padres. 229 00:12:38,759 --> 00:12:40,677 Algunos incluso tenéis amigos. 230 00:12:40,677 --> 00:12:45,098 Pero hoy termina todo, porque el mundo real es indiferente. 231 00:12:45,098 --> 00:12:47,351 Nadie se preocupa por ti". 232 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 Vale, está genial. 233 00:12:50,312 --> 00:12:54,566 ¿Y si ponemos eso, pero con un poco más de optimismo? 234 00:12:54,566 --> 00:12:56,735 - ¿No sirve? - No digo eso. 235 00:12:56,735 --> 00:12:58,946 - Sí. - Vale, sí. 236 00:12:58,946 --> 00:13:01,073 - ¿Cómo te atreves? - Tienes razón. 237 00:13:01,073 --> 00:13:03,158 No lo crees. Defiende tu opinión. 238 00:13:03,158 --> 00:13:04,952 Los graduados necesitan ánimo. 239 00:13:04,952 --> 00:13:06,286 - No. - Ya. 240 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Di que no estás de acuerdo. - No lo estoy. 241 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 - ¿Contigo o conmigo? - No sé. 242 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Contigo. 243 00:13:15,212 --> 00:13:17,464 Me equivoqué con el cloruro de estroncio. 244 00:13:17,464 --> 00:13:20,300 Así no tienes que hablar con Ellis. 245 00:13:20,300 --> 00:13:24,721 Pongo las proteínas en el congelador. Me dejará el cutis genial. 246 00:13:25,222 --> 00:13:27,933 No, que tengo más razón de la que creía. 247 00:13:27,933 --> 00:13:31,770 Mi idea trastoca la tesis de Ellis. Voy a borrar mi trabajo. 248 00:13:31,770 --> 00:13:35,858 No, no vamos a proteger los sentimientos ajenos. Di la verdad. 249 00:13:35,858 --> 00:13:40,112 Te vas a sincerar con Jackson. Con eso, vale por hoy. 250 00:13:40,696 --> 00:13:42,823 He pensado que no voy a hacerlo. 251 00:13:42,823 --> 00:13:45,367 Lleva una mala mañana. Esperaré unos días. 252 00:13:46,535 --> 00:13:50,664 ¿Hace cuánto que, antes de decirme que no me raje, decidiste rajarte? 253 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 - Un par de horas. - Hola. 254 00:13:54,668 --> 00:13:56,920 Vais a flipar con lo de mi padre y Jean. 255 00:13:57,713 --> 00:14:00,257 No puedo. Me voy al congelador criogénico. 256 00:14:03,135 --> 00:14:04,678 Un poco borde, ¿no? 257 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 Estoy liada cuidando el ego de tu padre. ¿Necesitas ayuda? 258 00:14:09,766 --> 00:14:10,601 No. 259 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Oye, ¿estás bien? 260 00:14:17,774 --> 00:14:20,360 Sí, estoy guardando un vial. Puedo sola. 261 00:14:20,360 --> 00:14:23,071 - Igual no. - Yo lo cojo. 262 00:14:23,739 --> 00:14:25,782 - Ten. - Gracias. 263 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Ahora mismo estoy muy agobiado con mi padre, 264 00:14:29,328 --> 00:14:32,164 así que no estoy para relaciones. 265 00:14:32,164 --> 00:14:34,791 Espera. ¿Me estás dejando tú a mí? 266 00:14:34,791 --> 00:14:36,710 ¿Dejarte? Han sido dos citas. 267 00:14:36,710 --> 00:14:39,671 Sí, pero ibas en plan serio conmigo. 268 00:14:40,255 --> 00:14:43,467 - Si tú lo dices. - Me trajiste un bollo de lejos. 269 00:14:43,467 --> 00:14:46,178 ¿El bollo para mí que te comiste? 270 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 Perdón. ¿Esto es algo sexual? 271 00:14:51,099 --> 00:14:52,851 Hace frío. Llevamos abrigo. 272 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 No quiero saberlo. Me giro. 273 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 - No hace falta. - No puedo irme. Me escondo de Anna. 274 00:14:58,398 --> 00:14:59,650 ¿Por qué? 275 00:14:59,650 --> 00:15:01,485 Te has dejado el otro vial. 276 00:15:01,485 --> 00:15:06,365 No quiero que se derrita porque paso de alimentar hígados humanos. 277 00:15:07,282 --> 00:15:09,618 - ¿Qué haces aquí? - Esconderse de Anna. 278 00:15:10,118 --> 00:15:13,914 Me tortura psicológicamente. Ha ido a por zumo y he huido. 279 00:15:13,914 --> 00:15:16,083 Dile que no te gusta cómo te trata. 280 00:15:16,083 --> 00:15:17,292 Sé sincero 281 00:15:17,292 --> 00:15:20,337 antes de acabar en un congelador con su sinceridad. 282 00:15:20,337 --> 00:15:24,174 No hay que retar a tu jefe, ni aunque descubras una idea mejor. 283 00:15:24,174 --> 00:15:26,593 La cobardía tiene ventajas. Por eso hay cobardes. 284 00:15:26,593 --> 00:15:27,844 Qué mal consejo. 285 00:15:27,844 --> 00:15:29,638 Ya ves, pero a mí me vale. 286 00:15:29,638 --> 00:15:31,974 - Voy a dejar esto. - Sí. 287 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 A mi novio le digo que aquí no pasan estas cosas. 288 00:15:44,277 --> 00:15:45,779 Dios, estáis aquí todos. 289 00:15:45,779 --> 00:15:47,990 - ¿Es sexual? - Guardamos proteínas. 290 00:15:47,990 --> 00:15:50,283 Es una forma de decirlo, pero vale. 291 00:15:50,784 --> 00:15:52,995 - Aún queda. - ¿Cómo me has encontrado? 292 00:15:52,995 --> 00:15:55,038 - Por tu tarjeta. - ¿Se puede? 293 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 No. 294 00:15:58,250 --> 00:16:01,586 Venga, si no quieres trabajar aquí. El frío es bueno para la piel. 295 00:16:01,586 --> 00:16:03,714 ¿Verdad? Merece la pena el dolor. 296 00:16:03,714 --> 00:16:05,090 No, vámonos. 297 00:16:06,299 --> 00:16:09,469 Malcolm, hazle frente. Tú puedes. 298 00:16:09,469 --> 00:16:10,387 ¡Malcolm! 299 00:16:12,889 --> 00:16:14,808 Bueno, yo también me voy. 300 00:16:17,561 --> 00:16:21,690 Esto es lo que mi novio espera que pase en el trabajo. 301 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Que se imagine cosas sexuales en su trabajo. 302 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 Trabaja en casa. 303 00:16:35,495 --> 00:16:38,498 Yo también creo que deberíamos llevarlo con calma. 304 00:16:38,498 --> 00:16:39,875 Vale, bien. 305 00:16:39,875 --> 00:16:42,711 Sí, porque, obviamente, algo hay. 306 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 - Obvio. - Sí. 307 00:16:43,712 --> 00:16:46,256 Pero trabajamos juntos. Puede acabar mal. 308 00:16:46,256 --> 00:16:47,215 Fatal. 309 00:16:47,215 --> 00:16:50,135 Estamos como empezamos, amigos. 310 00:16:51,470 --> 00:16:52,304 Solo amigos. 311 00:17:02,981 --> 00:17:05,609 No, me temía que pasara esto. 312 00:17:05,609 --> 00:17:06,568 Y pasa. 313 00:17:06,568 --> 00:17:08,904 Por favor, no te subas a ese árbol. 314 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Debo. 315 00:17:11,740 --> 00:17:13,116 Es bonito observar 316 00:17:13,116 --> 00:17:16,369 la belleza que te rodea en vez solo la de tu interior. 317 00:17:17,412 --> 00:17:18,997 Lo siento. No lo acepto. 318 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 Puedo hacerlo. 319 00:17:30,801 --> 00:17:31,635 Puedo. 320 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 Entonces, aprende rápido. 321 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 ¿Una ayudita? ¡Dios! 322 00:17:41,728 --> 00:17:43,271 Da igual. Puedo solo. 323 00:17:52,364 --> 00:17:54,366 Esta vez no se me ha caído. 324 00:17:54,366 --> 00:17:57,828 Bien hecho. Encontrar una victoria donde no la hay. 325 00:18:03,959 --> 00:18:05,460 Dios, ahora lo entiendo. 326 00:18:06,253 --> 00:18:08,964 Todos los hombres viven a la sombra de otros. 327 00:18:12,008 --> 00:18:16,138 "El diccionario define 'dolor' como 'sufrimiento físico', pero es más". 328 00:18:16,138 --> 00:18:17,222 Te voy a parar. 329 00:18:17,222 --> 00:18:18,849 - ¿Seguro? - Creo que sí. 330 00:18:19,599 --> 00:18:21,935 O sea, sí. Es todo muy negativo. 331 00:18:21,935 --> 00:18:22,853 No sabes nada. 332 00:18:22,853 --> 00:18:24,771 Y te portas mal conmigo. 333 00:18:24,771 --> 00:18:27,691 - No, y me da igual. - ¿Por qué me tratas así? 334 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Porque me preocupo por ti, ¿vale? - ¿Qué? 335 00:18:32,863 --> 00:18:36,408 De pequeña, mi padre se fue, y mi madre, por desgracia, no. 336 00:18:36,408 --> 00:18:39,661 Se metió en una relación muy entregada con el vodka. 337 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Así que, a los 12, 338 00:18:40,912 --> 00:18:44,457 tuve que criar sola a mis hermanas y a mi hermano, 339 00:18:44,457 --> 00:18:47,335 mientras hacía de María en Sonrisas y lágrimas 340 00:18:47,335 --> 00:18:49,045 en una producción local. 341 00:18:49,045 --> 00:18:52,465 Enseguida aprendí que el mundo es un lugar aterrador, 342 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 y si quería protegerlos, tenía que aprender a ser dura. 343 00:18:55,802 --> 00:18:58,346 Todo villano tiene su historia. 344 00:18:58,346 --> 00:18:59,514 Toda persona. 345 00:18:59,514 --> 00:19:02,601 Ser dura es lo que me hizo seguir viva. 346 00:19:02,601 --> 00:19:06,605 Como no espabiles, el mundo te convertirá en salchicha 347 00:19:06,605 --> 00:19:08,315 y hará caldo con el resto. 348 00:19:08,315 --> 00:19:11,610 Ha sido muy fuerte, pero me has llamado villana. 349 00:19:11,610 --> 00:19:15,614 ¿Me haces esto porque te preocupas por mí? 350 00:19:15,614 --> 00:19:16,531 Exacto. 351 00:19:17,073 --> 00:19:18,074 Y me divierto. 352 00:19:18,658 --> 00:19:20,035 Igual soy una villana. 353 00:19:22,204 --> 00:19:24,164 Hola. ¿Querías verme? 354 00:19:24,164 --> 00:19:27,792 - Hijo, quiero verte. Siempre. - Algo tramas. 355 00:19:27,792 --> 00:19:32,130 Hoy me he puesto en tu lugar, Jackson. He estado a la sombra de un dios. 356 00:19:32,130 --> 00:19:35,717 Casi estás un día entero sin compararte con un dios. 357 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 No soy un dios, 358 00:19:37,135 --> 00:19:41,473 pero aprendí algo tirado en el suelo, mirando a Eduardo. 359 00:19:41,473 --> 00:19:43,850 ¿Quién es? No voy a retrasarte. 360 00:19:44,726 --> 00:19:47,354 Sé cómo cuesta vivir bajo mi sombra. 361 00:19:47,354 --> 00:19:49,356 Tu relación con Jean es importante. 362 00:19:49,356 --> 00:19:54,069 Debe ser solo tuya. Voy a retirarme y a llevarme mi sombra. 363 00:19:55,237 --> 00:19:56,988 Gracias. Te lo agradezco. 364 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 Y Carlisle te ha usado para llegar hasta mí, 365 00:20:00,242 --> 00:20:02,285 así que no daré el discurso. 366 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 Te lo agradezco. 367 00:20:03,578 --> 00:20:07,082 ¡Venga! Te he dejado a Jean, me he caído de un árbol. 368 00:20:07,082 --> 00:20:09,251 Déjame hablar. No te cuesta nada. 369 00:20:09,251 --> 00:20:11,378 Da el discurso. Eres increíble. 370 00:20:11,378 --> 00:20:14,714 Gracias. Te mencionaré, si encaja. No voy a forzarlo. 371 00:20:14,714 --> 00:20:16,383 Qué ganas de verlo. 372 00:20:17,842 --> 00:20:18,760 ¿Qué pasa? 373 00:20:18,760 --> 00:20:24,849 Debía hacer frío en mi sombra, 374 00:20:24,849 --> 00:20:28,603 sin la luz del sol dándote en la cara. 375 00:20:29,396 --> 00:20:34,567 Estabas contento dejándome brillar. Es tu... 376 00:20:34,567 --> 00:20:35,485 Hola, Luna. 377 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 - Jefe, ¿querías verme? - Siéntate. 378 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 He visto lo que has borrado del informe de hoy. 379 00:20:43,493 --> 00:20:45,120 ¿Puedes leer eso? 380 00:20:45,120 --> 00:20:47,789 Eso socava la definición de "borrado". 381 00:20:47,789 --> 00:20:49,541 ¿Por qué lo has hecho? 382 00:20:49,541 --> 00:20:52,002 Se me ocurrió una idea tonta. 383 00:20:52,002 --> 00:20:56,423 ¿Una idea tonta o mejor que la mía, y te preocupaba mi reacción? 384 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 ¿También nos lees los pensamientos? 385 00:20:59,050 --> 00:21:02,178 Luna, aquí solo queremos ideas buenas. 386 00:21:02,178 --> 00:21:05,098 Es la única forma de descubrir algo nuevo. 387 00:21:05,598 --> 00:21:09,352 No quiero que mi hijo viva a mi sombra ni que a ti te reprima. 388 00:21:10,186 --> 00:21:12,522 Gracias. Eres muy buen jefe, jefe. 389 00:21:12,522 --> 00:21:15,358 Que no te pare el miedo a la reacción de otro. 390 00:21:15,358 --> 00:21:17,527 Si una cosa está bien, está bien. 391 00:21:17,527 --> 00:21:21,031 Y si está mal, da igual que finjas, nunca estará bien. 392 00:21:21,906 --> 00:21:22,741 Sí. 393 00:21:23,241 --> 00:21:26,619 ¿Por qué disculparme por bailar o volver con un tenedor? 394 00:21:27,495 --> 00:21:30,790 Desconozco el contexto, pero creo que me has entendido, 395 00:21:30,790 --> 00:21:31,875 así que sí. 396 00:21:35,795 --> 00:21:37,464 Oye, ¿qué tal con Jackson? 397 00:21:37,464 --> 00:21:39,341 Seguiremos siendo amigos. 398 00:21:39,341 --> 00:21:42,093 Es mutuo. No sé quién lo ha dicho primero. 399 00:21:42,093 --> 00:21:43,345 ¿Ha sido él? 400 00:21:43,345 --> 00:21:47,140 - Sí. ¿Qué tal con Ellis? - Tengo que cortar con Brian. 401 00:21:47,974 --> 00:21:49,267 ¿Tan bien ha ido? 402 00:21:49,267 --> 00:21:53,021 No, ha hablado de no tener miedo y hacer lo correcto, 403 00:21:53,021 --> 00:21:54,814 y sé que Brian no es para mí. 404 00:21:55,982 --> 00:21:56,816 Luna. 405 00:21:59,903 --> 00:22:02,280 Estaré en casa toda la noche. Llámame. 406 00:22:02,280 --> 00:22:03,198 Vale. 407 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 "El mundo es un sitio cruel, aunque hay lugar para la esperanza. 408 00:22:10,830 --> 00:22:12,999 Pero que eso no os debilite. 409 00:22:13,666 --> 00:22:15,668 Dejad que el amor os llegue, 410 00:22:16,211 --> 00:22:18,963 pero con cuidado, porque puede traicionaros". 411 00:22:19,798 --> 00:22:22,592 - Es un poco flojillo, ¿no? - Lo mío queda bien. 412 00:22:23,593 --> 00:22:25,678 Dejad el discurso. Ya sé qué decir. 413 00:22:26,304 --> 00:22:27,138 ¿Ves? 414 00:22:28,056 --> 00:22:29,808 Es una buena lección para ti. 415 00:22:30,308 --> 00:22:32,102 No cuentes con nada. 416 00:22:34,479 --> 00:22:38,400 A veces te subes a un árbol y otras veces te caes de un árbol. 417 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Últimamente, he aprendido que, en el viaje vital, 418 00:22:42,153 --> 00:22:45,115 subir y caer es lo mismo. 419 00:22:45,615 --> 00:22:48,118 Pero a diferente velocidad y dirección. 420 00:22:48,910 --> 00:22:50,537 Ojalá pudiese ser como él. 421 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea