1
00:00:14,182 --> 00:00:17,810
- Hola, colegui. ¿Qué tal la mañana?
- Regular. ¿"Colegui"?
2
00:00:17,810 --> 00:00:22,231
Me lo pasé genial con Ruby y he recibido
un mensaje de un antiguo profe.
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,902
Mi mañana va fatal.
Te cuento porque has preguntado.
4
00:00:26,486 --> 00:00:28,696
Tengo reunión de presupuesto con Anna.
5
00:00:28,696 --> 00:00:32,617
Qué rollazo. Mi profe, Carlisle,
va a venir y quiere quedar.
6
00:00:32,617 --> 00:00:33,826
Era su preferido.
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,120
- Hay más.
- Sí.
8
00:00:36,829 --> 00:00:37,705
Tengo miedo.
9
00:00:38,331 --> 00:00:41,834
Es como reunirse con un león
sabiendo que si me equivoco,
10
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
abrirá su boca llena de dientes
y me criticará.
11
00:00:44,587 --> 00:00:48,508
A mí Carlisle me daba miedo,
y viene a Los Ángeles.
12
00:00:48,508 --> 00:00:50,051
¿A quién quiere ver? A mí.
13
00:00:50,051 --> 00:00:53,679
Gracias por el consejo.
Me lo aplicaré, aunque no pueda.
14
00:00:56,015 --> 00:00:57,767
Me ha dejado otro mensaje.
15
00:00:57,767 --> 00:00:59,936
Querrá hablar más de mi tesis.
16
00:01:00,686 --> 00:01:04,398
¿Te lo pongo? Escucharás lo bueno
que soy, por si tienes dudas.
17
00:01:04,398 --> 00:01:06,901
- ¿Estás leyendo algo?
- Estoy contento.
18
00:01:07,693 --> 00:01:11,531
Jackson, tiarrón. ¿Cómo estás, macho?
Fenómeno, espero.
19
00:01:12,573 --> 00:01:15,660
No tenemos a nadie
que dé el discurso de graduación,
20
00:01:15,660 --> 00:01:18,037
así que voy a pedírselo a tu padre.
21
00:01:18,037 --> 00:01:20,414
¿Puedes hablarle bien de nosotros?
22
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Te agradecería...
23
00:01:22,708 --> 00:01:24,502
Joder, por eso me ha escrito.
24
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Lo siento.
25
00:01:26,170 --> 00:01:30,383
Como cuando la Srta. Blake
te cogió para Godspell por tu padre.
26
00:01:32,677 --> 00:01:35,596
Laboratorio verde,
buen avance con la prótesis.
27
00:01:35,596 --> 00:01:37,974
La mano hace el hang loose.
28
00:01:37,974 --> 00:01:40,768
Solo falta todo lo demás
que hace una mano.
29
00:01:40,768 --> 00:01:45,231
Rojo, se acerca la entrega.
Os mandaré una secuencia que he escrito.
30
00:01:45,231 --> 00:01:47,358
Preparaos. Es preciosa.
31
00:01:47,358 --> 00:01:50,153
Azul, muy bueno
el plátano alto en proteínas.
32
00:01:50,153 --> 00:01:55,533
Habéis cuadruplicado los nutrientes.
Solo queda quitar el saborcillo a calamar.
33
00:01:55,533 --> 00:01:58,077
Venga, a trabajar todo el mundo.
34
00:01:58,077 --> 00:01:59,287
Vamos, equipo.
35
00:01:59,287 --> 00:02:01,122
INESTABLE
36
00:02:02,039 --> 00:02:05,710
Hoy toca paisajismo.
¿Por qué no estás plantando begonias?
37
00:02:05,710 --> 00:02:07,295
¿Y tus prioridades?
38
00:02:07,295 --> 00:02:09,046
Los mellizos me motivaron.
39
00:02:09,046 --> 00:02:13,217
En la próxima reunión,
hay que enseñar hormigón de carbono.
40
00:02:13,217 --> 00:02:15,136
- Tenía que venir.
- Bien.
41
00:02:15,136 --> 00:02:18,931
Poner a todos en marcha.
Ahora necesito el paisajismo.
42
00:02:18,931 --> 00:02:21,309
Yo necesito estrangularte,
pero no lo haré.
43
00:02:21,309 --> 00:02:26,856
Anna, el paisajismo es importante
porque cuando trabajo allí, trabajo aquí.
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,566
Y cuando trabajo aquí,
45
00:02:29,275 --> 00:02:30,234
trabajo ahí.
46
00:02:30,234 --> 00:02:31,611
Los cordones.
47
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
- Cuando me ato los cordones...
- Ve a abonar algo.
48
00:02:36,073 --> 00:02:39,327
Me han pedido un discurso
y necesito que me lo escriban.
49
00:02:39,327 --> 00:02:41,662
- Alguien que me conozca.
- Suerte.
50
00:02:41,662 --> 00:02:46,167
Hazlo tú. Debe ser bueno,
evocativo y, a ser posible, viral.
51
00:02:46,167 --> 00:02:49,212
- Pero que no haya malas reacciones.
- Suerte.
52
00:02:49,212 --> 00:02:50,504
Hablo conmigo.
53
00:02:50,504 --> 00:02:53,049
Que te ayude Malcolm. Me conocéis bien.
54
00:02:53,049 --> 00:02:56,469
Abre con un chiste gracioso,
pero que no sea criticable.
55
00:03:00,514 --> 00:03:02,350
¿Cómo acabó la noche?
56
00:03:02,350 --> 00:03:06,562
Genial. Bailé, robé un tenedor,
alguien me dio su sombrero.
57
00:03:06,562 --> 00:03:09,398
Brian soltó:
"Espero que te hayas divertido.
58
00:03:09,398 --> 00:03:12,235
Te has perdido el mejor Dateline.
No te lo contaré".
59
00:03:12,235 --> 00:03:14,862
Menos mal que he decidido no criticarlo.
60
00:03:14,862 --> 00:03:17,156
Te llevaste un tenedor y un sombrero.
61
00:03:17,156 --> 00:03:21,077
Hablando de llevarse cosas,
¿anoche lo hiciste con Jackson?
62
00:03:21,077 --> 00:03:23,663
A veces pareces spam.
63
00:03:23,663 --> 00:03:27,875
No, íbamos muy pedo.
Nos liamos, nos abrazamos y dormimos.
64
00:03:27,875 --> 00:03:29,293
Qué bonito.
65
00:03:29,293 --> 00:03:30,878
Sí, al principio.
66
00:03:31,796 --> 00:03:35,591
Me despertó con café
y un bollo de mi sitio preferido.
67
00:03:35,591 --> 00:03:39,303
¿El problema es que es un tío majo
con el que puedes salir,
68
00:03:39,303 --> 00:03:41,764
al contrario que los ligones de siempre?
69
00:03:41,764 --> 00:03:44,809
Me ha pedido que salgamos otra vez.
Va muy rápido.
70
00:03:44,809 --> 00:03:46,978
¿Y si cree que es una relación?
71
00:03:46,978 --> 00:03:48,187
Qué gilipollas.
72
00:03:48,187 --> 00:03:52,692
Sí, es muy majo.
Me gustaría ser normal. Quiero serlo.
73
00:03:52,692 --> 00:03:56,445
Es difícil para alguien
con una madre con siete divorcios.
74
00:03:56,445 --> 00:04:00,574
Te cargas las relaciones
porque estás traumatizadísima.
75
00:04:00,574 --> 00:04:02,368
- Mi amiga.
- No es tu culpa.
76
00:04:02,368 --> 00:04:04,161
Si quieres cambiar, hazlo.
77
00:04:06,872 --> 00:04:09,959
Intentaré ser maja
con el chico que es majo conmigo.
78
00:04:09,959 --> 00:04:12,336
- Bien.
- Mira lo que has hecho, mamá.
79
00:04:12,336 --> 00:04:15,965
Y, Darryl, Jerry, Carmine,
Darryl, otra vez, dos Scott y Judith.
80
00:04:19,885 --> 00:04:22,847
Hay que escribirle un discurso a Ellis.
81
00:04:22,847 --> 00:04:26,642
Hay que abrir con un chiste.
Tengo mucho sentido del humor.
82
00:04:27,727 --> 00:04:29,812
- Es broma, ¿no?
- No, soy graciosa.
83
00:04:29,812 --> 00:04:32,273
No sé qué aconsejar a unos graduados.
84
00:04:32,273 --> 00:04:35,943
No me quito del gimnasio
por miedo a la recepcionista,
85
00:04:35,943 --> 00:04:39,280
y no voy porque me da miedo
la del squat rack.
86
00:04:39,280 --> 00:04:40,781
¿Vas a Curves?
87
00:04:41,365 --> 00:04:44,160
Tranquilo, tengo experiencia escribiendo.
88
00:04:44,160 --> 00:04:47,163
- ¿Por el fanfic?
- ¿Qué fanfic?
89
00:04:47,163 --> 00:04:50,166
- El que no escribes y desconozco.
- Eso.
90
00:04:52,001 --> 00:04:54,337
Una apertura graciosa.
91
00:04:54,837 --> 00:04:56,714
Una cosa graciosa que me pasó.
92
00:04:57,214 --> 00:05:00,343
Un vecino repelente se electrocutó.
93
00:05:01,427 --> 00:05:03,220
¿Por qué no tomas notas?
94
00:05:04,972 --> 00:05:07,850
Buenos días. Ruby, hoy estás guapa.
95
00:05:07,850 --> 00:05:08,768
Gracias.
96
00:05:09,769 --> 00:05:12,021
Qué bonito. Muchas gracias.
97
00:05:13,105 --> 00:05:16,609
Vale. Luna, sé que te fuiste a casa
con un sombrero.
98
00:05:16,609 --> 00:05:20,404
Sí, dormimos juntos.
Era una boina, borde pero sexi.
99
00:05:20,404 --> 00:05:22,865
Me leyó poesía y se fue sin ducharse.
100
00:05:23,532 --> 00:05:24,408
Boinas.
101
00:05:25,034 --> 00:05:28,204
- La secuencia de Ellis.
- Tiene razón. Es preciosa.
102
00:05:28,204 --> 00:05:31,123
A pesar de sus defectos, que son muchos,
103
00:05:31,123 --> 00:05:32,792
se le da bien la ciencia.
104
00:05:32,792 --> 00:05:36,587
Como la junta no vea nada
el mes que viene, nos la cargamos.
105
00:05:36,587 --> 00:05:37,713
Pues empecemos.
106
00:05:37,713 --> 00:05:41,467
Te he escondido la leche
para que Larry no se la beba.
107
00:05:41,467 --> 00:05:44,345
Qué detalle. No hacía falta.
108
00:05:44,970 --> 00:05:47,473
- Vamos a trabajar.
- Voy a por un café.
109
00:05:47,473 --> 00:05:48,682
Vas genial.
110
00:05:49,558 --> 00:05:50,684
Bueno...
111
00:05:52,269 --> 00:05:53,521
anoche estuvo bien.
112
00:05:53,521 --> 00:05:54,730
Estuvo bien, sí.
113
00:05:55,689 --> 00:05:57,066
No como esta mañana.
114
00:05:57,066 --> 00:05:57,983
¿Sí?
115
00:05:58,484 --> 00:06:00,403
- Cuéntame más.
- Vale.
116
00:06:01,987 --> 00:06:05,074
Un profesor al que admiraba
me ha usado para llegar a mi padre.
117
00:06:05,991 --> 00:06:07,326
Lo siento. Qué mierda.
118
00:06:08,119 --> 00:06:10,538
A veces cuesta saber en quién confiar.
119
00:06:10,538 --> 00:06:12,415
Sé que parece una tontería,
120
00:06:12,415 --> 00:06:15,042
pero está bien tener con quien hablarlo.
121
00:06:21,841 --> 00:06:25,344
- ¿Cómo va la cosa?
- Soy su novia, joder.
122
00:06:30,724 --> 00:06:33,394
Sándwich de huevo.
Rosa ha puesto más queso.
123
00:06:34,270 --> 00:06:38,482
- Tiene debilidad por ti.
- Pero no puede ser. Quiero a mi mujer.
124
00:06:38,482 --> 00:06:41,026
Pero acepto más queso.
125
00:06:41,026 --> 00:06:43,571
¿Qué les pasa? Se los ve muy nerviosos.
126
00:06:43,571 --> 00:06:45,573
¿Van a darnos el abono bueno?
127
00:06:45,573 --> 00:06:48,367
Aún mejor, es día de podar árboles.
128
00:06:48,367 --> 00:06:50,619
Y eso significa... Eduardo.
129
00:06:52,455 --> 00:06:56,625
¡TE SIERRO!
130
00:07:09,930 --> 00:07:16,812
MOTOSIERRA
131
00:07:19,899 --> 00:07:20,858
¿Quién es ese?
132
00:07:20,858 --> 00:07:25,112
Es Eduardo, un maestro.
Un podador de los que no se ven.
133
00:07:30,409 --> 00:07:34,413
Dicen que fue a Montecito
a podar las jacarandas de Oprah.
134
00:07:34,413 --> 00:07:38,459
Dicen que sus habilidades de poda
resucitaron a un sicomoro.
135
00:07:46,091 --> 00:07:47,134
Quiero hacer eso.
136
00:07:48,886 --> 00:07:51,138
Amigo mío, nunca harás eso.
137
00:07:51,138 --> 00:07:52,181
Ninguno.
138
00:07:52,181 --> 00:07:55,017
Estamos para recoger
las ramas que tira él.
139
00:07:55,017 --> 00:07:58,646
No quiero recoger las ramas que tira.
Quiero hacer lo que él.
140
00:07:58,646 --> 00:08:02,233
Claro, pero ese sueño es irrealizable.
141
00:08:02,233 --> 00:08:03,317
- Pero...
- ¡Calla!
142
00:08:05,861 --> 00:08:07,488
Empieza la canción.
143
00:08:11,325 --> 00:08:15,037
Mirando los cálculos de Ellis,
he descubierto algo interesante.
144
00:08:15,037 --> 00:08:16,163
¿Y Jackson?
145
00:08:16,664 --> 00:08:18,624
Jackson, tu novia te busca.
146
00:08:18,624 --> 00:08:20,584
- ¡Luna!
- No está.
147
00:08:20,584 --> 00:08:21,710
Ha ido a comer.
148
00:08:21,710 --> 00:08:25,130
Jean ha reservado un micro abierto
y tienen que ensayar.
149
00:08:25,130 --> 00:08:29,051
Es el típico plan que querrá que haga.
No puedo con esto.
150
00:08:29,051 --> 00:08:33,055
Has probado, una hora,
pero si no estás preparada, no lo hagas.
151
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
¿Cómo le dejo sin hacerle daño?
152
00:08:35,724 --> 00:08:40,521
No puedes. Creo que es más eficaz
si usamos cloruro de estroncio.
153
00:08:41,605 --> 00:08:45,109
Sí, cosa que me cuesta decir
porque quiero hablar de lo mío.
154
00:08:45,109 --> 00:08:47,820
- Deberías llevárselo a Ellis.
- No sé.
155
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
¿Se sentirá desautorizado?
¿Por qué cambio lo que envió?
156
00:08:50,906 --> 00:08:53,826
- Lo has mejorado.
- Con los jefes, no se sabe.
157
00:08:53,826 --> 00:08:57,871
De becaria, encontré un error del jefe
y dejó a su mujer.
158
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Igual no está relacionado.
159
00:08:59,665 --> 00:09:03,669
Trabajaba en una prueba matemática
de por qué estar con su mujer.
160
00:09:03,669 --> 00:09:08,591
Pero no puedes dejar de proponer.
Has mejorado su idea. No lo protejas.
161
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
Y tú no protejas a su hijo
para no hacerle daño.
162
00:09:11,719 --> 00:09:14,054
- También es cierto.
- Seremos fuertes.
163
00:09:14,054 --> 00:09:15,848
- Nos sinceraremos.
- Sí.
164
00:09:15,848 --> 00:09:17,850
- Estoy asustadísima.
- Y yo.
165
00:09:19,935 --> 00:09:23,939
Espero que no te importe ensayar
en el sótano. La acústica es buena.
166
00:09:23,939 --> 00:09:26,442
Me encanta el sonido subterráneo.
167
00:09:26,442 --> 00:09:29,612
Una vez toqué toda la noche
en los túneles de París.
168
00:09:29,612 --> 00:09:32,906
Fue tan bonito,
que casi olvido las aguas residuales.
169
00:09:32,906 --> 00:09:34,325
¿Y ese fuerte?
170
00:09:34,325 --> 00:09:36,827
De mi padre y su amigo terapeuta, Leslie.
171
00:09:36,827 --> 00:09:39,371
Se meten a contar secretos y fumar puros.
172
00:09:39,371 --> 00:09:42,166
Creo. No sé.
No se permiten chicas ni hijos.
173
00:09:42,166 --> 00:09:44,835
¿Leslie Clevenger?
¿El que le puso la junta?
174
00:09:44,835 --> 00:09:49,214
No secuestres a uno que odia su vida.
Es posible que no se vaya.
175
00:09:49,214 --> 00:09:51,842
Menos martes y jueves,
que tiene aquaeróbic.
176
00:09:51,842 --> 00:09:53,135
Con "secuestrar",
177
00:09:53,135 --> 00:09:57,097
¿te refieres a que el carisma de tu padre
hechizó a Clevenger?
178
00:09:57,681 --> 00:10:01,101
No, a dejar a un tío en el sótano
y cerrar la puerta.
179
00:10:01,101 --> 00:10:03,228
Eso es fuerte hasta para Ellis.
180
00:10:03,228 --> 00:10:05,064
- Esperemos.
- ¿Empezamos?
181
00:10:05,064 --> 00:10:06,065
Y...
182
00:10:22,665 --> 00:10:24,375
Oye, que estamos ensayando.
183
00:10:24,375 --> 00:10:26,543
- Suena genial.
- Jeanie Secuencia.
184
00:10:26,543 --> 00:10:28,504
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?
185
00:10:28,504 --> 00:10:32,216
Vengo a por una motosierra.
¿Alguno hace caligrafía?
186
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
No, eso es un poco desesperado.
187
00:10:35,344 --> 00:10:37,930
Si quieres descansar, hago la comida
188
00:10:37,930 --> 00:10:40,182
y hablamos del bailarín irlandés.
189
00:10:40,182 --> 00:10:41,642
Me encantaría.
190
00:10:41,642 --> 00:10:45,771
No sabe moverse de tronco para arriba,
pero ¿para abajo? Joder.
191
00:10:45,771 --> 00:10:49,942
Oye, papá,
¿podemos hablar un segundo arriba?
192
00:10:50,984 --> 00:10:54,196
Es personal, sobre mi ropa interior.
193
00:10:56,323 --> 00:10:58,534
No puede ser sobre su ropa interior.
194
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
- No es sobre eso.
- ¡Sí, lo sabía! ¿Es sobre el queso?
195
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
Quería hacerme un sándwich
y ha sido muy triste.
196
00:11:06,458 --> 00:11:09,169
Leslie no puede comer queso.
Lo ha tirado al váter.
197
00:11:09,169 --> 00:11:10,504
¿Al váter? ¿Por qué?
198
00:11:10,504 --> 00:11:13,340
Para no caer. Hasta hizo una rima.
199
00:11:13,340 --> 00:11:14,341
Creo que era:
200
00:11:14,341 --> 00:11:18,387
"Queso a la basura, no se va nunca.
Queso al váter, nada que hacer".
201
00:11:18,387 --> 00:11:22,725
Empiezo a ver la parte mala de tenerlo.
Anoche volvió a invitar a gente.
202
00:11:22,725 --> 00:11:26,395
Lo llamó "salón", pero se emborracharon
e hicieron wrestling.
203
00:11:26,395 --> 00:11:29,982
Uno metió la cabeza
en tu globo terráqueo y se lo llevó.
204
00:11:29,982 --> 00:11:32,401
Pero, no, quiero hablarte de Jean.
205
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
¿No quieres ir al micro abierto?
Inteligente.
206
00:11:35,112 --> 00:11:36,029
¿Qué? No.
207
00:11:36,905 --> 00:11:39,867
- Tienes mucha atracción gravitacional.
- Gracias.
208
00:11:39,867 --> 00:11:44,163
Esto es una queja.
La gente sale de mi vida y va a la tuya.
209
00:11:44,163 --> 00:11:46,373
Como lo del profesor Carlisle.
210
00:11:46,373 --> 00:11:49,543
Creía que era por mí,
pero quería hablar contigo.
211
00:11:49,543 --> 00:11:52,171
No, estaba en un apuro.
212
00:11:52,171 --> 00:11:56,258
Le ha fallado el del discurso.
Era yo o Rudy Giuliani.
213
00:11:56,258 --> 00:11:57,926
¿Tanto odias tu facultad?
214
00:11:57,926 --> 00:12:01,722
Jean es de las pocas personas
que no me usa para llegar a ti.
215
00:12:01,722 --> 00:12:03,348
No quiero que la espantes.
216
00:12:03,348 --> 00:12:04,808
Jean te quiere.
217
00:12:04,808 --> 00:12:08,479
Pero también puedo ser su amigo.
No seas avaricioso.
218
00:12:08,479 --> 00:12:10,647
Sí, pero estábamos hablando,
219
00:12:10,647 --> 00:12:12,941
entraste y el centro eras tú.
220
00:12:12,941 --> 00:12:15,486
Eres como el Sol. La gente va a tu órbita.
221
00:12:15,486 --> 00:12:17,237
¿Sí? El Sol es genial.
222
00:12:17,237 --> 00:12:19,364
Brilla y ayuda a crecer.
223
00:12:19,364 --> 00:12:22,117
Eres un crío.
Debí haber puesto otro ejemplo.
224
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
- Te entiendo.
- Gracias.
225
00:12:23,535 --> 00:12:24,620
Voy a ignorarlo
226
00:12:24,620 --> 00:12:27,915
porque soy quien soy,
y la mayoría cree que soy guay.
227
00:12:31,084 --> 00:12:34,171
¿Y esto? "Felicidades, graduados.
228
00:12:34,171 --> 00:12:38,759
Habéis tenido a personas que se preocupan
por vosotros, profesores, padres.
229
00:12:38,759 --> 00:12:40,677
Algunos incluso tenéis amigos.
230
00:12:40,677 --> 00:12:45,098
Pero hoy termina todo,
porque el mundo real es indiferente.
231
00:12:45,098 --> 00:12:47,351
Nadie se preocupa por ti".
232
00:12:47,351 --> 00:12:50,312
Vale, está genial.
233
00:12:50,312 --> 00:12:54,566
¿Y si ponemos eso,
pero con un poco más de optimismo?
234
00:12:54,566 --> 00:12:56,735
- ¿No sirve?
- No digo eso.
235
00:12:56,735 --> 00:12:58,946
- Sí.
- Vale, sí.
236
00:12:58,946 --> 00:13:01,073
- ¿Cómo te atreves?
- Tienes razón.
237
00:13:01,073 --> 00:13:03,158
No lo crees. Defiende tu opinión.
238
00:13:03,158 --> 00:13:04,952
Los graduados necesitan ánimo.
239
00:13:04,952 --> 00:13:06,286
- No.
- Ya.
240
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Di que no estás de acuerdo.
- No lo estoy.
241
00:13:08,664 --> 00:13:10,874
- ¿Contigo o conmigo?
- No sé.
242
00:13:10,874 --> 00:13:11,875
Contigo.
243
00:13:15,212 --> 00:13:17,464
Me equivoqué con el cloruro de estroncio.
244
00:13:17,464 --> 00:13:20,300
Así no tienes que hablar con Ellis.
245
00:13:20,300 --> 00:13:24,721
Pongo las proteínas en el congelador.
Me dejará el cutis genial.
246
00:13:25,222 --> 00:13:27,933
No, que tengo más razón de la que creía.
247
00:13:27,933 --> 00:13:31,770
Mi idea trastoca la tesis de Ellis.
Voy a borrar mi trabajo.
248
00:13:31,770 --> 00:13:35,858
No, no vamos a proteger
los sentimientos ajenos. Di la verdad.
249
00:13:35,858 --> 00:13:40,112
Te vas a sincerar con Jackson.
Con eso, vale por hoy.
250
00:13:40,696 --> 00:13:42,823
He pensado que no voy a hacerlo.
251
00:13:42,823 --> 00:13:45,367
Lleva una mala mañana. Esperaré unos días.
252
00:13:46,535 --> 00:13:50,664
¿Hace cuánto que, antes de decirme
que no me raje, decidiste rajarte?
253
00:13:50,664 --> 00:13:52,916
- Un par de horas.
- Hola.
254
00:13:54,668 --> 00:13:56,920
Vais a flipar con lo de mi padre y Jean.
255
00:13:57,713 --> 00:14:00,257
No puedo. Me voy al congelador criogénico.
256
00:14:03,135 --> 00:14:04,678
Un poco borde, ¿no?
257
00:14:05,470 --> 00:14:09,016
Estoy liada cuidando el ego de tu padre.
¿Necesitas ayuda?
258
00:14:09,766 --> 00:14:10,601
No.
259
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Oye, ¿estás bien?
260
00:14:17,774 --> 00:14:20,360
Sí, estoy guardando un vial. Puedo sola.
261
00:14:20,360 --> 00:14:23,071
- Igual no.
- Yo lo cojo.
262
00:14:23,739 --> 00:14:25,782
- Ten.
- Gracias.
263
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Ahora mismo
estoy muy agobiado con mi padre,
264
00:14:29,328 --> 00:14:32,164
así que no estoy para relaciones.
265
00:14:32,164 --> 00:14:34,791
Espera. ¿Me estás dejando tú a mí?
266
00:14:34,791 --> 00:14:36,710
¿Dejarte? Han sido dos citas.
267
00:14:36,710 --> 00:14:39,671
Sí, pero ibas en plan serio conmigo.
268
00:14:40,255 --> 00:14:43,467
- Si tú lo dices.
- Me trajiste un bollo de lejos.
269
00:14:43,467 --> 00:14:46,178
¿El bollo para mí que te comiste?
270
00:14:48,764 --> 00:14:51,099
Perdón. ¿Esto es algo sexual?
271
00:14:51,099 --> 00:14:52,851
Hace frío. Llevamos abrigo.
272
00:14:52,851 --> 00:14:54,811
No quiero saberlo. Me giro.
273
00:14:54,811 --> 00:14:58,398
- No hace falta.
- No puedo irme. Me escondo de Anna.
274
00:14:58,398 --> 00:14:59,650
¿Por qué?
275
00:14:59,650 --> 00:15:01,485
Te has dejado el otro vial.
276
00:15:01,485 --> 00:15:06,365
No quiero que se derrita porque paso
de alimentar hígados humanos.
277
00:15:07,282 --> 00:15:09,618
- ¿Qué haces aquí?
- Esconderse de Anna.
278
00:15:10,118 --> 00:15:13,914
Me tortura psicológicamente.
Ha ido a por zumo y he huido.
279
00:15:13,914 --> 00:15:16,083
Dile que no te gusta cómo te trata.
280
00:15:16,083 --> 00:15:17,292
Sé sincero
281
00:15:17,292 --> 00:15:20,337
antes de acabar
en un congelador con su sinceridad.
282
00:15:20,337 --> 00:15:24,174
No hay que retar a tu jefe,
ni aunque descubras una idea mejor.
283
00:15:24,174 --> 00:15:26,593
La cobardía tiene ventajas.
Por eso hay cobardes.
284
00:15:26,593 --> 00:15:27,844
Qué mal consejo.
285
00:15:27,844 --> 00:15:29,638
Ya ves, pero a mí me vale.
286
00:15:29,638 --> 00:15:31,974
- Voy a dejar esto.
- Sí.
287
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
A mi novio le digo
que aquí no pasan estas cosas.
288
00:15:44,277 --> 00:15:45,779
Dios, estáis aquí todos.
289
00:15:45,779 --> 00:15:47,990
- ¿Es sexual?
- Guardamos proteínas.
290
00:15:47,990 --> 00:15:50,283
Es una forma de decirlo, pero vale.
291
00:15:50,784 --> 00:15:52,995
- Aún queda.
- ¿Cómo me has encontrado?
292
00:15:52,995 --> 00:15:55,038
- Por tu tarjeta.
- ¿Se puede?
293
00:15:56,707 --> 00:15:57,541
No.
294
00:15:58,250 --> 00:16:01,586
Venga, si no quieres trabajar aquí.
El frío es bueno para la piel.
295
00:16:01,586 --> 00:16:03,714
¿Verdad? Merece la pena el dolor.
296
00:16:03,714 --> 00:16:05,090
No, vámonos.
297
00:16:06,299 --> 00:16:09,469
Malcolm, hazle frente. Tú puedes.
298
00:16:09,469 --> 00:16:10,387
¡Malcolm!
299
00:16:12,889 --> 00:16:14,808
Bueno, yo también me voy.
300
00:16:17,561 --> 00:16:21,690
Esto es lo que mi novio espera
que pase en el trabajo.
301
00:16:26,570 --> 00:16:29,448
Que se imagine
cosas sexuales en su trabajo.
302
00:16:29,448 --> 00:16:30,657
Trabaja en casa.
303
00:16:35,495 --> 00:16:38,498
Yo también creo
que deberíamos llevarlo con calma.
304
00:16:38,498 --> 00:16:39,875
Vale, bien.
305
00:16:39,875 --> 00:16:42,711
Sí, porque, obviamente, algo hay.
306
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
- Obvio.
- Sí.
307
00:16:43,712 --> 00:16:46,256
Pero trabajamos juntos. Puede acabar mal.
308
00:16:46,256 --> 00:16:47,215
Fatal.
309
00:16:47,215 --> 00:16:50,135
Estamos como empezamos, amigos.
310
00:16:51,470 --> 00:16:52,304
Solo amigos.
311
00:17:02,981 --> 00:17:05,609
No, me temía que pasara esto.
312
00:17:05,609 --> 00:17:06,568
Y pasa.
313
00:17:06,568 --> 00:17:08,904
Por favor, no te subas a ese árbol.
314
00:17:10,906 --> 00:17:11,740
Debo.
315
00:17:11,740 --> 00:17:13,116
Es bonito observar
316
00:17:13,116 --> 00:17:16,369
la belleza que te rodea
en vez solo la de tu interior.
317
00:17:17,412 --> 00:17:18,997
Lo siento. No lo acepto.
318
00:17:22,834 --> 00:17:24,044
Puedo hacerlo.
319
00:17:30,801 --> 00:17:31,635
Puedo.
320
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
Entonces, aprende rápido.
321
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
¿Una ayudita? ¡Dios!
322
00:17:41,728 --> 00:17:43,271
Da igual. Puedo solo.
323
00:17:52,364 --> 00:17:54,366
Esta vez no se me ha caído.
324
00:17:54,366 --> 00:17:57,828
Bien hecho.
Encontrar una victoria donde no la hay.
325
00:18:03,959 --> 00:18:05,460
Dios, ahora lo entiendo.
326
00:18:06,253 --> 00:18:08,964
Todos los hombres viven
a la sombra de otros.
327
00:18:12,008 --> 00:18:16,138
"El diccionario define 'dolor'
como 'sufrimiento físico', pero es más".
328
00:18:16,138 --> 00:18:17,222
Te voy a parar.
329
00:18:17,222 --> 00:18:18,849
- ¿Seguro?
- Creo que sí.
330
00:18:19,599 --> 00:18:21,935
O sea, sí. Es todo muy negativo.
331
00:18:21,935 --> 00:18:22,853
No sabes nada.
332
00:18:22,853 --> 00:18:24,771
Y te portas mal conmigo.
333
00:18:24,771 --> 00:18:27,691
- No, y me da igual.
- ¿Por qué me tratas así?
334
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Porque me preocupo por ti, ¿vale?
- ¿Qué?
335
00:18:32,863 --> 00:18:36,408
De pequeña, mi padre se fue,
y mi madre, por desgracia, no.
336
00:18:36,408 --> 00:18:39,661
Se metió en una relación
muy entregada con el vodka.
337
00:18:39,661 --> 00:18:40,912
Así que, a los 12,
338
00:18:40,912 --> 00:18:44,457
tuve que criar sola
a mis hermanas y a mi hermano,
339
00:18:44,457 --> 00:18:47,335
mientras hacía de María
en Sonrisas y lágrimas
340
00:18:47,335 --> 00:18:49,045
en una producción local.
341
00:18:49,045 --> 00:18:52,465
Enseguida aprendí
que el mundo es un lugar aterrador,
342
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
y si quería protegerlos,
tenía que aprender a ser dura.
343
00:18:55,802 --> 00:18:58,346
Todo villano tiene su historia.
344
00:18:58,346 --> 00:18:59,514
Toda persona.
345
00:18:59,514 --> 00:19:02,601
Ser dura es lo que me hizo seguir viva.
346
00:19:02,601 --> 00:19:06,605
Como no espabiles,
el mundo te convertirá en salchicha
347
00:19:06,605 --> 00:19:08,315
y hará caldo con el resto.
348
00:19:08,315 --> 00:19:11,610
Ha sido muy fuerte,
pero me has llamado villana.
349
00:19:11,610 --> 00:19:15,614
¿Me haces esto porque te preocupas por mí?
350
00:19:15,614 --> 00:19:16,531
Exacto.
351
00:19:17,073 --> 00:19:18,074
Y me divierto.
352
00:19:18,658 --> 00:19:20,035
Igual soy una villana.
353
00:19:22,204 --> 00:19:24,164
Hola. ¿Querías verme?
354
00:19:24,164 --> 00:19:27,792
- Hijo, quiero verte. Siempre.
- Algo tramas.
355
00:19:27,792 --> 00:19:32,130
Hoy me he puesto en tu lugar, Jackson.
He estado a la sombra de un dios.
356
00:19:32,130 --> 00:19:35,717
Casi estás un día entero
sin compararte con un dios.
357
00:19:35,717 --> 00:19:37,135
No soy un dios,
358
00:19:37,135 --> 00:19:41,473
pero aprendí algo tirado en el suelo,
mirando a Eduardo.
359
00:19:41,473 --> 00:19:43,850
¿Quién es? No voy a retrasarte.
360
00:19:44,726 --> 00:19:47,354
Sé cómo cuesta vivir bajo mi sombra.
361
00:19:47,354 --> 00:19:49,356
Tu relación con Jean es importante.
362
00:19:49,356 --> 00:19:54,069
Debe ser solo tuya.
Voy a retirarme y a llevarme mi sombra.
363
00:19:55,237 --> 00:19:56,988
Gracias. Te lo agradezco.
364
00:19:56,988 --> 00:20:00,242
Y Carlisle te ha usado
para llegar hasta mí,
365
00:20:00,242 --> 00:20:02,285
así que no daré el discurso.
366
00:20:02,285 --> 00:20:03,578
Te lo agradezco.
367
00:20:03,578 --> 00:20:07,082
¡Venga! Te he dejado a Jean,
me he caído de un árbol.
368
00:20:07,082 --> 00:20:09,251
Déjame hablar. No te cuesta nada.
369
00:20:09,251 --> 00:20:11,378
Da el discurso. Eres increíble.
370
00:20:11,378 --> 00:20:14,714
Gracias. Te mencionaré, si encaja.
No voy a forzarlo.
371
00:20:14,714 --> 00:20:16,383
Qué ganas de verlo.
372
00:20:17,842 --> 00:20:18,760
¿Qué pasa?
373
00:20:18,760 --> 00:20:24,849
Debía hacer frío en mi sombra,
374
00:20:24,849 --> 00:20:28,603
sin la luz del sol dándote en la cara.
375
00:20:29,396 --> 00:20:34,567
Estabas contento dejándome brillar. Es tu...
376
00:20:34,567 --> 00:20:35,485
Hola, Luna.
377
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
- Jefe, ¿querías verme?
- Siéntate.
378
00:20:40,073 --> 00:20:43,493
He visto lo que has borrado
del informe de hoy.
379
00:20:43,493 --> 00:20:45,120
¿Puedes leer eso?
380
00:20:45,120 --> 00:20:47,789
Eso socava la definición de "borrado".
381
00:20:47,789 --> 00:20:49,541
¿Por qué lo has hecho?
382
00:20:49,541 --> 00:20:52,002
Se me ocurrió una idea tonta.
383
00:20:52,002 --> 00:20:56,423
¿Una idea tonta o mejor que la mía,
y te preocupaba mi reacción?
384
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
¿También nos lees los pensamientos?
385
00:20:59,050 --> 00:21:02,178
Luna, aquí solo queremos ideas buenas.
386
00:21:02,178 --> 00:21:05,098
Es la única forma de descubrir algo nuevo.
387
00:21:05,598 --> 00:21:09,352
No quiero que mi hijo viva a mi sombra
ni que a ti te reprima.
388
00:21:10,186 --> 00:21:12,522
Gracias. Eres muy buen jefe, jefe.
389
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Que no te pare el miedo
a la reacción de otro.
390
00:21:15,358 --> 00:21:17,527
Si una cosa está bien, está bien.
391
00:21:17,527 --> 00:21:21,031
Y si está mal, da igual que finjas,
nunca estará bien.
392
00:21:21,906 --> 00:21:22,741
Sí.
393
00:21:23,241 --> 00:21:26,619
¿Por qué disculparme por bailar
o volver con un tenedor?
394
00:21:27,495 --> 00:21:30,790
Desconozco el contexto,
pero creo que me has entendido,
395
00:21:30,790 --> 00:21:31,875
así que sí.
396
00:21:35,795 --> 00:21:37,464
Oye, ¿qué tal con Jackson?
397
00:21:37,464 --> 00:21:39,341
Seguiremos siendo amigos.
398
00:21:39,341 --> 00:21:42,093
Es mutuo. No sé quién lo ha dicho primero.
399
00:21:42,093 --> 00:21:43,345
¿Ha sido él?
400
00:21:43,345 --> 00:21:47,140
- Sí. ¿Qué tal con Ellis?
- Tengo que cortar con Brian.
401
00:21:47,974 --> 00:21:49,267
¿Tan bien ha ido?
402
00:21:49,267 --> 00:21:53,021
No, ha hablado de no tener miedo
y hacer lo correcto,
403
00:21:53,021 --> 00:21:54,814
y sé que Brian no es para mí.
404
00:21:55,982 --> 00:21:56,816
Luna.
405
00:21:59,903 --> 00:22:02,280
Estaré en casa toda la noche. Llámame.
406
00:22:02,280 --> 00:22:03,198
Vale.
407
00:22:06,409 --> 00:22:10,830
"El mundo es un sitio cruel,
aunque hay lugar para la esperanza.
408
00:22:10,830 --> 00:22:12,999
Pero que eso no os debilite.
409
00:22:13,666 --> 00:22:15,668
Dejad que el amor os llegue,
410
00:22:16,211 --> 00:22:18,963
pero con cuidado,
porque puede traicionaros".
411
00:22:19,798 --> 00:22:22,592
- Es un poco flojillo, ¿no?
- Lo mío queda bien.
412
00:22:23,593 --> 00:22:25,678
Dejad el discurso. Ya sé qué decir.
413
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
¿Ves?
414
00:22:28,056 --> 00:22:29,808
Es una buena lección para ti.
415
00:22:30,308 --> 00:22:32,102
No cuentes con nada.
416
00:22:34,479 --> 00:22:38,400
A veces te subes a un árbol
y otras veces te caes de un árbol.
417
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Últimamente, he aprendido que,
en el viaje vital,
418
00:22:42,153 --> 00:22:45,115
subir y caer es lo mismo.
419
00:22:45,615 --> 00:22:48,118
Pero a diferente velocidad y dirección.
420
00:22:48,910 --> 00:22:50,537
Ojalá pudiese ser como él.
421
00:24:09,073 --> 00:24:11,993
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea